]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/lv.po
Add Croatian translation
[dana/obconf.git] / po / lv.po
1 # Latvian translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2009 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 #  <einars8@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-31 21:44+0300\n"
12 "Last-Translator:  <einars8@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
18 "2);\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Openbox iestatījumu pārvaldnieks"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Tēma</span>"
27
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
31 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
32 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
33 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
34 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
35 msgid "    "
36 msgstr ""
37
38 #: src/strings.c:10
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Instalēt jaunu tēmu..."
41
42 #: src/strings.c:11
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Izveidot tēmas arhīvu (.obt)..."
45
46 #: src/strings.c:12
47 msgid "Theme"
48 msgstr "Tēma"
49
50 #: src/strings.c:13
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Logi</span>"
53
54 #: src/strings.c:15
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "Ne_dekorēti logi saglabā apmali"
57
58 #: src/strings.c:16
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "A_nimēt minimizēšanu un atjaunošanu"
61
62 #: src/strings.c:17
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Logu nosaukumi</span>"
65
66 #: src/strings.c:19
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "Pogu kārtība:"
69
70 #: src/strings.c:20
71 msgid ""
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
79 msgstr ""
80 "N - Loga ikona\n"
81 "D - 'Visas darbvirsmas' (lipīgs) poga\n"
82 "S - Ēnošanas (saritināšanas) poga\n"
83 "L - Birka (loga nosaukums)\n"
84 "I - Minimizēšanas poga\n"
85 "M - Maksimizēšanas poga\n"
86 "C - Aizvēršanas poga"
87
88 #: src/strings.c:28
89 msgid ""
90 "N:\n"
91 "L:\n"
92 "I:\n"
93 "M:"
94 msgstr ""
95 "N:\n"
96 "L:\n"
97 "I:\n"
98 "M:"
99
100 #: src/strings.c:32
101 msgid ""
102 "Window icon\n"
103 "Window label (Title)\n"
104 "Iconify (Minimize)\n"
105 "Maximize"
106 msgstr ""
107 "Loga ikona\n"
108 "Loga birka (nosaukums)\n"
109 "Minimizēt\n"
110 "Maksimizēt"
111
112 #: src/strings.c:36
113 msgid ""
114 "C:\n"
115 "S:\n"
116 "D:"
117 msgstr ""
118 "C:\n"
119 "S:\n"
120 "D:"
121
122 #: src/strings.c:39
123 msgid ""
124 "Close\n"
125 "Shade (Roll up)\n"
126 "Omnipresent (On all desktops)"
127 msgstr ""
128 "Aizvērt\n"
129 "Ēnot (saritināt)\n"
130 "Uz visām darbvirsmām"
131
132 #: src/strings.c:42
133 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
134 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonti</span>"
135
136 #: src/strings.c:44
137 msgid "_Active window title: "
138 msgstr "_Aktīvā loga nosaukums: "
139
140 #: src/strings.c:45
141 msgid "_Inactive window title: "
142 msgstr "_Neaktīvā loga nosaukums: "
143
144 #: src/strings.c:46
145 msgid "Menu _header: "
146 msgstr "Izvēlnes _virsraksts: "
147
148 #: src/strings.c:47
149 msgid "_Menu Item: "
150 msgstr "Izvēlnes punkts: "
151
152 #: src/strings.c:48
153 msgid "_On-screen display: "
154 msgstr "Uz-ekrāna attēlojums: "
155
156 #: src/strings.c:49
157 msgid "Appearance"
158 msgstr "Izskats"
159
160 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
161 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
162 msgstr "<span weight=\"bold\">Logu fokusēšana</span>"
163
164 #: src/strings.c:52
165 msgid "Focus _new windows when they appear"
166 msgstr "Fokusēties uz jaunajiem logiem, kad tie parādās"
167
168 #: src/strings.c:53
169 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
170 msgstr "<span weight=\"bold\">Logu novietošana</span>"
171
172 #: src/strings.c:55
173 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
174 msgstr "Novietot jaunos logus zem _peles kursora"
175
176 #: src/strings.c:56
177 msgid "_Center new windows when they are placed"
178 msgstr "_Centrēt jaunos logus, kad tie tiek novietoti"
179
180 #: src/strings.c:57
181 msgid "Prefer to place new windows _on:"
182 msgstr "Dot priekšroku jauno l_ogu novietošanai uz:"
183
184 #: src/strings.c:58
185 msgid "All monitors"
186 msgstr "Visiem monitoriem"
187
188 #: src/strings.c:59
189 msgid "The active monitor"
190 msgstr "Aktīvā monitora"
191
192 #: src/strings.c:60
193 msgid "The monitor with the mouse"
194 msgstr "Monitora ar peli"
195
196 #: src/strings.c:61
197 msgid "Windows"
198 msgstr "Logi"
199
200 #: src/strings.c:62
201 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
202 msgstr "<span weight=\"bold\">Logu pārvietošana un izmēru mainīšana</span>"
203
204 #: src/strings.c:64
205 msgid "Update the window contents while _resizing"
206 msgstr "Mainot izmē_rus, atjaunināt loga saturu"
207
208 #: src/strings.c:65
209 msgid "Drag _threshold distance:"
210 msgstr "Pārnešanas aiz_tures attālums:"
211
212 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
213 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
214 #: src/strings.c:134
215 msgid "px"
216 msgstr "px"
217
218 #: src/strings.c:67
219 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
220 msgstr "Noturība pret citiem logiem:"
221
222 #: src/strings.c:69
223 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
224 msgstr "Noturība pret _ekrāna malām:"
225
226 #: src/strings.c:71
227 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
228 msgstr "Pārslēgt darbvirsmas, pārvietojot logu aiz ekrāna malas"
229
230 #: src/strings.c:73
231 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
232 msgstr "Gaidīšanas laiks pirms pārslēgšanas:"
233
234 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
235 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
236 msgid "ms"
237 msgstr "ms"
238
239 #: src/strings.c:75
240 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
241 msgstr "<span weight=\"bold\">Informatīvais dialogs</span>"
242
243 #: src/strings.c:76
244 msgid "Show _information dialog:"
245 msgstr "Rādīt _informatīvo dialogu:"
246
247 #: src/strings.c:77
248 msgid "When resizing terminal windows"
249 msgstr "Mainot izmērus terminālu logiem"
250
251 #: src/strings.c:78
252 msgid "Always"
253 msgstr "Vienmēr"
254
255 #: src/strings.c:79
256 msgid "Never"
257 msgstr "Nekad"
258
259 #: src/strings.c:81
260 msgid "Information dialog's _position:"
261 msgstr "Informatīvā dialoga _pozīcija:"
262
263 #: src/strings.c:82
264 msgid "Centered on the window"
265 msgstr "Loga centrā"
266
267 #: src/strings.c:83
268 msgid "Above the window"
269 msgstr "Virs loga"
270
271 #: src/strings.c:84
272 msgid "Fixed position on screen"
273 msgstr "Fiksētā pozīcijā uz ekrāna"
274
275 #: src/strings.c:86
276 msgid "Fixed _x position:"
277 msgstr "Fiksētā _x pozīcija:"
278
279 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
280 msgid "Centered"
281 msgstr "Centrēts"
282
283 #: src/strings.c:88
284 msgid "From left edge"
285 msgstr "No kreisās malas"
286
287 #: src/strings.c:89
288 msgid "From right edge"
289 msgstr "No labās malas"
290
291 #: src/strings.c:91
292 msgid "Fixed _y position:"
293 msgstr "Fiksētā _y pozīcija:"
294
295 #: src/strings.c:93
296 msgid "From top edge"
297 msgstr "No augšējās malas"
298
299 #: src/strings.c:94
300 msgid "From bottom edge"
301 msgstr "No apakšējās malas"
302
303 #: src/strings.c:96
304 msgid "Move & Resize"
305 msgstr "Pārvietot & mainīt izm."
306
307 #: src/strings.c:99
308 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
309 msgstr "_Fokusēties uz logiem, kad tiem pāri pārvietojas peles kursors"
310
311 #: src/strings.c:101
312 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
313 msgstr "Pārvietot foku_su zem peles, kad tiek pārslēgtas darbvirsmas"
314
315 #: src/strings.c:102
316 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
317 msgstr "Pārvietot fok_usu zem peles kursora, kad tas nekustas"
318
319 #: src/strings.c:103
320 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
321 msgstr "Pacelt logus, kad tiem pāri pārvietojas peles kursors"
322
323 #: src/strings.c:104
324 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
325 msgstr "Aizture pirms logu fokusēšanas un pacelšanas:"
326
327 #: src/strings.c:106
328 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
329 msgstr "<span weight=\"bold\">Virsraksta josla</span>"
330
331 #: src/strings.c:108
332 msgid "Double click on the _titlebar:"
333 msgstr "Dubul_tklikšķis uz nosaukuma joslas:"
334
335 #: src/strings.c:109
336 msgid "Maximizes the window"
337 msgstr "Maksimizē logu"
338
339 #: src/strings.c:110
340 msgid "Shades the window"
341 msgstr "Ēno logu"
342
343 #: src/strings.c:111
344 msgid "Double click ti_me:"
345 msgstr "Dubultklikšķa intervāls:"
346
347 #: src/strings.c:114
348 msgid "Mouse"
349 msgstr "Pele"
350
351 #: src/strings.c:115
352 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
353 msgstr "<span weight=\"bold\">Darbvirsmas</span>"
354
355 #: src/strings.c:117
356 msgid "_Show a notification when switching desktops"
357 msgstr "Rādīt paziņojumu pār_slēdzot darbvirsmas"
358
359 #: src/strings.c:119
360 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
361 msgstr "P_aziņojuma uzkavēšanās laiks:"
362
363 #: src/strings.c:121
364 msgid "_Number of desktops: "
365 msgstr "Da_rbvirsmu skaits: "
366
367 #: src/strings.c:122
368 msgid "_Desktop names:"
369 msgstr "_Darbvirsmu nosaukumi:"
370
371 #: src/strings.c:123
372 msgid "Desktops"
373 msgstr "Darbvirsmas"
374
375 #: src/strings.c:124
376 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
377 msgstr "<span weight=\"bold\">Darbvirsmu apmales</span>"
378
379 #: src/strings.c:126
380 msgid ""
381 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
382 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
383 "them."
384 msgstr ""
385 "Darvirsmu apmales ir rezervēti apgabali pie jūsu ekrāna malām. Jauni logi "
386 "netiks novietoti uz apmalēm, un maksimizēti logi tās nepārsegs."
387
388 #: src/strings.c:127
389 msgid "_Top"
390 msgstr "_Augša"
391
392 #: src/strings.c:129
393 msgid "_Left"
394 msgstr "_Kreisā mala"
395
396 #: src/strings.c:131
397 msgid "_Right"
398 msgstr "_Labā mala"
399
400 #: src/strings.c:133
401 msgid "_Bottom"
402 msgstr "A_pakša"
403
404 #: src/strings.c:135
405 msgid "Margins"
406 msgstr "Apmales"
407
408 #: src/strings.c:136
409 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
410 msgstr "<span weight=\"bold\">Doks</span>"
411
412 #: src/strings.c:138
413 msgid ""
414 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
415 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
416 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
417 msgstr ""
418 "Doks ir speciāls konteiners dokaplikācijām. Tas nav redzams uz ekrāna līdz "
419 "dokaplikācija tiek palaista. Dokaplikācijas var tikt izmantotas, lai, piemēram, "
420 "rādītu pulksteni vai arī nodrošinātu ar sistēmjoslu."
421
422 #: src/strings.c:139
423 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
424 msgstr "<span weight=\"bold\">Pozīcija</span>"
425
426 #: src/strings.c:141
427 msgid "_Position:"
428 msgstr "_Pozīcija:"
429
430 #: src/strings.c:142
431 msgid "Top Left"
432 msgstr "Augšā pa kreisi"
433
434 #: src/strings.c:143
435 msgid "Top"
436 msgstr "Augšā"
437
438 #: src/strings.c:144
439 msgid "Top Right"
440 msgstr "Augšā pa labi"
441
442 #: src/strings.c:145
443 msgid "Left"
444 msgstr "Pa kreisi"
445
446 #: src/strings.c:146
447 msgid "Right"
448 msgstr "Pa labi"
449
450 #: src/strings.c:147
451 msgid "Bottom Left"
452 msgstr "Apakšā pa kreisi"
453
454 #: src/strings.c:148
455 msgid "Bottom"
456 msgstr "Apakšā"
457
458 #: src/strings.c:149
459 msgid "Bottom Right"
460 msgstr "Apakšā pa labi"
461
462 #: src/strings.c:150
463 msgid "Floating"
464 msgstr "Brīvi novietots"
465
466 #: src/strings.c:152
467 msgid "_Floating position:"
468 msgstr "_Novietošanas pozīcija:"
469
470 #: src/strings.c:153
471 msgid "x"
472 msgstr "x"
473
474 #: src/strings.c:155
475 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
476 msgstr "A_tļaut logiem tikt novietotiem doka apgabalā"
477
478 #: src/strings.c:156
479 msgid "_Orientation: "
480 msgstr "_Orientācija: "
481
482 #: src/strings.c:157
483 msgid "Vertical"
484 msgstr "Vertikāli"
485
486 #: src/strings.c:158
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "Horizontāli"
489
490 #: src/strings.c:159
491 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
492 msgstr "<span weight=\"bold\">Novietošana</span>"
493
494 #: src/strings.c:161
495 msgid "Keep dock _above other windows"
496 msgstr "Pa_turēt doku virs citiem logiem"
497
498 #: src/strings.c:162
499 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
500 msgstr "Atļaut doka novietošanu gan virs, gan zem _logiem"
501
502 #: src/strings.c:163
503 msgid "Keep dock _below other windows"
504 msgstr "Paturēt doku zem citiem lo_giem"
505
506 #: src/strings.c:164
507 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
508 msgstr "<span weight=\"bold\">Slēpšana</span>"
509
510 #: src/strings.c:166
511 msgid "_Hide off screen"
512 msgstr "Paslēpt"
513
514 #: src/strings.c:168
515 msgid "_Delay before hiding:"
516 msgstr "Aizture pirms paslēpšanas:"
517
518 #: src/strings.c:171
519 msgid "Delay before _showing:"
520 msgstr "Aizture pirms rādīšana_s:"
521
522 #: src/strings.c:173
523 msgid "Dock"
524 msgstr "Doks"
525
526 #: src/strings.c:174
527 msgid "Abo_ut"
528 msgstr "Par"
529
530 #: src/strings.c:175
531 msgid "About ObConf"
532 msgstr "Par ObConf"
533
534 #: src/strings.c:176
535 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
536 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
537
538 #: src/strings.c:177
539 msgid "A preferences manager for Openbox"
540 msgstr "Openbox iestatījumu pārvaldnieks"
541
542 #: src/strings.c:178
543 msgid ""
544 "Copyright (c) 2003-2008\n"
545 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
546 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
547 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
548 msgstr ""
549
550 #: src/strings.c:182
551 msgid "window1"
552 msgstr "logs1"
553
554 #: src/strings.c:183
555 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
556 msgstr "<span weight=\"bold\">Nospiediet taustiņu, kuru vēlieties piesaistīt...</span>"
557
558 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
559 msgid "Copyright (c)"
560 msgstr ""
561
562 #: src/main.c:87
563 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
564 msgstr "Sintakse: obconf [iespējas] [ARHĪVS.obt]\n"
565
566 #: src/main.c:88
567 msgid ""
568 "\n"
569 "Options:\n"
570 msgstr ""
571 "\n"
572 "Iespējas:\n"
573
574 #: src/main.c:89
575 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
576 msgstr "  --help              Parāda šo palīdzības tekstu un iziet\n"
577
578 #: src/main.c:90
579 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
580 msgstr "  --version           Parāda versiju un iziet\n"
581
582 #: src/main.c:91
583 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
584 msgstr "  --install ARHĪVS.obt Instalē doto tēmas arhīvu un pārslēdzas uz to\n"
585
586 #: src/main.c:92
587 msgid ""
588 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
589 "directory\n"
590 msgstr ""
591 "  --archive TĒMA        Izveido tēmas arhīvu no dotās tēmu "
592 "mapes\n"
593
594 #: src/main.c:93
595 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
596 msgstr "  --config-file FAILS  Norāda ceļu uz izmantojamo konfigurācijas failu\n"
597
598 #: src/main.c:94
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "\n"
602 "Please report bugs at %s\n"
603 "\n"
604 msgstr ""
605 "\n"
606 "Lūdzu, ziņojiet kļūdas %s\n"
607 "\n"
608
609 #: src/main.c:110
610 msgid "--install requires an argument\n"
611 msgstr "--install vajadzīgs arguments\n"
612
613 #: src/main.c:116
614 msgid "--archive requires an argument\n"
615 msgstr "--archive vajadzīgs arguments\n"
616
617 #: src/main.c:122
618 msgid "--config-file requires an argument\n"
619 msgstr "--config-file vajadzīgs arguments\n"
620
621 #: src/main.c:213
622 msgid ""
623 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
624 "install ObConf properly."
625 msgstr ""
626 "Nevarēja ielādēt obconf.glade saskarnes failu. Iespējams, ObConf jums ir nepareizi "
627 "instalēts."
628
629 #: src/main.c:234
630 msgid ""
631 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
632 "properly."
633 msgstr ""
634 "Nevarēja ielādēt rc.xml. Iespējams, Iespējams, Openbox jums ir nepareizi "
635 "instalēts."
636
637 #: src/main.c:243
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
641 "is not valid XML.\n"
642 "\n"
643 "Message: %s"
644 msgstr ""
645 "Kļūda nolasot Openbox konfigurācijas failu. Jūsu konfigurācijas fails "
646 "nav derīgs XML.\n"
647 "\n"
648 "Ziņojums: %s"
649
650 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
651 msgid "(Unnamed desktop)"
652 msgstr "(Darbvirsma bez nosaukuma)"
653
654 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
655 msgid "Choose an Openbox theme"
656 msgstr "Izvēlieties Openbox tēmu"
657
658 #: src/theme.c:118
659 msgid "Openbox theme archives"
660 msgstr "Openbox tēmu arhīvi"
661
662 #: src/archive.c:40
663 #, c-format
664 msgid "\"%s\" was installed to %s"
665 msgstr "\"%s\" tika instalēts %s"
666
667 #: src/archive.c:65
668 #, c-format
669 msgid "\"%s\" was successfully created"
670 msgstr "\"%s\" tika veiksmīgi izveidots"
671
672 #: src/archive.c:101
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
676 "The following errors were reported:\n"
677 "%s"
678 msgstr "Nespēja izveidot tēmas arhīvu \"%s\".\n"
679 "Tika ziņotas šādas kļūdas:\n"
680 "%s"
681
682 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
683 #, c-format
684 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
685 msgstr "Nespēja palaist \"tar\" komandu: %s"
686
687 #: src/archive.c:126
688 #, c-format
689 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
690 msgstr "Nespēja izveidot mapi \"%s\": %s"
691
692 #: src/archive.c:148
693 #, c-format
694 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
695 msgstr "\"%s\" nav derīga Openbox tēmas mape"
696
697 #: src/archive.c:158
698 #, c-format
699 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
700 msgstr "Nespēja pārvietot uz mapi \"%s\": %s"
701
702 #: src/archive.c:197
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
706 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
707 "theme archive.\n"
708 "The following errors were reported:\n"
709 "%s"
710 msgstr ""
711 "Nespēja atspiest failu \"%s\".\n"
712 "Lūdzu, pārliecinieties, ka \"%s\" ir rakstāms un ka fails ir derīgs Openbox "
713 "tēmas arhīvs.\n"
714 "Tika ziņotas šādas kļūdas:\n"
715 "%s"
716
717 #: src/mouse.c:72
718 msgid "Custom actions"
719 msgstr "Lietotāja darbības"