1 # Serbian translations for ObConf package
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-01 17:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: None\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "Openbox Configuration Manager"
24 msgstr "Управљач подешавањима Опенбокса"
27 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
28 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема</span>"
30 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
31 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
32 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
33 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
34 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
35 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
36 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
41 msgid "_Install a new theme..."
42 msgstr "Инсталирајте нову тему..."
45 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
46 msgstr "Направите архиву теме (.obt)..."
53 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
54 msgstr "<span weight=\"bold\">Прозори</span>"
57 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
58 msgstr "Прозори чувају ивице када нису украшени"
61 msgid "A_nimate iconify and restore"
62 msgstr "Анимирано умањивање и враћање"
65 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
66 msgstr "<span weight=\"bold\">Насловне линије прозора</span>"
69 msgid "_Button order:"
70 msgstr "Редослед дугмади:"
74 "N - The window's icon\n"
75 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
76 "S - The shade (roll up) button\n"
77 "L - The label (window title)\n"
78 "I - The iconify (minimize) button\n"
79 "M - The maximize button\n"
80 "C - The close button"
82 "N - Иконица прозора\n"
83 "D Дугме свих радних површина (sticky)\n"
84 "S - Дугме за замотавање\n"
85 "L - Натпис (Наслов прозора)\n"
86 "I - Дугме за умањивање\n"
87 "M - Дугме за увећевање\n"
88 "C - Дугме за затварање"
105 "Window label (Title)\n"
106 "Iconify (Minimize)\n"
110 "Натпис (Наслов прозора)\n"
128 "Omnipresent (On all desktops)"
132 "Присутан на свим радним површинама"
135 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
136 msgstr "<span weight=\"bold\">Фонтови</span>"
139 msgid "_Active window title: "
140 msgstr "Наслов активног прозора: "
143 msgid "_Inactive window title: "
144 msgstr "Наслов неактивог прозора: "
147 msgid "Menu _header: "
148 msgstr "Заглавље менија: "
152 msgstr "Ставка менија: "
155 msgid "Active _On-screen display: "
159 msgid "Inactive O_n-screen display: "
166 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
167 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
168 msgstr "<span weight=\"bold\">Прозори у жижи</span>"
171 msgid "Focus _new windows when they appear"
172 msgstr "Нови прозор је у жижи када се појави"
175 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
176 msgstr "<span weight=\"bold\">Размештај прозора</span>"
179 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
180 msgstr "Постави нови прозор испод показивача миша"
183 msgid "_Center new windows when they are placed"
184 msgstr "Центрирај нове прозоре када су постављени"
187 msgid "Prefer to place new windows _on:"
188 msgstr "Постави нови прозор на:"
192 msgstr "Све мониторе"
195 msgid "The active monitor"
196 msgstr "Активни монитор"
199 msgid "The monitor with the mouse"
200 msgstr "Монитор са мишем"
203 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
208 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
209 "used for cycling windows."
213 msgid "Primary _monitor:"
217 msgid "Fixed Monitor"
221 msgid "Active Monitor"
225 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
229 msgid "_Fixed monitor:"
237 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
238 msgstr "<span weight=\"bold\">Померање и промена димензија прозора</span>"
241 msgid "Update the window contents while _resizing"
242 msgstr "Освежавај садржај прозора код мењања његових димензија"
245 msgid "Drag _threshold distance:"
246 msgstr "Удаљеност прага превлачења:"
248 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
249 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
255 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
256 msgstr "Осетљивост према другим прозорима:"
259 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
260 msgstr "Осетљивост према ивицама екрана:"
263 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
264 msgstr "Измени радне површине када се прозор помера ван ивица екрана"
267 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
268 msgstr "Чекај пре измењивања:"
270 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
271 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
276 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
277 msgstr "<span weight=\"bold\">Прозорче за информације</span>"
280 msgid "Show _information dialog:"
281 msgstr "Прикажи прозорче за информације:"
284 msgid "When resizing terminal windows"
285 msgstr "Када мењам димензије прозора терминала"
296 msgid "Information dialog's _position:"
297 msgstr "Положај прозорчета за информације:"
300 msgid "Centered on the window"
301 msgstr "Центрирано на прозору"
304 msgid "Above the window"
305 msgstr "Изнад прозора"
308 msgid "Fixed position on screen"
309 msgstr "Утврђен положај на екрану"
312 msgid "Fixed _x position:"
313 msgstr "Утврђен положај на X оси:"
315 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
320 msgid "From left edge"
321 msgstr "Од леве ивице"
324 msgid "From right edge"
325 msgstr "Од десне ивице"
328 msgid "Fixed _y position:"
329 msgstr "Утврђен положај по Y оси:"
332 msgid "From top edge"
333 msgstr "Од горње ивице"
336 msgid "From bottom edge"
337 msgstr "Од доње ивице"
340 msgid "Move & Resize"
341 msgstr "Померај/Мењај димензије"
344 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
345 msgstr "Постави прозоре у жижу када показивач миша прелази преко њих"
348 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
349 msgstr "Жижа је на мишу када измењујем радне површине"
352 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
353 msgstr "Жижа је на мишу када се миш не помера"
356 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
357 msgstr "Издигни прозоре када се преко њих помера показивач миша"
360 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
361 msgstr "Кашњење пре стављања у жижу и издизања прозора:"
364 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
365 msgstr "<span weight=\"bold\">Насловна линија</span>"
368 msgid "Double click on the _titlebar:"
369 msgstr "Двоструки притисак показивачем миша на насловну линију:"
372 msgid "Maximizes the window"
373 msgstr "Увећај прозор"
376 msgid "Shades the window"
377 msgstr "Замотај прозор"
380 msgid "Double click ti_me:"
381 msgstr "Брзина двоструког притиска показивача миша:"
388 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
389 msgstr "<span weight=\"bold\">Радне површине</span>"
392 msgid "_Show a notification when switching desktops"
393 msgstr "Приказуј обавештење код измењивања радних површина"
396 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
397 msgstr "Трајање приказа обавештења за:"
400 msgid "_Number of desktops: "
401 msgstr "Број радних површина: "
404 msgid "_Desktop names:"
405 msgstr "Имена радних површина:"
409 msgstr "Радне површине"
412 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
413 msgstr "<span weight=\"bold\">Маргине радних површина</span>"
417 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
418 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
421 "Маргине радне површине су резервисана поља на ивицама вашег екрана. Нови "
422 "прозори се неће размештати унутар маргина, а увећани прозори неће их "
446 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
447 msgstr "<span weight=\"bold\">Обавештајна зона</span>"
451 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
452 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
453 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
455 "Обавештајна зона је складиште за тзв. „dockapps“. Није видљива на екрану "
456 "када се програми који се смештaју у њу покрећу. Ови програми могу "
457 "приказивати разне ствари као нпр. време, или пружати услуге системске касете."
460 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
461 msgstr "<span weight=\"bold\">Постављање</span>"
469 msgstr "На врху лево"
477 msgstr "На врху десно"
497 msgstr "На дну десно"
504 msgid "_Floating position:"
505 msgstr "Постављање за лебдећи положај:"
512 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
513 msgstr "Дозволи прозорима размештај у пољу обавештајне зоне"
516 msgid "_Orientation: "
517 msgstr "Оријентација: "
525 msgstr "Хоризонтално"
528 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
529 msgstr "<span weight=\"bold\">Слагање</span>"
532 msgid "Keep dock _above other windows"
533 msgstr "Постави обавештајну зону изнад других прозора"
536 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
537 msgstr "Дозволи да обавештајна зона буде и изнад и испод других прозора"
540 msgid "Keep dock _below other windows"
541 msgstr "Постави обавештајну зону испод других прозора"
544 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
545 msgstr "<span weight=\"bold\">Скривање</span>"
548 msgid "_Hide off screen"
549 msgstr "Сакриј ван екрана"
552 msgid "_Delay before hiding:"
553 msgstr "Кашњење пре скривања:"
556 msgid "Delay before _showing:"
557 msgstr "Кашњење пре приказивања:"
561 msgstr "Обавештајна зона"
569 msgstr "О програму Обконф"
572 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
573 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
576 msgid "A preferences manager for Openbox"
577 msgstr "Управљач подешавањима Опенбокса"
581 "Copyright (c) 2003-2008\n"
582 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
583 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
584 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
586 "Сва права задржана, 2003-2008\n"
587 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
588 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
589 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
596 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
598 "<span weight=\"bold\">Притисните дугме тастатуре које желите спојити...</"
605 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
606 msgid "Copyright (c)"
607 msgstr "Сва права задржана, "
610 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
611 msgstr "Синтакса: obconf [опције] [АРХИВА.obt]\n"
622 msgid " --help Display this help and exit\n"
623 msgstr " --help Прикажи ову помоћ и изађи\n"
626 msgid " --version Display the version and exit\n"
627 msgstr " --version Прикажи верзију и изађи\n"
630 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
631 msgstr " --install АРХИВА.obt Инсталирај и постави дату архиву теме\n"
635 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
638 " --archive ТЕМА Направи архиву теме из датог директотијума теме\n"
641 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
643 " --config-file ДАТОТЕКА Наведите путању до датотеке са подешавањима \n"
644 " која ће се користити\n"
647 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
654 "Please report bugs at %s\n"
658 "Пријавите грешке на %s\n"
662 msgid "--install requires an argument\n"
663 msgstr "--install захтева аргумент\n"
666 msgid "--archive requires an argument\n"
667 msgstr "--archive захтева аргумент\n"
670 msgid "--config-file requires an argument\n"
671 msgstr "·--config-file захтева аргумент\n"
674 msgid "--tab requires an argument\n"
679 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
680 "install ObConf properly."
682 "Није успело учитавање obconf.glade датотеке. Највероватније нисте исправно "
683 "инсталирали Обконф."
687 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
690 "Није успело учитавање rc.xml датотеке. Највероватније нисте ·исправно "
691 "инсталирали Опенбокс."
696 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
697 "is not valid XML.\n"
701 "Појавила се грешка приликом обраде датоке са подешавањима Опенбокса. Ваша "
702 "датотека није исправна XML датотека.\n"
706 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
707 msgid "(Unnamed desktop)"
708 msgstr "(Радна површина без имена)"
710 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
711 msgid "Choose an Openbox theme"
712 msgstr "Изаберите тему за Опенбокс"
715 msgid "Openbox theme archives"
716 msgstr "Архиве Опенбокс теме"
720 msgid "\"%s\" was installed to %s"
721 msgstr "„%s“ је инсталирано у %s"
725 msgid "\"%s\" was successfully created"
726 msgstr "„%s“ је успешно направљен."
731 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
732 "The following errors were reported:\n"
735 "Не могу направити архиву теме „%s“.\n"
736 "Пријављене су следеће грешке:\n"
739 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
741 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
742 msgstr "Не могу покренути „tar“ команду: %s"
746 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
747 msgstr "Не могу направити директоријум „%s“: %s"
751 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
752 msgstr "„%s“ не изгледа као исправан директоријум теме за Опенбокс"
756 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
757 msgstr "Не могу се преместити у директоријум·„%s“: %s"
762 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
763 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
765 "The following errors were reported:\n"
768 "Не могу распаковати датотеку „%s“.\n"
769 "Обезбедите дозволе за писање датотеци „%s“ и уверите се да је она исправна "
770 "архива теме за Опенбокс.\n"
771 "Пријављене су следеће грешке:\n"
775 msgid "Custom actions"
776 msgstr "Произвољне акције"