1 # Latvian translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2009 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <einars8@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-31 21:44+0300\n"
12 "Last-Translator: <einars8@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Openbox iestatījumu pārvaldnieks"
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Tēma</span>"
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
31 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
32 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
33 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
34 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Instalēt jaunu tēmu..."
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Izveidot tēmas arhīvu (.obt)..."
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Logi</span>"
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "Ne_dekorēti logi saglabā apmali"
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "A_nimēt minimizēšanu un atjaunošanu"
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Logu nosaukumi</span>"
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "Pogu kārtība:"
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
81 "D - 'Visas darbvirsmas' (lipīgs) poga\n"
82 "S - Ēnošanas (saritināšanas) poga\n"
83 "L - Birka (loga nosaukums)\n"
84 "I - Minimizēšanas poga\n"
85 "M - Maksimizēšanas poga\n"
86 "C - Aizvēršanas poga"
103 "Window label (Title)\n"
104 "Iconify (Minimize)\n"
108 "Loga birka (nosaukums)\n"
126 "Omnipresent (On all desktops)"
130 "Uz visām darbvirsmām"
133 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
134 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonti</span>"
137 msgid "_Active window title: "
138 msgstr "_Aktīvā loga nosaukums: "
141 msgid "_Inactive window title: "
142 msgstr "_Neaktīvā loga nosaukums: "
145 msgid "Menu _header: "
146 msgstr "Izvēlnes _virsraksts: "
150 msgstr "Izvēlnes punkts: "
153 msgid "_On-screen display: "
154 msgstr "Uz-ekrāna attēlojums: "
160 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
161 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
162 msgstr "<span weight=\"bold\">Logu fokusēšana</span>"
165 msgid "Focus _new windows when they appear"
166 msgstr "Fokusēties uz jaunajiem logiem, kad tie parādās"
169 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
170 msgstr "<span weight=\"bold\">Logu novietošana</span>"
173 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
174 msgstr "Novietot jaunos logus zem _peles kursora"
177 msgid "_Center new windows when they are placed"
178 msgstr "_Centrēt jaunos logus, kad tie tiek novietoti"
181 msgid "Prefer to place new windows _on:"
182 msgstr "Dot priekšroku jauno l_ogu novietošanai uz:"
186 msgstr "Visiem monitoriem"
189 msgid "The active monitor"
190 msgstr "Aktīvā monitora"
193 msgid "The monitor with the mouse"
194 msgstr "Monitora ar peli"
201 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
202 msgstr "<span weight=\"bold\">Logu pārvietošana un izmēru mainīšana</span>"
205 msgid "Update the window contents while _resizing"
206 msgstr "Mainot izmē_rus, atjaunināt loga saturu"
209 msgid "Drag _threshold distance:"
210 msgstr "Pārnešanas aiz_tures attālums:"
212 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
213 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
219 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
220 msgstr "Noturība pret citiem logiem:"
223 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
224 msgstr "Noturība pret _ekrāna malām:"
227 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
228 msgstr "Pārslēgt darbvirsmas, pārvietojot logu aiz ekrāna malas"
231 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
232 msgstr "Gaidīšanas laiks pirms pārslēgšanas:"
234 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
235 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
240 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
241 msgstr "<span weight=\"bold\">Informatīvais dialogs</span>"
244 msgid "Show _information dialog:"
245 msgstr "Rādīt _informatīvo dialogu:"
248 msgid "When resizing terminal windows"
249 msgstr "Mainot izmērus terminālu logiem"
260 msgid "Information dialog's _position:"
261 msgstr "Informatīvā dialoga _pozīcija:"
264 msgid "Centered on the window"
268 msgid "Above the window"
272 msgid "Fixed position on screen"
273 msgstr "Fiksētā pozīcijā uz ekrāna"
276 msgid "Fixed _x position:"
277 msgstr "Fiksētā _x pozīcija:"
279 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
284 msgid "From left edge"
285 msgstr "No kreisās malas"
288 msgid "From right edge"
289 msgstr "No labās malas"
292 msgid "Fixed _y position:"
293 msgstr "Fiksētā _y pozīcija:"
296 msgid "From top edge"
297 msgstr "No augšējās malas"
300 msgid "From bottom edge"
301 msgstr "No apakšējās malas"
304 msgid "Move & Resize"
305 msgstr "Pārvietot & mainīt izm."
308 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
309 msgstr "_Fokusēties uz logiem, kad tiem pāri pārvietojas peles kursors"
312 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
313 msgstr "Pārvietot foku_su zem peles, kad tiek pārslēgtas darbvirsmas"
316 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
317 msgstr "Pārvietot fok_usu zem peles kursora, kad tas nekustas"
320 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
321 msgstr "Pacelt logus, kad tiem pāri pārvietojas peles kursors"
324 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
325 msgstr "Aizture pirms logu fokusēšanas un pacelšanas:"
328 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
329 msgstr "<span weight=\"bold\">Virsraksta josla</span>"
332 msgid "Double click on the _titlebar:"
333 msgstr "Dubul_tklikšķis uz nosaukuma joslas:"
336 msgid "Maximizes the window"
337 msgstr "Maksimizē logu"
340 msgid "Shades the window"
344 msgid "Double click ti_me:"
345 msgstr "Dubultklikšķa intervāls:"
352 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
353 msgstr "<span weight=\"bold\">Darbvirsmas</span>"
356 msgid "_Show a notification when switching desktops"
357 msgstr "Rādīt paziņojumu pār_slēdzot darbvirsmas"
360 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
361 msgstr "P_aziņojuma uzkavēšanās laiks:"
364 msgid "_Number of desktops: "
365 msgstr "Da_rbvirsmu skaits: "
368 msgid "_Desktop names:"
369 msgstr "_Darbvirsmu nosaukumi:"
376 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
377 msgstr "<span weight=\"bold\">Darbvirsmu apmales</span>"
381 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
382 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
385 "Darvirsmu apmales ir rezervēti apgabali pie jūsu ekrāna malām. Jauni logi "
386 "netiks novietoti uz apmalēm, un maksimizēti logi tās nepārsegs."
394 msgstr "_Kreisā mala"
409 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
410 msgstr "<span weight=\"bold\">Doks</span>"
414 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
415 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
416 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
418 "Doks ir speciāls konteiners dokaplikācijām. Tas nav redzams uz ekrāna līdz "
419 "dokaplikācija tiek palaista. Dokaplikācijas var tikt izmantotas, lai, piemēram, "
420 "rādītu pulksteni vai arī nodrošinātu ar sistēmjoslu."
423 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
424 msgstr "<span weight=\"bold\">Pozīcija</span>"
432 msgstr "Augšā pa kreisi"
440 msgstr "Augšā pa labi"
452 msgstr "Apakšā pa kreisi"
460 msgstr "Apakšā pa labi"
464 msgstr "Brīvi novietots"
467 msgid "_Floating position:"
468 msgstr "_Novietošanas pozīcija:"
475 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
476 msgstr "A_tļaut logiem tikt novietotiem doka apgabalā"
479 msgid "_Orientation: "
480 msgstr "_Orientācija: "
491 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
492 msgstr "<span weight=\"bold\">Novietošana</span>"
495 msgid "Keep dock _above other windows"
496 msgstr "Pa_turēt doku virs citiem logiem"
499 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
500 msgstr "Atļaut doka novietošanu gan virs, gan zem _logiem"
503 msgid "Keep dock _below other windows"
504 msgstr "Paturēt doku zem citiem lo_giem"
507 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
508 msgstr "<span weight=\"bold\">Slēpšana</span>"
511 msgid "_Hide off screen"
515 msgid "_Delay before hiding:"
516 msgstr "Aizture pirms paslēpšanas:"
519 msgid "Delay before _showing:"
520 msgstr "Aizture pirms rādīšana_s:"
535 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
536 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
539 msgid "A preferences manager for Openbox"
540 msgstr "Openbox iestatījumu pārvaldnieks"
544 "Copyright (c) 2003-2008\n"
545 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
546 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
547 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
555 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
556 msgstr "<span weight=\"bold\">Nospiediet taustiņu, kuru vēlieties piesaistīt...</span>"
558 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
559 msgid "Copyright (c)"
563 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
564 msgstr "Sintakse: obconf [iespējas] [ARHĪVS.obt]\n"
575 msgid " --help Display this help and exit\n"
576 msgstr " --help Parāda šo palīdzības tekstu un iziet\n"
579 msgid " --version Display the version and exit\n"
580 msgstr " --version Parāda versiju un iziet\n"
583 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
584 msgstr " --install ARHĪVS.obt Instalē doto tēmas arhīvu un pārslēdzas uz to\n"
588 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
591 " --archive TĒMA Izveido tēmas arhīvu no dotās tēmu "
595 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
596 msgstr " --config-file FAILS Norāda ceļu uz izmantojamo konfigurācijas failu\n"
602 "Please report bugs at %s\n"
606 "Lūdzu, ziņojiet kļūdas %s\n"
610 msgid "--install requires an argument\n"
611 msgstr "--install vajadzīgs arguments\n"
614 msgid "--archive requires an argument\n"
615 msgstr "--archive vajadzīgs arguments\n"
618 msgid "--config-file requires an argument\n"
619 msgstr "--config-file vajadzīgs arguments\n"
623 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
624 "install ObConf properly."
626 "Nevarēja ielādēt obconf.glade saskarnes failu. Iespējams, ObConf jums ir nepareizi "
631 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
634 "Nevarēja ielādēt rc.xml. Iespējams, Iespējams, Openbox jums ir nepareizi "
640 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
641 "is not valid XML.\n"
645 "Kļūda nolasot Openbox konfigurācijas failu. Jūsu konfigurācijas fails "
650 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
651 msgid "(Unnamed desktop)"
652 msgstr "(Darbvirsma bez nosaukuma)"
654 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
655 msgid "Choose an Openbox theme"
656 msgstr "Izvēlieties Openbox tēmu"
659 msgid "Openbox theme archives"
660 msgstr "Openbox tēmu arhīvi"
664 msgid "\"%s\" was installed to %s"
665 msgstr "\"%s\" tika instalēts %s"
669 msgid "\"%s\" was successfully created"
670 msgstr "\"%s\" tika veiksmīgi izveidots"
675 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
676 "The following errors were reported:\n"
678 msgstr "Nespēja izveidot tēmas arhīvu \"%s\".\n"
679 "Tika ziņotas šādas kļūdas:\n"
682 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
684 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
685 msgstr "Nespēja palaist \"tar\" komandu: %s"
689 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
690 msgstr "Nespēja izveidot mapi \"%s\": %s"
694 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
695 msgstr "\"%s\" nav derīga Openbox tēmas mape"
699 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
700 msgstr "Nespēja pārvietot uz mapi \"%s\": %s"
705 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
706 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
708 "The following errors were reported:\n"
711 "Nespēja atspiest failu \"%s\".\n"
712 "Lūdzu, pārliecinieties, ka \"%s\" ir rakstāms un ka fails ir derīgs Openbox "
714 "Tika ziņotas šādas kļūdas:\n"
718 msgid "Custom actions"
719 msgstr "Lietotāja darbības"