1 # Polish translation for ObConf.
2 # Copyright (C) 2012 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # Franciszek Janowski <nobange@poczta.onet.pl>, 2011.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-13 20:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Menedżer konfiguracji Openboksa"
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Motyw</span>"
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
29 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
30 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
31 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
32 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
33 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Instaluj nowy motyw"
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Utwórz archiwum z motywem (.obt)..."
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Okna</span>"
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "Okna _zachowują obramowanie, gdy bez dekoracji"
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "A_nimuj minimalizację i maksymalizację"
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Tytuły okien</span>"
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "_Kolejność przycisków:"
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
80 "D - Przycisk na wszystkie pulpity (przyklejony)\n"
81 "S - Przycisk zwijania (rolowania)\n"
82 "L - Etykieta (tytuł okna)\n"
83 "I - Przycisk zwijania do ikony (minimalizacji) button\n"
84 "M - Przycisk maksymalizacji\n"
85 "C - Przycisk zamknięcia"
102 "Window label (Title)\n"
103 "Iconify (Minimize)\n"
107 "Etykieta okna (tytuł)\n"
108 "Zwiń do ikony (minimalizuj)\n"
125 "Omnipresent (On all desktops)"
129 "Wszechobecne (na wszystkich pulpitach)"
132 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
133 msgstr "<span weight=\"bold\">Czcionki</span>"
136 msgid "_Active window title: "
137 msgstr "Tytuł _aktywnego okna:"
140 msgid "_Inactive window title: "
141 msgstr "_Tytuł nieaktywnego okna:"
144 msgid "Menu _header: "
145 msgstr "Nagłówek _menu:"
149 msgstr "_Pozycja menu:"
152 msgid "_On-screen display: "
153 msgstr "_On-screen display: "
159 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
160 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
161 msgstr "<span weight=\"bold\">Aktywacja okien</span>"
164 msgid "Focus _new windows when they appear"
165 msgstr "Nowe okna aktywne"
168 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
169 msgstr "<span weight=\"bold\">Rozmieszczenie okien</span>"
172 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
173 msgstr "_Umieszczaj nowe okna pod wskaźnikiem myszy"
176 msgid "_Center new windows when they are placed"
177 msgstr "_Centruj nowe okna"
180 msgid "Prefer to place new windows _on:"
181 msgstr "Umieszczaj nowe okna _na:"
185 msgstr "Wszystkie monitory"
188 msgid "The active monitor"
189 msgstr "Aktywny monitor"
192 msgid "The monitor with the mouse"
193 msgstr "Monitor z myszą"
200 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
201 msgstr "<span weight=\"bold\">Przesuwanie i zmiana rozmiaru okien</span>"
204 msgid "Update the window contents while _resizing"
205 msgstr "Odświeżaj zawartość okna podczas zmiany rozmiaru "
208 msgid "Drag _threshold distance:"
209 msgstr "Minimalne przesunięcie:"
211 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
212 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
218 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
219 msgstr "Obszar przyciągania do innych _okien:"
222 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
223 msgstr "Obszar przyciągania do brzegów _ekranu:"
226 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
227 msgstr "Zmieniaj pulpit, gdy _okno zostanie przesunięte poza brzeg ekranu"
230 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
231 msgstr "_Czas, po którym nastąpi zmiana pulpitu:"
233 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
234 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
239 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
240 msgstr "<span weight=\"bold\">Okno informacji</span>"
243 msgid "Show _information dialog:"
244 msgstr "Pokaż okno z _informacją:"
247 msgid "When resizing terminal windows"
248 msgstr "Podczas zmian rozmiaru terminala"
259 msgid "Information dialog's _position:"
260 msgstr "Pozycja okna z informacją:"
263 msgid "Centered on the window"
264 msgstr "Centralnie na oknie"
267 msgid "Above the window"
271 msgid "Fixed position on screen"
272 msgstr "Określona pozycja na ekranie"
275 msgid "Fixed _x position:"
278 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
283 msgid "From left edge"
284 msgstr "Od lewego rogu"
287 msgid "From right edge"
288 msgstr "Od prawego rogu"
291 msgid "Fixed _y position:"
295 msgid "From top edge"
296 msgstr "Od górnej krawędzi"
299 msgid "From bottom edge"
300 msgstr "Od dolnej krawędzi"
303 msgid "Move & Resize"
304 msgstr "Przesuń i zmień rozmiar"
307 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
308 msgstr "A_ktywuj okna, gdy kursor przesuwa się nad nimi"
311 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
312 msgstr "Aktywuj okna pod kursorem _myszy podczas zmiany pulpitów"
315 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
316 msgstr "Aktywuj okna pod kursorem myszy, gdy _nieruchomy"
319 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
320 msgstr "_Wywołaj na wierzch okno, gdy będzie nad nim kursor myszy"
323 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
324 msgstr "_Opóźnienie przed aktywacją i wywołaniem na wierzch okien:"
327 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
328 msgstr "<span weight=\"bold\">Pasek tytułu</span>"
331 msgid "Double click on the _titlebar:"
332 msgstr "Podwójne kliknięcie na pasku _tytułu:"
335 msgid "Maximizes the window"
336 msgstr "Maksymalizuje okno"
339 msgid "Shades the window"
343 msgid "Double click ti_me:"
344 msgstr "Czas po_dwójnego kliknięcia:"
351 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
352 msgstr "<span weight=\"bold\">Pulpity</span>"
355 msgid "_Show a notification when switching desktops"
356 msgstr "Pokaż powiadomienie podczas _zmiany pulpitu"
359 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
360 msgstr "_Przez ile czasu ma być pokazywane powiadomienie:"
363 msgid "_Number of desktops: "
364 msgstr "_Liczba pulpitów"
367 msgid "_Desktop names:"
368 msgstr "_Nazwy pulpitów:"
375 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
376 msgstr "<span weight=\"bold\">Marginesy pulpitów</span>"
380 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
381 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
384 "Marginesy pulpitu to obszary zarezerwowane na brzegach Twojego ekranu. Nowe "
385 "okna nie będą umieszczane w obszarze marginesu, a okna zmaksymalizowane nie "
409 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
410 msgstr "<span weight=\"bold\">Dok</span>"
414 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
415 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
416 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
418 "Dok to specjalne miejsce na programy dokowane. Nie jest widoczny na "
419 "ekranie, dopóki program dokowany nie zostanie uruchomiony. Programy "
420 "dokowane mogą być użyte do pokazywania rzeczy takich jak zegar, lub do "
421 "udostępniania funkcjonalności zasobnika systemowego."
424 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
425 msgstr "<span weight=\"bold\">Pozycja</span>"
468 msgid "_Floating position:"
469 msgstr "Pozycja _swobodna:"
476 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
477 msgstr "Pozwalaj _oknom zakrywać obszar dokowania"
480 msgid "_Orientation: "
481 msgstr "_Orientacja:"
492 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
493 msgstr "<span weight=\"bold\">Położenie</span>"
496 msgid "Keep dock _above other windows"
497 msgstr "Obszar dokowania _ponad innymi oknami"
500 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
501 msgstr "Zezwalaj na obszar dokowania zarówno nad, jak i pod oknami"
504 msgid "Keep dock _below other windows"
505 msgstr "Obszar dokowania pod innymi oknami"
508 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
509 msgstr "<span weight=\"bold\">Ukrywanie</span>"
512 msgid "_Hide off screen"
513 msgstr "_Ukryj poza ekranem"
516 msgid "_Delay before hiding:"
517 msgstr "_Opóźnienie ukrywania:"
520 msgid "Delay before _showing:"
521 msgstr "Opóźnienie _pokazania:"
533 msgstr "O programie ObConf"
536 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
537 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
540 msgid "A preferences manager for Openbox"
541 msgstr "Menedżer preferencji Openboksa"
545 "Copyright (c) 2003-2008\n"
546 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
547 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
548 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
550 "Prawa autorskie (c) 2003-2008\n"
551 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
552 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
553 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
560 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
561 msgstr "<span weight=\"bold\">Wciśnij klawisz do powiązania...</span>"
563 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
564 msgid "Copyright (c)"
565 msgstr "Prawa autorskie (c)"
568 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
569 msgstr "Składnia: obconf [opcje] [ARCHIVE.obt]\n"
580 msgid " --help Display this help and exit\n"
581 msgstr " --help Pokazuje tę pomoc i kończy działanie\n"
584 msgid " --version Display the version and exit\n"
585 msgstr " --version Pokazuje numer wersji i kończy działanie\n"
588 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
590 " --install ARCHIWUM.obt Instaluje dany plik archiwum motywu i wybiera go\n"
594 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
596 msgstr " --archive MOTYW Tworzy plik motywu z danego katalogu motywu\n"
599 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
600 msgstr " --config-file PLIK Wskazuje ścieżkę do pliku konfiguracji\n"
606 "Please report bugs at %s\n"
610 "Proszę zgłaszać błędy na adres %s\n"
614 msgid "--install requires an argument\n"
615 msgstr "--install wymaga argumentu\n"
618 msgid "--archive requires an argument\n"
619 msgstr "--archive wymaga argumentu\n"
622 msgid "--config-file requires an argument\n"
623 msgstr "--config-file wymaga argumentu\n"
627 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
628 "install ObConf properly."
630 "Nie udało się wczytać pliku interfejsu obconf.glade. Prawdopodobnie ObConf "
631 "nie jest prawidłowo zainstalowany."
635 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
638 "Nie udało się wczytać pliku rc.xml. Prawdopodobnie Openbox nie jest "
639 "prawidłowo zainstalowany."
644 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
645 "is not valid XML.\n"
649 "Błąd parsowania pliku konfiguracji Openboksa. Twój plik konfiguracji nie "
650 "jest prawidłowym plikiem XML.\n"
654 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
655 msgid "(Unnamed desktop)"
656 msgstr "(Nienazwany pulpit)"
658 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
659 msgid "Choose an Openbox theme"
660 msgstr "Wybierz motyw Openboksa"
663 msgid "Openbox theme archives"
664 msgstr "Archiwa motywów Openboksa"
668 msgid "\"%s\" was installed to %s"
669 msgstr "\"%s\" został zainstalowany do %s"
673 msgid "\"%s\" was successfully created"
674 msgstr "\"%s\" został pomyślnie utworzony"
679 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
680 "The following errors were reported:\n"
683 "Nie można utworzyć archiwum motywu \"%s\".\n"
684 "Zostały zgłoszone następujące błędy:\n"
687 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
689 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
690 msgstr "Nie można uruchomić polecenia \"tar\": %s"
694 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
695 msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s"
699 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
700 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym katalogiem motywu Openboksa"
704 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
705 msgstr "Nie można przenieść do katalogu \"%s\": %s"
710 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
711 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
713 "The following errors were reported:\n"
716 "Nie można rozpakować pliku \"%s\".\n"
717 "Upewnij się, że \"%s\" jest dostępny do zapisu i że plik jest prawidłowym "
718 "archiwum motywu Openboksa.\n"
719 "Zostały zgłoszone następujące błędy:\n"
723 msgid "Custom actions"
724 msgstr "Działania użytkownika"