]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/tr.po
add new strings to the po files
[dana/obconf.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
5 # <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-02 18:53+0200\n"
14 "Last-Translator: Tutku Dalmaz <mektup@tutkudalmaz.org>\n"
15 "Language-Team: Turkish\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/strings.c:7
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Openbox Yapılandırma Yöneticisi"
24
25 #: src/strings.c:8
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span·weight=\"bold\">Tema</span>"
28
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
32 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
33 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
34 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
35 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
36 msgid "    "
37 msgstr "    "
38
39 #: src/strings.c:10
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "_Yeni tema kur"
42
43 #: src/strings.c:11
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Yeni bir tema arşivi (.obt) oluştur..."
46
47 #: src/strings.c:12
48 msgid "Theme"
49 msgstr "Tema"
50
51 #: src/strings.c:13
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereler</span>"
54
55 #: src/strings.c:15
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
57 msgstr "_Pencereler dekore edilmediğinde sınırı alıkoyarlar"
58
59 #: src/strings.c:16
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
61 msgstr "Simge durumuna küçültmeyi _canlandır ve yeniden yükle"
62
63 #: src/strings.c:17
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencere Başlıkları</span>"
66
67 #: src/strings.c:19
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "_Düğme düzeni:"
70
71 #: src/strings.c:20
72 msgid ""
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
80 msgstr ""
81 "N - Pencere simgesi\n"
82 "D - Tüm masaüstleri (yapışkan) düğmesi\n"
83 "S - Gölgeleme (sarma) düğmesi\n"
84 "L - Etiket (pencere başlığı)\n"
85 "I - Simge durumuna (küçültme) düğmesi\n"
86 "M - Ekranı kaplama düğmesi\n"
87 "C - Kapatma düğmesi"
88
89 #: src/strings.c:28
90 msgid ""
91 "N:\n"
92 "L:\n"
93 "I:\n"
94 "M:"
95 msgstr ""
96 "N:\n"
97 "L:\n"
98 "I:\n"
99 "M:"
100
101 #: src/strings.c:32
102 msgid ""
103 "Window icon\n"
104 "Window label (Title)\n"
105 "Iconify (Minimize)\n"
106 "Maximize"
107 msgstr ""
108 "Pencere simgesi\n"
109 "Pencere etiketi (Başlık)\n"
110 "Simge durumuna küçült\n"
111 "Ekranı kapla"
112
113 #: src/strings.c:36
114 msgid ""
115 "C:\n"
116 "S:\n"
117 "D:"
118 msgstr ""
119 "C:\n"
120 "S:\n"
121 "D:"
122
123 #: src/strings.c:39
124 msgid ""
125 "Close\n"
126 "Shade (Roll up)\n"
127 "Omnipresent (On all desktops)"
128 msgstr ""
129 "Kapat\n"
130 "Gölgele (Sar)\n"
131 "Her yerde (Tüm masaüstlerinde)"
132
133 #: src/strings.c:42
134 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
135 msgstr "<span·weight=\"bold\">Yazı Biçimleri</span>"
136
137 #: src/strings.c:44
138 msgid "_Active window title: "
139 msgstr "_Etkin pencere başlığı"
140
141 #: src/strings.c:45
142 msgid "_Inactive window title: "
143 msgstr "_Etkisiz pencere başlığı: "
144
145 #: src/strings.c:46
146 msgid "Menu _header: "
147 msgstr "Menü _başlığı: "
148
149 #: src/strings.c:47
150 msgid "_Menu Item: "
151 msgstr "_Menü Öğesi"
152
153 #: src/strings.c:48
154 msgid "_On-screen display: "
155 msgstr "_Ekran görüntüsü"
156
157 #: src/strings.c:49
158 msgid "Appearance"
159 msgstr "Görünüm"
160
161 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
162 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
163 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencerelere Odaklan</span>"
164
165 #: src/strings.c:52
166 msgid "Focus _new windows when they appear"
167 msgstr "Göründüğünde _yeni pencerelere odaklan"
168
169 #: src/strings.c:53
170 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
171 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Konumlandırma</span>"
172
173 #: src/strings.c:55
174 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
175 msgstr "_Yeni pencereleri fare imlecinin altına yerleştir"
176
177 #: src/strings.c:56
178 msgid "_Center new windows when they are placed"
179 msgstr "Yeni pencereleri yerleştirildiğinde _ortala"
180
181 #: src/strings.c:57
182 msgid "Prefer to place new windows _on:"
183 msgstr "Yeni pencereleri _yerleştirmeyi öner:"
184
185 #: src/strings.c:58
186 msgid "All monitors"
187 msgstr "Tüm ekranlar"
188
189 #: src/strings.c:59
190 msgid "The active monitor"
191 msgstr "Etkin ekran"
192
193 #: src/strings.c:60
194 msgid "The monitor with the mouse"
195 msgstr "Fareli görüntüleyici"
196
197 #: src/strings.c:61
198 msgid "Windows"
199 msgstr "Pencereler"
200
201 #: src/strings.c:62
202 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
203 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Taşı ve Yeniden Boyutlandır</span>"
204
205 #: src/strings.c:64
206 msgid "Update the window contents while _resizing"
207 msgstr "Pencere içeriğini _yeniden boyutlandırırken güncelle"
208
209 #: src/strings.c:65
210 msgid "Drag _threshold distance:"
211 msgstr "_Eşik uzaklığına sürükle"
212
213 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
214 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
215 #: src/strings.c:134
216 msgid "px"
217 msgstr "px"
218
219 #: src/strings.c:67
220 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
221 msgstr "Diğer _pencerelere karşı dayanım miktarı:"
222
223 #: src/strings.c:69
224 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
225 msgstr "Ekran _köşesine karşı dayanım miktarı:"
226
227 #: src/strings.c:71
228 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
229 msgstr "Pencere taşınırken ekranın köşesini geçtiğinde ekranı _değiştir"
230
231 #: src/strings.c:73
232 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
233 msgstr "Değiştirmeden önceki beklenecek zaman miktarı:"
234
235 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
236 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
237 msgid "ms"
238 msgstr "ms"
239
240 #: src/strings.c:75
241 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
242 msgstr "<span·weight=\"bold\">Bilgi Penceresi</span>"
243
244 #: src/strings.c:76
245 msgid "Show _information dialog:"
246 msgstr "_Bilgi penceresini görüntüle"
247
248 #: src/strings.c:77
249 msgid "When resizing terminal windows"
250 msgstr "Terminal pencerelerini yeniden boyutlandırırken"
251
252 #: src/strings.c:78
253 msgid "Always"
254 msgstr "Herzaman"
255
256 #: src/strings.c:79
257 msgid "Never"
258 msgstr "Asla"
259
260 #: src/strings.c:81
261 msgid "Information dialog's _position:"
262 msgstr "Bilgi penceresinin _konumu:"
263
264 #: src/strings.c:82
265 msgid "Centered on the window"
266 msgstr "Ekranı ortala"
267
268 #: src/strings.c:83
269 msgid "Above the window"
270 msgstr "Pencere üzerinde"
271
272 #: src/strings.c:84
273 msgid "Fixed position on screen"
274 msgstr "Ekranda karışık konum"
275
276 #: src/strings.c:86
277 msgid "Fixed _x position:"
278 msgstr "Karışı _x konumu:"
279
280 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
281 msgid "Centered"
282 msgstr "Ortalanmış"
283
284 #: src/strings.c:88
285 msgid "From left edge"
286 msgstr "Sol köşeden"
287
288 #: src/strings.c:89
289 msgid "From right edge"
290 msgstr "Sağ köşeden"
291
292 #: src/strings.c:91
293 msgid "Fixed _y position:"
294 msgstr "Karışık _y konumu:"
295
296 #: src/strings.c:93
297 msgid "From top edge"
298 msgstr ""
299
300 #: src/strings.c:94
301 msgid "From bottom edge"
302 msgstr ""
303
304 #: src/strings.c:96
305 msgid "Move & Resize"
306 msgstr "Taşı & Yeniden Boyutlandır"
307
308 #: src/strings.c:99
309 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
310 msgstr "Fare imleci üzerine geldiğine pencerelere _odaklan"
311
312 #: src/strings.c:101
313 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
314 msgstr "Masaüstleri _değişirken odağı fare imlecinin altına taşı"
315
316 #: src/strings.c:102
317 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
318 msgstr "Fara hareket etmezken odağı _fare imlecinin altına taşı"
319
320 #: src/strings.c:103
321 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
322 msgstr "Fare imleci üzerine geldiğinde pencereleri _yükselt"
323
324 #: src/strings.c:104
325 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
326 msgstr "Pencerelere odaklanırken ve penceleri yükseltirken _gecik:"
327
328 #: src/strings.c:106
329 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
330 msgstr "<span·weight=\"bold\">Başlık Çubuğu</span>"
331
332 #: src/strings.c:108
333 msgid "Double click on the _titlebar:"
334 msgstr "_Başlık çubuğuna çift tıkla:"
335
336 #: src/strings.c:109
337 msgid "Maximizes the window"
338 msgstr "Pencereyi büyült"
339
340 #: src/strings.c:110
341 msgid "Shades the window"
342 msgstr "Pencereyi gölgele"
343
344 #: src/strings.c:111
345 msgid "Double click ti_me:"
346 msgstr "_Zamana çift tıkla:"
347
348 #: src/strings.c:114
349 msgid "Mouse"
350 msgstr "Fare"
351
352 #: src/strings.c:115
353 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
354 msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstleri</span>"
355
356 #: src/strings.c:117
357 msgid "_Show a notification when switching desktops"
358 msgstr "Masaüstleri değiştirilirken uyarı _görüntüle"
359
360 #: src/strings.c:119
361 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
362 msgstr "Duyuru gösterim _süresi:"
363
364 #: src/strings.c:121
365 msgid "_Number of desktops: "
366 msgstr "Masaüstlerinin _sayısı"
367
368 #: src/strings.c:122
369 msgid "_Desktop names:"
370 msgstr "_Masaüstlerinin isimleri:"
371
372 #: src/strings.c:123
373 msgid "Desktops"
374 msgstr "Masaüstleri"
375
376 #: src/strings.c:124
377 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
378 msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstü Kenar Boşlukları</span>"
379
380 #: src/strings.c:126
381 msgid ""
382 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
383 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
384 "them."
385 msgstr ""
386 "Masaüstü kenar boşlukları ekranınızın köeşelerinde ayrılmış alanlardır. Yeni "
387 "pencereler boşluklar içine yerleştirilemez ve büyültülen pencelere "
388 "boşlukları kaplayamaz."
389
390 #: src/strings.c:127
391 msgid "_Top"
392 msgstr "_Üst"
393
394 #: src/strings.c:129
395 msgid "_Left"
396 msgstr "_Sol"
397
398 #: src/strings.c:131
399 msgid "_Right"
400 msgstr "_Sağ"
401
402 #: src/strings.c:133
403 msgid "_Bottom"
404 msgstr "_Alt"
405
406 #: src/strings.c:135
407 msgid "Margins"
408 msgstr "Kenar Boşlukları"
409
410 #: src/strings.c:136
411 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
412 msgstr ""
413
414 #: src/strings.c:138
415 msgid ""
416 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
417 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
418 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
419 msgstr ""
420
421 #: src/strings.c:139
422 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
423 msgstr "<span·weight=\"bold\">Konum</span>"
424
425 #: src/strings.c:141
426 msgid "_Position:"
427 msgstr "_Konum:"
428
429 #: src/strings.c:142
430 msgid "Top Left"
431 msgstr "Sol Üst"
432
433 #: src/strings.c:143
434 msgid "Top"
435 msgstr "Üst"
436
437 #: src/strings.c:144
438 msgid "Top Right"
439 msgstr "Sağ Üst"
440
441 #: src/strings.c:145
442 msgid "Left"
443 msgstr "Sol"
444
445 #: src/strings.c:146
446 msgid "Right"
447 msgstr "Sağ"
448
449 #: src/strings.c:147
450 msgid "Bottom Left"
451 msgstr "Sol Alt"
452
453 #: src/strings.c:148
454 msgid "Bottom"
455 msgstr "Alt"
456
457 #: src/strings.c:149
458 msgid "Bottom Right"
459 msgstr "Sağ Alt"
460
461 #: src/strings.c:150
462 msgid "Floating"
463 msgstr "Kayan"
464
465 #: src/strings.c:152
466 msgid "_Floating position:"
467 msgstr "_Kayan konum:"
468
469 #: src/strings.c:153
470 msgid "x"
471 msgstr "x"
472
473 #: src/strings.c:155
474 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
475 msgstr "_Pencerelerin takma alanına yerleşmesini kabul et"
476
477 #: src/strings.c:156
478 msgid "_Orientation: "
479 msgstr "_Oryantasyon"
480
481 #: src/strings.c:157
482 msgid "Vertical"
483 msgstr "Dikey"
484
485 #: src/strings.c:158
486 msgid "Horizontal"
487 msgstr "Yatay"
488
489 #: src/strings.c:159
490 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
491 msgstr "<span·weight=\"bold\">Yığma</span>"
492
493 #: src/strings.c:161
494 msgid "Keep dock _above other windows"
495 msgstr "Tamkayı pencerelerin _üzerinde tut"
496
497 #: src/strings.c:162
498 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
499 msgstr "Takmanın pencerelerin hem üzerinde hem de altında olmasını _sağla"
500
501 #: src/strings.c:163
502 msgid "Keep dock _below other windows"
503 msgstr "Takmayı diğer pencelerin_altında tut"
504
505 #: src/strings.c:164
506 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
507 msgstr "<span·weight=\"bold\">Gizleniyor</span>"
508
509 #: src/strings.c:166
510 msgid "_Hide off screen"
511 msgstr "Ekranı _gizle"
512
513 #: src/strings.c:168
514 msgid "_Delay before hiding:"
515 msgstr "Gizlemeden önce _gecik:"
516
517 #: src/strings.c:171
518 msgid "Delay before _showing:"
519 msgstr "_Göstermeden önce gecik:"
520
521 #: src/strings.c:173
522 msgid "Dock"
523 msgstr "Takma"
524
525 #: src/strings.c:174
526 msgid "Abo_ut"
527 msgstr "_Hakkında"
528
529 #: src/strings.c:175
530 msgid "About ObConf"
531 msgstr "ObConf Hakkında"
532
533 #: src/strings.c:176
534 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
535 msgstr "<span·weight=\"bold\"·size=\"xx-large\">ObConf·Sürümü</span>"
536
537 #: src/strings.c:177
538 msgid "A preferences manager for Openbox"
539 msgstr "Openbox için tercih yöneticisi"
540
541 #: src/strings.c:178
542 msgid ""
543 "Copyright (c) 2003-2008\n"
544 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
545 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
546 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
547 msgstr ""
548 "Telif Hakkı·(c)·2003-2008\n"
549 "Dana·Jansens·<danakj@orodu.net>\n"
550 "Tim·Riley·<tr@slackzone.org>\n"
551 "Javeed·Shaikh·<syscrash2k@gmail.com>"
552
553 #: src/strings.c:182
554 msgid "window1"
555 msgstr "pencere1"
556
557 #: src/strings.c:183
558 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
559 msgstr "<span·weight=\"bold\">Bğlamak istediğiniz tuşa basın...</span>"
560
561 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
562 msgid "Copyright (c)"
563 msgstr "Telif Hakkı (c)"
564
565 #: src/main.c:87
566 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
567 msgstr "Sözdizimi: obconf [seçenekler] [ARŞİV.obt]\n"
568
569 #: src/main.c:88
570 msgid ""
571 "\n"
572 "Options:\n"
573 msgstr ""
574 "\n"
575 "Seçenekler:\n"
576
577 #: src/main.c:89
578 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
579 msgstr "  --help              Yardımı görüntüle ve çık\n"
580
581 #: src/main.c:90
582 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
583 msgstr "  --version              Sürümü görüntüle ve çık\n"
584
585 #: src/main.c:91
586 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
587 msgstr "  --install ARCHIVE.obt Belirlenen tema arşivini kurar ve kullanır\n"
588
589 #: src/main.c:92
590 msgid ""
591 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
592 "directory\n"
593 msgstr ""
594 "  --archive THEME          Verilen tema dizininden tema arşivi oluşturur\n"
595
596 #: src/main.c:93
597 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
598 msgstr ""
599
600 #: src/main.c:94
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "\n"
604 "Please report bugs at %s\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "\n"
608 "Lütfen hataları %s'e bildiriniz\n"
609 "\n"
610
611 #: src/main.c:110
612 msgid "--install requires an argument\n"
613 msgstr "--install bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
614
615 #: src/main.c:116
616 msgid "--archive requires an argument\n"
617 msgstr "--archvie bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
618
619 #: src/main.c:122
620 msgid "--config-file requires an argument\n"
621 msgstr ""
622
623 #: src/main.c:213
624 msgid ""
625 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
626 "install ObConf properly."
627 msgstr ""
628
629 #: src/main.c:234
630 msgid ""
631 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
632 "properly."
633 msgstr ""
634
635 #: src/main.c:243
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
639 "is not valid XML.\n"
640 "\n"
641 "Message: %s"
642 msgstr ""
643
644 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
645 msgid "(Unnamed desktop)"
646 msgstr "(İsimsiz masaüstü)"
647
648 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
649 msgid "Choose an Openbox theme"
650 msgstr "Bir Openbox teması seçin"
651
652 #: src/theme.c:118
653 msgid "Openbox theme archives"
654 msgstr "Openbox tema arşivi"
655
656 #: src/archive.c:40
657 #, c-format
658 msgid "\"%s\" was installed to %s"
659 msgstr "\"%s\" %s'e yüklendi"
660
661 #: src/archive.c:65
662 #, c-format
663 msgid "\"%s\" was successfully created"
664 msgstr "\"%s\" başarıyla oluşturuldu"
665
666 #: src/archive.c:101
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
670 "The following errors were reported:\n"
671 "%s"
672 msgstr ""
673 "\"%s\" tema arşivi oluşturulamadı.\n"
674 "Şu hatalar bildirildi:\n"
675 "%s"
676
677 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
678 #, c-format
679 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
680 msgstr "\"tar\"komutu çalıştırılamadı: %s"
681
682 #: src/archive.c:126
683 #, c-format
684 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
685 msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s"
686
687 #: src/archive.c:148
688 #, c-format
689 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
690 msgstr "\"%s\" geçerli bir Openbox tema arşivi gibi görünmüyor"
691
692 #: src/archive.c:158
693 #, c-format
694 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
695 msgstr "Dizin \"%s\"e taşınamadı: %s"
696
697 #: src/archive.c:197
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
701 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
702 "theme archive.\n"
703 "The following errors were reported:\n"
704 "%s"
705 msgstr ""
706 "\"%s\" dosyası çıkartılamadı \n"
707 "Lütfen \"%s\"'in yazılabilir ve geçerli bir Openbox tema arşivi olduğundan "
708 "emin olun \n"
709 "Şu hatalar rapor edildi:\n"
710 "%s"
711
712 #: src/mouse.c:72
713 msgid "Custom actions"
714 msgstr "Özel eylemler"