1 # Traditional chinese translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007, 08.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-24 21:55-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-26 00:36+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox 組態管理器"
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">佈景主題</span>"
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:62
29 #: src/strings.c:71 src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:97
30 #: src/strings.c:99 src/strings.c:106 src/strings.c:112 src/strings.c:115
31 #: src/strings.c:117 src/strings.c:124 src/strings.c:136 src/strings.c:147
32 #: src/strings.c:150 src/strings.c:156 src/strings.c:161 src/strings.c:163
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "安裝新的佈景主題(_I)…"
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "建立佈景主題存檔(.obt)(_A)…"
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">視窗</span>"
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "視窗未裝飾時保留邊框(_W)"
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "動畫效果最小化和還原(_N)"
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">視窗標題</span>"
66 msgid "_Button order:"
70 msgid "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
97 "Window label (Title)\n"
98 "Iconify (Minimize)\n"
116 "Omnipresent (On all desktops)"
122 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
123 msgstr "<span weight=\"bold\">字型</span>"
126 msgid "_Active window title: "
127 msgstr "作用中視窗標題(_A):"
130 msgid "_Inactive window title: "
131 msgstr "非作用中視窗標題(_I):"
134 msgid "Menu _header: "
142 msgid "_On-screen display: "
149 #: src/strings.c:50 src/strings.c:96
150 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
151 msgstr "<span weight=\"bold\">焦點視窗</span>"
154 msgid "Focus _new windows when they appear"
155 msgstr "新視窗出現時將它們設為焦點(_N)"
158 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
159 msgstr "<span weight=\"bold\">置放視窗</span>"
162 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
163 msgstr "將新視窗放置於滑鼠指標下方(_P)"
166 msgid "_Center new windows when they are placed"
167 msgstr "擺放新視窗時置中(_C)"
170 msgid "Prefer to place new windows _on:"
171 msgstr "Prefer 到置放開新視窗於(_O):"
178 msgid "The active monitor"
186 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
187 msgstr "<span weight=\"bold\">移動視窗和調整大小</span>"
190 msgid "Update the window contents while _resizing"
191 msgstr "調整大小時更新視窗內容(_R)"
194 msgid "Drag _threshold distance:"
195 msgstr "拖曳距離臨界值(_T):"
197 #: src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:69 src/strings.c:89
198 #: src/strings.c:94 src/strings.c:127 src/strings.c:129 src/strings.c:131
204 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
205 msgstr "相對其他視窗的阻力程度(_W):"
208 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
209 msgstr "相對螢幕邊緣的阻力程度(_E):"
212 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
213 msgstr "移動視窗越過螢幕邊緣時切換桌面(_S)"
216 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
217 msgstr "切換之前需要等待的時間(_A):"
219 #: src/strings.c:73 src/strings.c:104 src/strings.c:111 src/strings.c:119
220 #: src/strings.c:165 src/strings.c:168
225 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
226 msgstr "<span weight=\"bold\">資訊對話</span>"
229 msgid "Show _information dialog:"
230 msgstr "顯示資訊對話框(_I):"
233 msgid "When resizing terminal windows"
245 msgid "Information dialog's _position:"
246 msgstr "資訊對話框位置(_P):"
249 msgid "Centered on the window"
253 msgid "Above the window"
257 msgid "Fixed position on screen"
261 msgid "Fixed _x position:"
264 #: src/strings.c:86 src/strings.c:91
268 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
269 msgid "From left edge"
272 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
273 msgid "From right edge"
277 msgid "Fixed _y position:"
281 msgid "Move & Resize"
285 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
286 msgstr "滑鼠指標移動到視窗上方時設為焦點(_F)"
289 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
290 msgstr "交換桌面時移動滑鼠下方焦點(_S)"
293 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
294 msgstr "滑鼠未移動時移動滑鼠下方焦點(_U)"
297 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
298 msgstr "滑鼠指標在視窗上方移動時,將它們提升層次(_R)"
301 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
302 msgstr "設為焦點和提升視窗之前產生延遲(_D):"
305 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
306 msgstr "<span weight=\"bold\">標題列</span>"
309 msgid "Double click on the _titlebar:"
310 msgstr "在標題列之上連按兩下(_T):"
313 msgid "Maximizes the window"
317 msgid "Shades the window"
321 msgid "Double click ti_me:"
322 msgstr "連按兩下的時間(_M):"
329 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
330 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面</span>"
333 msgid "_Show a notification when switching desktops"
334 msgstr "切換桌面時顯示通知(_S)"
337 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
338 msgstr "顯示通知時所用時間(_A):"
341 msgid "_Number of desktops: "
345 msgid "_Desktop names:"
353 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
354 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面邊界</span>"
357 msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
358 msgstr "桌面邊界是您螢幕邊緣保留的區域。新視窗將不會被置放於邊界之內,而最大化的視窗也不會蓋住它。"
381 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
382 msgstr "<span weight=\"bold\">位置</span>"
425 msgid "_Floating position:"
433 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
434 msgstr "允許視窗被置放在停駐區域之內(_W)"
437 msgid "_Orientation: "
449 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
450 msgstr "<span weight=\"bold\">堆疊</span>"
453 msgid "Keep dock _above other windows"
454 msgstr "保持停駐於其他的視窗之上(_A)"
457 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
458 msgstr "同時允許在視窗之上與之下停駐(_L)"
461 msgid "Keep dock _below other windows"
462 msgstr "保持停駐停駐於其他的視窗之下(_B)"
465 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
466 msgstr "<span weight=\"bold\">隱藏</span>"
469 msgid "_Hide off screen"
473 msgid "_Delay before hiding:"
474 msgstr "隱藏之前產生延遲(_D):"
477 msgid "Delay before _showing:"
478 msgstr "顯示之前產生延遲(_S):"
493 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
494 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf 版本</span>"
497 msgid "A preferences manager for Openbox"
498 msgstr "用於 Openbox 的偏好設定管理員"
501 msgid "Copyright (c) 2003-2008\n"
502 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
503 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
504 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
505 msgstr "著作權 © 2003-2008\n"
506 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
507 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
508 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
515 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
516 msgstr "<span weight=\"bold\">按下您希望連結的按鍵…</span>"
518 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
519 msgid "Copyright (c)"
523 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
524 msgstr "語法:obconf [選項] [ARCHIVE.obt]\n"
533 msgid " --help Display this help and exit\n"
534 msgstr " --help 顯示此說明然後離開\n"
537 msgid " --version Display the version and exit\n"
538 msgstr " --version 顯示版本然後離開\n"
541 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
542 msgstr " --install ARCHIVE.obt 安裝給定的佈景主題存檔並選取它\n"
545 msgid " --archive THEME Create a theme archive from the given theme directory\n"
546 msgstr " --archive THEME 從給定的佈景主題目錄建立佈景主題存檔\n"
551 "Please report bugs at %s\n\n"
556 msgid "--install requires an argument\n"
557 msgstr "--install 需要一個引數\n"
560 msgid "--archive requires an argument\n"
561 msgstr "--archive 需要一個引數\n"
563 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
564 msgid "(Unnamed desktop)"
567 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
568 msgid "Choose an Openbox theme"
569 msgstr "選擇 Openbox 佈景主題"
572 msgid "Openbox theme archives"
573 msgstr "Openbox 佈景主題存檔"
577 msgid "\"%s\" was installed to %s"
582 msgid "\"%s\" was successfully created"
587 msgid "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
588 "The following errors were reported:\n"
590 msgstr "無法建立佈景主題存檔「%s」。\n"
594 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
596 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
597 msgstr "無法執行「tar」命令:%s"
601 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
602 msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"
606 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
607 msgstr "「%s」沒有出現有效的 Openbox 佈景主題目錄"
611 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
612 msgstr "無法移動到目錄「%s」:%s"
616 msgid "Unable to extract the file \"%s\".\n"
617 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
618 "The following errors were reported:\n"
620 msgstr "無法擷取檔案「%s」。\n"
621 "請確保該「%s」可以寫入並且該檔為有效的 Openbox 佈景主題存檔。\n"
626 msgid "Custom actions"