1 # Croatian translation for Obconf.
2 # Copyright (C) 2009 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the Obconf package.
4 # Frank Bolkovich Boljsa <asjlob@vip.hr>, 2009.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-16 12:18+0100\n"
12 "Last-Translator: boljsa <asjlob AT vip.hr>\n"
13 "Language-Team: Croatian <asjlob AT vip.hr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Croatian\n"
18 "X-Poedit-Country: CROATIA\n"
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Openbox Upravitelj Konfiguracije"
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
58 msgid "_Install a new theme..."
59 msgstr "_Instaliraj novu temu..."
62 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
63 msgstr "Kreiraj _arhivu teme (.obt)..."
70 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
71 msgstr "<span weight=\"bold\">Prozori</span>"
74 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
75 msgstr "_Prozori zadr¾avaju obrub kada su neukra¹eni"
78 msgid "A_nimate iconify and restore"
79 msgstr "A_nimiraj ikoniziranje i vraæanje"
82 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
83 msgstr "<span weight=\"bold\">Naslovi Prozora</span>"
86 msgid "_Button order:"
87 msgstr "_Redoslijed dugmadi:"
91 "N - The window's icon\n"
92 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
93 "S - The shade (roll up) button\n"
94 "L - The label (window title)\n"
95 "I - The iconify (minimize) button\n"
96 "M - The maximize button\n"
97 "C - The close button"
100 "D - Dugme sve radne povr¹ine\n"
101 "S - Dugme skrivanja\n"
102 "L - Oznaka (naslov prozora)\n"
103 "I - Dugme minimizacije\n"
104 "M - Dugme maksimizacije\n"
122 "Window label (Title)\n"
123 "Iconify (Minimize)\n"
127 "Oznaka prozora (Naslov)\n"
145 "Omnipresent (On all desktops)"
149 "Svuda prisutan (Na svim radnim povr¹inama)"
152 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
153 msgstr "<span weight=\"bold\">Fontovi</span>"
156 msgid "_Active window title: "
157 msgstr "_Aktivni naslov prozora: "
160 msgid "_Inactive window title: "
161 msgstr "_Neaktivni naslov prozora: "
164 msgid "Menu _header: "
165 msgstr "Zaglavlje _izbornika: "
169 msgstr "_Stavka Izbornika:"
172 msgid "_On-screen display: "
173 msgstr "_On-screen zaslon: "
181 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
182 msgstr "<span weight=\"bold\">Fokusiranje Prozora</span>"
185 msgid "Focus _new windows when they appear"
186 msgstr "Fokusiraj _nove prozore kada se pojave"
189 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
190 msgstr "<span weight=\"bold\">Smje¹taj Prozora</span>"
193 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
194 msgstr "_Postavi nove prozore ispod pokazivaèa mi¹a"
197 msgid "_Center new windows when they are placed"
198 msgstr "_Centriraj nove prozore kada su postavljeni"
201 msgid "Prefer to place new windows _on:"
202 msgstr "Preferiraj postavljanje novih prozora na:"
206 msgstr "Sve monitore"
209 msgid "The active monitor"
210 msgstr "Aktivni monitor"
213 msgid "The monitor with the mouse"
214 msgstr "Monitor sa pokazivaèem mi¹a"
221 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
222 msgstr "<span weight=\"bold\">Premje¹tanje i Mijenjanje Velièine Prozora</span>"
225 msgid "Update the window contents while _resizing"
226 msgstr "A¾uriraj sadr¾aj prozora prilikom _mijenjanja velièine"
229 msgid "Drag _threshold distance:"
230 msgstr "Pomicanje _praga udaljenosti:"
245 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
246 msgstr "Kolièina otpora naspram drugih _prozora:"
249 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
250 msgstr "Kolièina otpora naspram rubova _ekrana:"
253 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
254 msgstr "_Zamijeni radne povr¹ine kod pomicanja prozora preko ruba zaslona"
257 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
258 msgstr "_Vrijeme èekanja prije zamjene:"
270 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
271 msgstr "<span weight=\"bold\">Informativni Dijalog</span>"
274 msgid "Show _information dialog:"
275 msgstr "Prika¾i _informacijski dijalog:"
278 msgid "When resizing terminal windows"
279 msgstr "Kod mijenjanja velièine prozora terminala"
290 msgid "Information dialog's _position:"
291 msgstr "Pozicija dijaloga _informacije:"
294 msgid "Centered on the window"
295 msgstr "Centrirano na prozoru"
298 msgid "Above the window"
299 msgstr "Iznad prozora"
302 msgid "Fixed position on screen"
303 msgstr "Fiksirana pozicija na zaslonu"
306 msgid "Fixed _x position:"
307 msgstr "Fiksirana _x pozicija:"
315 msgid "From left edge"
316 msgstr "Od lijevog ruba"
319 msgid "From right edge"
320 msgstr "Od desnog ruba"
323 msgid "Fixed _y position:"
324 msgstr "Fiksirana _y pozicija:"
327 msgid "From top edge"
328 msgstr "Od donjeg ruba"
331 msgid "From bottom edge"
332 msgstr "Od gornjeg ruba"
335 msgid "Move & Resize"
336 msgstr "Pomicanje & Promjena"
339 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
340 msgstr "_Fokusiraj prozore kada pokazivaè mi¹a prijeðe preko njih"
343 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
344 msgstr "Pomakni fokus ispod mi¹a kod _mijenjanja radnih povr¹ina"
347 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
348 msgstr "Pomakni fokus _ispod mi¹a kada se mi¹ ne mièe"
351 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
352 msgstr "_Poveæaj prozore kada pokazivaè mi¹a prijeðe preko njih"
355 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
356 msgstr "_Odgodi prije fokusiranja i poveæanja prozora:"
359 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
360 msgstr "<span weight=\"bold\">Naslovna Traka</span>"
363 msgid "Double click on the _titlebar:"
364 msgstr "Dvoklik na naslovnu _traku:"
367 msgid "Maximizes the window"
368 msgstr "Maksimizira prozor"
371 msgid "Shades the window"
372 msgstr "Skriva prozor"
375 msgid "Double click ti_me:"
376 msgstr "Vrijeme dvo_klika:"
383 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
384 msgstr "<span weight=\"bold\">Radne Povr¹ine</span>"
387 msgid "_Show a notification when switching desktops"
388 msgstr "_Prika¾i obavijest kod promjene radnih povr¹ina"
391 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
392 msgstr "_Vrijeme prikazivanja obavijesti:"
395 msgid "_Number of desktops: "
396 msgstr "_Broj radnih povr¹ina: "
399 msgid "_Desktop names:"
400 msgstr "_Imena radnih povr¹ina:"
404 msgstr "Radne Povr¹ine"
407 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
408 msgstr "<span weight=\"bold\">Margine Radnih Povr¹ina</span>"
411 msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
412 msgstr "Margine radnih povr¹ina su rezervirana podruèja na rubu va¹eg zaslona. Novi prozori neæe biti smje¹teni unutar margine i maksimizirani prozori ih neæe prekriti."
435 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
436 msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
439 msgid "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to show things like a clock, or to provide you with a system tray."
440 msgstr "Dock je specijalni spremnik za \"dokappps\" ili dock aplikacije. Nije vidljiv na zaslonu dok je dockapp pokrenut. Dockapps mo¾e biti kori¹ten za prikaz stvari kao sat ili vam mo¾e pru¾iti sustavsku traku."
443 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
444 msgstr "<span weight=\"bold\">Pozicija</span>"
472 msgstr "Dolje Lijevo"
487 msgid "_Floating position:"
488 msgstr "_Plutajuæa pozicija:"
495 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
496 msgstr "Dopusti _prozorima smje¹tanje unutar dock prostora"
499 msgid "_Orientation: "
500 msgstr "_Orijentacija: "
508 msgstr "Horizontalna"
511 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
512 msgstr "<span weight=\"bold\">Grupiranje</span>"
515 msgid "Keep dock _above other windows"
516 msgstr "Dr¾i dock _iznad drugih prozora"
519 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
520 msgstr "D_opusti da dock bude i iznad i ispod prozora"
523 msgid "Keep dock _below other windows"
524 msgstr "Dr¾i dock _ispod drugih prozora"
527 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
528 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivanje</span>"
531 msgid "_Hide off screen"
532 msgstr "_Sakri zaslon"
535 msgid "_Delay before hiding:"
536 msgstr "_Odgodi prije skirvanja:"
539 msgid "Delay before _showing:"
540 msgstr "Odgodi prije _pokazivanja:"
555 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
556 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERZIJA</span>"
559 msgid "A preferences manager for Openbox"
560 msgstr "Upravitelj postavki za Openbox"
564 "Copyright (c) 2003-2008\n"
565 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
566 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
567 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
569 "Copyright (c) 2003-2008\n"
570 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
571 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
572 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
579 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
580 msgstr "<span weight=\"bold\">Pritisnite tipku kojoj ¾elite dodijeliti vrijednost...</span>"
585 msgid "Copyright (c)"
586 msgstr "Copyright (c)"
589 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
590 msgstr "Sintaksa: obconf [opcije] [ARHIVA.obt]\n"
601 msgid " --help Display this help and exit\n"
602 msgstr " --help Poka¾i ovu pomoæ i izaði\n"
605 msgid " --version Display the version and exit\n"
606 msgstr " --version Poak¾i verziju i izaði\n"
609 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
610 msgstr " --install ARHIVU.obt Instalira navedenu temu i odabira je\n"
613 msgid " --archive THEME Create a theme archive from the given theme directory\n"
614 msgstr " --archive THEME Kreira arhivu teme iz navedenog direktorija tema\n"
617 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
618 msgstr " --config-file FILE Specificira putanju prema konfiguracijskoj datoteci za kori¹tenje\n"
624 "Please report bugs at %s\n"
628 "Molimo prijavite gre¹ku u programu na %s\n"
632 msgid "--install requires an argument\n"
633 msgstr "--install zahtjeva argument\n"
636 msgid "--archive requires an argument\n"
637 msgstr "--archive zahtjeva argument\n"
640 msgid "--config-file requires an argument\n"
641 msgstr "--config-file zahtjeva argument\n"
644 msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly."
645 msgstr "Neuspio poku¹aj pokretanja obconf.glade datoteke. Vjerojatno niste dobro instalirali ObConf."
648 msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly."
649 msgstr "Neuspio poku¹aj pokretanja rc.xml. Vjerojatno niste dobro instalirali ObConf."
654 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file is not valid XML.\n"
658 "Pogre¹ka prilikom analiziranja Openbox konfiguracijske datoteke. Va¹a konfiguracijska datoteka nije ispravan XML.\n"
662 #: src/desktops.c:134
663 #: src/desktops.c:165
664 #: src/desktops.c:181
665 msgid "(Unnamed desktop)"
666 msgstr "(Neimenovana radna povr¹ina)"
670 msgid "Choose an Openbox theme"
671 msgstr "Odaberi Openbox temu"
674 msgid "Openbox theme archives"
675 msgstr "Openbox arhive tema"
679 msgid "\"%s\" was installed to %s"
680 msgstr "\"%s\" je instaliran u %s"
684 msgid "\"%s\" was successfully created"
685 msgstr "\"%s\" je uspje¹no kreiran"
690 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
691 "The following errors were reported:\n"
694 "Nemoguæe je kreirati arhivu teme \"%s\".\n"
695 "Do¹lo je do sljedeæih gre¹aka:\n"
701 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
702 msgstr "Nemoguæe je pokrenuti \"tar\" naredbu: %s"
706 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
707 msgstr "Nemoguæe je kreirati direktorij \"%s\": %s"
711 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
712 msgstr "\"%s\" nije ispravan Openbox direktorij tema"
716 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
717 msgstr "Nemoguæe je uæu u direktorij \"%s\": %s"
722 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
723 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
724 "The following errors were reported:\n"
727 "Nemoguæe je raspakirati datoteku \"%s\".\n"
728 "Molimo provjerite da je \"%s\" moguæ za pisanje i da je datoteka ispravna Openbox arhiva tema.\n"
729 "Do¹lo je do sljedeæih gre¹aka:\n"
733 msgid "Custom actions"
734 msgstr "Korisnièke akcije"