]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/tr.po
update the turkish translation for 2.0.3
[dana/obconf.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
5 # <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-13 20:28-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-02 18:53+0200\n"
14 "Last-Translator: Tutku Dalmaz <mektup@tutkudalmaz.org>\n"
15 "Language-Team: Turkish\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/strings.c:7
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Openbox Yapılandırma Yöneticisi"
24
25 #: src/strings.c:8
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span·weight=\"bold\">Tema</span>"
28
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
32 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
33 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
34 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
35 #: src/strings.c:167
36 msgid "    "
37 msgstr "    "
38
39 #: src/strings.c:10
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "_Yeni tema kur"
42
43 #: src/strings.c:11
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Yeni bir tema arşivi (.obt) oluştur..."
46
47 #: src/strings.c:12
48 msgid "Theme"
49 msgstr "Tema"
50
51 #: src/strings.c:13
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereler</span>"
54
55 #: src/strings.c:15
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
57 msgstr "_Pencereler dekore edilmediğinde sınırı alıkoyarlar"
58
59 #: src/strings.c:16
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
61 msgstr "Simge durumuna küçültmeyi _canlandır ve yeniden yükle"
62
63 #: src/strings.c:17
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencere Başlıkları</span>"
66
67 #: src/strings.c:19
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "_Düğme düzeni:"
70
71 #: src/strings.c:20
72 msgid ""
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
80 msgstr ""
81 "N - Pencere simgesi\n"
82 "D - Tüm masaüstleri (yapışkan) düğmesi\n"
83 "S - Gölgeleme (sarma) düğmesi\n"
84 "L - Etiket (pencere başlığı)\n"
85 "I - Simge durumuna (küçültme) düğmesi\n"
86 "M - Ekranı kaplama düğmesi\n"
87 "C - Kapatma düğmesi"
88
89 #: src/strings.c:28
90 msgid ""
91 "N:\n"
92 "L:\n"
93 "I:\n"
94 "M:"
95 msgstr ""
96 "N:\n"
97 "L:\n"
98 "I:\n"
99 "M:"
100
101 #: src/strings.c:32
102 msgid ""
103 "Window icon\n"
104 "Window label (Title)\n"
105 "Iconify (Minimize)\n"
106 "Maximize"
107 msgstr ""
108 "Pencere simgesi\n"
109 "Pencere etiketi (Başlık)\n"
110 "Simge durumuna küçült\n"
111 "Ekranı kapla"
112
113 #: src/strings.c:36
114 msgid ""
115 "C:\n"
116 "S:\n"
117 "D:"
118 msgstr ""
119 "C:\n"
120 "S:\n"
121 "D:"
122
123 #: src/strings.c:39
124 msgid ""
125 "Close\n"
126 "Shade (Roll up)\n"
127 "Omnipresent (On all desktops)"
128 msgstr ""
129 "Kapat\n"
130 "Gölgele (Sar)\n"
131 "Her yerde (Tüm masaüstlerinde)"
132
133 #: src/strings.c:42
134 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
135 msgstr "<span·weight=\"bold\">Yazı Biçimleri</span>"
136
137 #: src/strings.c:44
138 msgid "_Active window title: "
139 msgstr "_Etkin pencere başlığı"
140
141 #: src/strings.c:45
142 msgid "_Inactive window title: "
143 msgstr "_Etkisiz pencere başlığı: "
144
145 #: src/strings.c:46
146 msgid "Menu _header: "
147 msgstr "Menü _başlığı: "
148
149 #: src/strings.c:47
150 msgid "_Menu Item: "
151 msgstr "_Menü Öğesi"
152
153 #: src/strings.c:48
154 msgid "_On-screen display: "
155 msgstr "_Ekran görüntüsü"
156
157 #: src/strings.c:49
158 msgid "Appearance"
159 msgstr "Görünüm"
160
161 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
162 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
163 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencerelere Odaklan</span>"
164
165 #: src/strings.c:52
166 msgid "Focus _new windows when they appear"
167 msgstr "Göründüğünde _yeni pencerelere odaklan"
168
169 #: src/strings.c:53
170 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
171 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Konumlandırma</span>"
172
173 #: src/strings.c:55
174 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
175 msgstr "_Yeni pencereleri fare imlecinin altına yerleştir"
176
177 #: src/strings.c:56
178 msgid "_Center new windows when they are placed"
179 msgstr "Yeni pencereleri yerleştirildiğinde _ortala"
180
181 #: src/strings.c:57
182 msgid "Prefer to place new windows _on:"
183 msgstr "Yeni pencereleri _yerleştirmeyi öner:"
184
185 #: src/strings.c:58
186 msgid "All monitors"
187 msgstr "Tüm ekranlar"
188
189 #: src/strings.c:59
190 msgid "The active monitor"
191 msgstr "Etkin ekran"
192
193 #: src/strings.c:60
194 msgid "The monitor with the mouse"
195 msgstr "Fareli görüntüleyici"
196
197 #: src/strings.c:61
198 msgid "Windows"
199 msgstr "Pencereler"
200
201 #: src/strings.c:62
202 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
203 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Taşı ve Yeniden Boyutlandır</span>"
204
205 #: src/strings.c:64
206 msgid "Update the window contents while _resizing"
207 msgstr "Pencere içeriğini _yeniden boyutlandırırken güncelle"
208
209 #: src/strings.c:65
210 msgid "Drag _threshold distance:"
211 msgstr "_Eşik uzaklığına sürükle"
212
213 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
214 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
215 #: src/strings.c:134
216 msgid "px"
217 msgstr "px"
218
219 #: src/strings.c:67
220 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
221 msgstr "Diğer _pencerelere karşı dayanım miktarı:"
222
223 #: src/strings.c:69
224 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
225 msgstr "Ekran _köşesine karşı dayanım miktarı:"
226
227 #: src/strings.c:71
228 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
229 msgstr "Pencere taşınırken ekranın köşesini geçtiğinde ekranı _değiştir"
230
231 #: src/strings.c:73
232 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
233 msgstr "Değiştirmeden önceki beklenecek zaman miktarı:"
234
235 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
236 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
237 msgid "ms"
238 msgstr "ms"
239
240 #: src/strings.c:75
241 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
242 msgstr "<span·weight=\"bold\">Bilgi Penceresi</span>"
243
244 #: src/strings.c:76
245 msgid "Show _information dialog:"
246 msgstr "_Bilgi penceresini görüntüle"
247
248 #: src/strings.c:77
249 msgid "When resizing terminal windows"
250 msgstr "Terminal pencerelerini yeniden boyutlandırırken"
251
252 #: src/strings.c:78
253 msgid "Always"
254 msgstr "Herzaman"
255
256 #: src/strings.c:79
257 msgid "Never"
258 msgstr "Asla"
259
260 #: src/strings.c:81
261 msgid "Information dialog's _position:"
262 msgstr "Bilgi penceresinin _konumu:"
263
264 #: src/strings.c:82
265 msgid "Centered on the window"
266 msgstr "Ekranı ortala"
267
268 #: src/strings.c:83
269 msgid "Above the window"
270 msgstr "Pencere üzerinde"
271
272 #: src/strings.c:84
273 msgid "Fixed position on screen"
274 msgstr "Ekranda karışık konum"
275
276 #: src/strings.c:86
277 msgid "Fixed _x position:"
278 msgstr "Karışı _x konumu:"
279
280 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
281 msgid "Centered"
282 msgstr "Ortalanmış"
283
284 #: src/strings.c:88
285 msgid "From left edge"
286 msgstr "Sol köşeden"
287
288 #: src/strings.c:89
289 msgid "From right edge"
290 msgstr "Sağ köşeden"
291
292 #: src/strings.c:91
293 msgid "Fixed _y position:"
294 msgstr "Karışık _y konumu:"
295
296 #: src/strings.c:93
297 msgid "From top edge"
298 msgstr ""
299
300 #: src/strings.c:94
301 msgid "From bottom edge"
302 msgstr ""
303
304 #: src/strings.c:96
305 msgid "Move & Resize"
306 msgstr "Taşı & Yeniden Boyutlandır"
307
308 #: src/strings.c:99
309 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
310 msgstr "Fare imleci üzerine geldiğine pencerelere _odaklan"
311
312 #: src/strings.c:101
313 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
314 msgstr "Masaüstleri _değişirken odağı fare imlecinin altına taşı"
315
316 #: src/strings.c:102
317 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
318 msgstr "Fara hareket etmezken odağı _fare imlecinin altına taşı"
319
320 #: src/strings.c:103
321 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
322 msgstr "Fare imleci üzerine geldiğinde pencereleri _yükselt"
323
324 #: src/strings.c:104
325 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
326 msgstr "Pencerelere odaklanırken ve penceleri yükseltirken _gecik:"
327
328 #: src/strings.c:106
329 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
330 msgstr "<span·weight=\"bold\">Başlık Çubuğu</span>"
331
332 #: src/strings.c:108
333 msgid "Double click on the _titlebar:"
334 msgstr "_Başlık çubuğuna çift tıkla:"
335
336 #: src/strings.c:109
337 msgid "Maximizes the window"
338 msgstr "Pencereyi büyült"
339
340 #: src/strings.c:110
341 msgid "Shades the window"
342 msgstr "Pencereyi gölgele"
343
344 #: src/strings.c:111
345 msgid "Double click ti_me:"
346 msgstr "_Zamana çift tıkla:"
347
348 #: src/strings.c:114
349 msgid "Mouse"
350 msgstr "Fare"
351
352 #: src/strings.c:115
353 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
354 msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstleri</span>"
355
356 #: src/strings.c:117
357 msgid "_Show a notification when switching desktops"
358 msgstr "Masaüstleri değiştirilirken uyarı _görüntüle"
359
360 #: src/strings.c:119
361 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
362 msgstr "Duyuru gösterim _süresi:"
363
364 #: src/strings.c:121
365 msgid "_Number of desktops: "
366 msgstr "Masaüstlerinin _sayısı"
367
368 #: src/strings.c:122
369 msgid "_Desktop names:"
370 msgstr "_Masaüstlerinin isimleri:"
371
372 #: src/strings.c:123
373 msgid "Desktops"
374 msgstr "Masaüstleri"
375
376 #: src/strings.c:124
377 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
378 msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstü Kenar Boşlukları</span>"
379
380 #: src/strings.c:126
381 msgid ""
382 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
383 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
384 "them."
385 msgstr ""
386 "Masaüstü kenar boşlukları ekranınızın köeşelerinde ayrılmış alanlardır. Yeni "
387 "pencereler boşluklar içine yerleştirilemez ve büyültülen pencelere "
388 "boşlukları kaplayamaz."
389
390 #: src/strings.c:127
391 msgid "_Top"
392 msgstr "_Üst"
393
394 #: src/strings.c:129
395 msgid "_Left"
396 msgstr "_Sol"
397
398 #: src/strings.c:131
399 msgid "_Right"
400 msgstr "_Sağ"
401
402 #: src/strings.c:133
403 msgid "_Bottom"
404 msgstr "_Alt"
405
406 #: src/strings.c:135
407 msgid "Margins"
408 msgstr "Kenar Boşlukları"
409
410 #: src/strings.c:136
411 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
412 msgstr "<span·weight=\"bold\">Konum</span>"
413
414 #: src/strings.c:138
415 msgid "_Position:"
416 msgstr "_Konum:"
417
418 #: src/strings.c:139
419 msgid "Top Left"
420 msgstr "Sol Üst"
421
422 #: src/strings.c:140
423 msgid "Top"
424 msgstr "Üst"
425
426 #: src/strings.c:141
427 msgid "Top Right"
428 msgstr "Sağ Üst"
429
430 #: src/strings.c:142
431 msgid "Left"
432 msgstr "Sol"
433
434 #: src/strings.c:143
435 msgid "Right"
436 msgstr "Sağ"
437
438 #: src/strings.c:144
439 msgid "Bottom Left"
440 msgstr "Sol Alt"
441
442 #: src/strings.c:145
443 msgid "Bottom"
444 msgstr "Alt"
445
446 #: src/strings.c:146
447 msgid "Bottom Right"
448 msgstr "Sağ Alt"
449
450 #: src/strings.c:147
451 msgid "Floating"
452 msgstr "Kayan"
453
454 #: src/strings.c:149
455 msgid "_Floating position:"
456 msgstr "_Kayan konum:"
457
458 #: src/strings.c:150
459 msgid "x"
460 msgstr "x"
461
462 #: src/strings.c:152
463 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
464 msgstr "_Pencerelerin takma alanına yerleşmesini kabul et"
465
466 #: src/strings.c:153
467 msgid "_Orientation: "
468 msgstr "_Oryantasyon"
469
470 #: src/strings.c:154
471 msgid "Vertical"
472 msgstr "Dikey"
473
474 #: src/strings.c:155
475 msgid "Horizontal"
476 msgstr "Yatay"
477
478 #: src/strings.c:156
479 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
480 msgstr "<span·weight=\"bold\">Yığma</span>"
481
482 #: src/strings.c:158
483 msgid "Keep dock _above other windows"
484 msgstr "Tamkayı pencerelerin _üzerinde tut"
485
486 #: src/strings.c:159
487 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
488 msgstr "Takmanın pencerelerin hem üzerinde hem de altında olmasını _sağla"
489
490 #: src/strings.c:160
491 msgid "Keep dock _below other windows"
492 msgstr "Takmayı diğer pencelerin_altında tut"
493
494 #: src/strings.c:161
495 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
496 msgstr "<span·weight=\"bold\">Gizleniyor</span>"
497
498 #: src/strings.c:163
499 msgid "_Hide off screen"
500 msgstr "Ekranı _gizle"
501
502 #: src/strings.c:165
503 msgid "_Delay before hiding:"
504 msgstr "Gizlemeden önce _gecik:"
505
506 #: src/strings.c:168
507 msgid "Delay before _showing:"
508 msgstr "_Göstermeden önce gecik:"
509
510 #: src/strings.c:170
511 msgid "Dock"
512 msgstr "Takma"
513
514 #: src/strings.c:171
515 msgid "Abo_ut"
516 msgstr "_Hakkında"
517
518 #: src/strings.c:172
519 msgid "About ObConf"
520 msgstr "ObConf Hakkında"
521
522 #: src/strings.c:173
523 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
524 msgstr "<span·weight=\"bold\"·size=\"xx-large\">ObConf·Sürümü</span>"
525
526 #: src/strings.c:174
527 msgid "A preferences manager for Openbox"
528 msgstr "Openbox için tercih yöneticisi"
529
530 #: src/strings.c:175
531 msgid ""
532 "Copyright (c) 2003-2008\n"
533 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
534 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
535 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
536 msgstr ""
537 "Telif Hakkı·(c)·2003-2008\n"
538 "Dana·Jansens·<danakj@orodu.net>\n"
539 "Tim·Riley·<tr@slackzone.org>\n"
540 "Javeed·Shaikh·<syscrash2k@gmail.com>"
541
542 #: src/strings.c:179
543 msgid "window1"
544 msgstr "pencere1"
545
546 #: src/strings.c:180
547 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
548 msgstr "<span·weight=\"bold\">Bğlamak istediğiniz tuşa basın...</span>"
549
550 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
551 msgid "Copyright (c)"
552 msgstr "Telif Hakkı (c)"
553
554 #: src/main.c:87
555 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
556 msgstr "Sözdizimi: obconf [seçenekler] [ARŞİV.obt]\n"
557
558 #: src/main.c:88
559 msgid ""
560 "\n"
561 "Options:\n"
562 msgstr ""
563 "\n"
564 "Seçenekler:\n"
565
566 #: src/main.c:89
567 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
568 msgstr "  --help              Yardımı görüntüle ve çık\n"
569
570 #: src/main.c:90
571 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
572 msgstr "  --version              Sürümü görüntüle ve çık\n"
573
574 #: src/main.c:91
575 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
576 msgstr "  --install ARCHIVE.obt Belirlenen tema arşivini kurar ve kullanır\n"
577
578 #: src/main.c:92
579 msgid ""
580 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
581 "directory\n"
582 msgstr ""
583 "  --archive THEME          Verilen tema dizininden tema arşivi oluşturur\n"
584
585 #: src/main.c:93
586 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
587 msgstr ""
588
589 #: src/main.c:94
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "\n"
593 "Please report bugs at %s\n"
594 "\n"
595 msgstr ""
596 "\n"
597 "Lütfen hataları %s'e bildiriniz\n"
598 "\n"
599
600 #: src/main.c:110
601 msgid "--install requires an argument\n"
602 msgstr "--install bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
603
604 #: src/main.c:116
605 msgid "--archive requires an argument\n"
606 msgstr "--archvie bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
607
608 #: src/main.c:122
609 msgid "--config-file requires an argument\n"
610 msgstr ""
611
612 #: src/main.c:213
613 msgid ""
614 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
615 "install ObConf properly."
616 msgstr ""
617
618 #: src/main.c:234
619 msgid ""
620 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
621 "properly."
622 msgstr ""
623
624 #: src/main.c:243
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
628 "is not valid XML.\n"
629 "\n"
630 "Message: %s"
631 msgstr ""
632
633 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
634 msgid "(Unnamed desktop)"
635 msgstr "(İsimsiz masaüstü)"
636
637 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
638 msgid "Choose an Openbox theme"
639 msgstr "Bir Openbox teması seçin"
640
641 #: src/theme.c:118
642 msgid "Openbox theme archives"
643 msgstr "Openbox tema arşivi"
644
645 #: src/archive.c:40
646 #, c-format
647 msgid "\"%s\" was installed to %s"
648 msgstr "\"%s\" %s'e yüklendi"
649
650 #: src/archive.c:65
651 #, c-format
652 msgid "\"%s\" was successfully created"
653 msgstr "\"%s\" başarıyla oluşturuldu"
654
655 #: src/archive.c:101
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
659 "The following errors were reported:\n"
660 "%s"
661 msgstr ""
662 "\"%s\" tema arşivi oluşturulamadı.\n"
663 "Şu hatalar bildirildi:\n"
664 "%s"
665
666 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
667 #, c-format
668 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
669 msgstr "\"tar\"komutu çalıştırılamadı: %s"
670
671 #: src/archive.c:126
672 #, c-format
673 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
674 msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s"
675
676 #: src/archive.c:148
677 #, c-format
678 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
679 msgstr "\"%s\" geçerli bir Openbox tema arşivi gibi görünmüyor"
680
681 #: src/archive.c:158
682 #, c-format
683 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
684 msgstr "Dizin \"%s\"e taşınamadı: %s"
685
686 #: src/archive.c:197
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
690 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
691 "theme archive.\n"
692 "The following errors were reported:\n"
693 "%s"
694 msgstr ""
695 "\"%s\" dosyası çıkartılamadı \n"
696 "Lütfen \"%s\"'in yazılabilir ve geçerli bir Openbox tema arşivi olduğundan "
697 "emin olun \n"
698 "Şu hatalar rapor edildi:\n"
699 "%s"
700
701 #: src/mouse.c:72
702 msgid "Custom actions"
703 msgstr "Özel eylemler"