]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/es.po
Update po files for release, remove fuzzys
[dana/obconf.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 #
5 # David Merino <rastiazul at yahoo . com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 15:42-0500\n"
12 "Last-Translator: Andres Sanchez <afsanchez93@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: spanish\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Administrador de la Configuración de Openbox"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
31 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
32 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
33 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
34 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
35 msgid "    "
36 msgstr "    "
37
38 #: src/strings.c:10
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Instalar un nuevo tema"
41
42 #: src/strings.c:11
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Crear un archivo de tema (.obt)..."
45
46 #: src/strings.c:12
47 msgid "Theme"
48 msgstr "Tema"
49
50 #: src/strings.c:13
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Ventanas</span>"
53
54 #: src/strings.c:15
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Las ventanas mantienen un borde cuando están sin decorar"
57
58 #: src/strings.c:16
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "A_nimar iconificar y restaurar"
61
62 #: src/strings.c:17
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Títulos de las Ventanas</span>"
65
66 #: src/strings.c:19
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "_Orden de los botones"
69
70 #: src/strings.c:20
71 msgid ""
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
79 msgstr ""
80 "N - El icono de la ventana\n"
81 "D - El botón de todos los (sticky) escritorios\n"
82 "S - El botón de(arrollar hacia arriba) ocultar\n"
83 "L - La etiqueta(titulo de la ventana)\n"
84 "I - El botón de (minimizar) iconificar\n"
85 "M - El botón de maximizar\n"
86 "C - El botón de cerrar"
87
88 #: src/strings.c:28
89 msgid ""
90 "N:\n"
91 "L:\n"
92 "I:\n"
93 "M:"
94 msgstr ""
95
96 #: src/strings.c:32
97 msgid ""
98 "Window icon\n"
99 "Window label (Title)\n"
100 "Iconify (Minimize)\n"
101 "Maximize"
102 msgstr ""
103
104 #: src/strings.c:36
105 msgid ""
106 "C:\n"
107 "S:\n"
108 "D:"
109 msgstr ""
110
111 #: src/strings.c:39
112 msgid ""
113 "Close\n"
114 "Shade (Roll up)\n"
115 "Omnipresent (On all desktops)"
116 msgstr ""
117
118 #: src/strings.c:42
119 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
120 msgstr "<span weight=\"bold\">Fuentes</span>"
121
122 #: src/strings.c:44
123 msgid "_Active window title: "
124 msgstr "_Titulo activo de la ventana: "
125
126 #: src/strings.c:45
127 msgid "_Inactive window title: "
128 msgstr "Titulo in_activo de la ventana "
129
130 #: src/strings.c:46
131 msgid "Menu _header: "
132 msgstr "Menú de _cabecera: "
133
134 #: src/strings.c:47
135 msgid "_Menu Item: "
136 msgstr "_Elemento del Menú: "
137
138 #: src/strings.c:48
139 msgid "Active _On-screen display: "
140 msgstr ""
141
142 #: src/strings.c:49
143 msgid "Inactive O_n-screen display: "
144 msgstr ""
145
146 #: src/strings.c:50
147 msgid "Appearance"
148 msgstr "Apariencia"
149
150 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
151 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
152 msgstr "<span weight=\"bold\">Enfocando Ventanas</span>"
153
154 #: src/strings.c:53
155 msgid "Focus _new windows when they appear"
156 msgstr "E_nfocar ventanas nuevas cuando éstas aparezcan"
157
158 #: src/strings.c:54
159 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
160 msgstr "<span weight=\"bold\">Colocando Ventanas</span>"
161
162 #: src/strings.c:56
163 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
164 msgstr "Colocar las ventanas nuevas debajo del _puntero del ratón"
165
166 #: src/strings.c:57
167 msgid "_Center new windows when they are placed"
168 msgstr "_Centrar las ventanas nuevas cuando éstas son colocadas"
169
170 #: src/strings.c:58
171 msgid "Prefer to place new windows _on:"
172 msgstr ""
173
174 #: src/strings.c:59
175 msgid "All monitors"
176 msgstr ""
177
178 #: src/strings.c:60
179 msgid "The active monitor"
180 msgstr ""
181
182 #: src/strings.c:61
183 msgid "The monitor with the mouse"
184 msgstr ""
185
186 #: src/strings.c:62
187 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
188 msgstr ""
189
190 #: src/strings.c:64
191 msgid ""
192 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
193 "used for cycling windows."
194 msgstr ""
195
196 #: src/strings.c:65
197 msgid "Primary _monitor:"
198 msgstr ""
199
200 #: src/strings.c:66
201 msgid "Fixed Monitor"
202 msgstr ""
203
204 #: src/strings.c:67
205 msgid "Active Monitor"
206 msgstr ""
207
208 #: src/strings.c:68
209 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
210 msgstr ""
211
212 #: src/strings.c:70
213 msgid "_Fixed monitor:"
214 msgstr ""
215
216 #: src/strings.c:71
217 msgid "Windows"
218 msgstr "Ventanas"
219
220 #: src/strings.c:72
221 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
222 msgstr ""
223 "<span weight=\"bold\">Moviendo y cambiando el tamaño de las ventanas</span>"
224
225 #: src/strings.c:74
226 msgid "Update the window contents while _resizing"
227 msgstr "Actualiza_r los contenidos de las ventanas mientras cambia el tamaño"
228
229 #: src/strings.c:75
230 msgid "Drag _threshold distance:"
231 msgstr "Arras_trar la distancia del umbral:"
232
233 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
234 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
235 #: src/strings.c:144
236 msgid "px"
237 msgstr "px"
238
239 #: src/strings.c:77
240 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
241 msgstr "Cantidad de resistencia contra otras _ventanas:"
242
243 #: src/strings.c:79
244 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
245 msgstr "Cantidad d_e resistencia contra los bordes de la pantalla:"
246
247 #: src/strings.c:81
248 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
249 msgstr ""
250
251 #: src/strings.c:83
252 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
253 msgstr ""
254
255 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
256 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
257 msgid "ms"
258 msgstr "ms"
259
260 #: src/strings.c:85
261 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
262 msgstr ""
263
264 #: src/strings.c:86
265 msgid "Show _information dialog:"
266 msgstr ""
267
268 #: src/strings.c:87
269 msgid "When resizing terminal windows"
270 msgstr "Cuando cambia el tamaño de las ventanas de terminal"
271
272 #: src/strings.c:88
273 msgid "Always"
274 msgstr "Siempre"
275
276 #: src/strings.c:89
277 msgid "Never"
278 msgstr "Nunca"
279
280 #: src/strings.c:91
281 msgid "Information dialog's _position:"
282 msgstr ""
283
284 #: src/strings.c:92
285 msgid "Centered on the window"
286 msgstr "Centrado en la ventana"
287
288 #: src/strings.c:93
289 msgid "Above the window"
290 msgstr "Sobre la ventana"
291
292 #: src/strings.c:94
293 msgid "Fixed position on screen"
294 msgstr ""
295
296 #: src/strings.c:96
297 msgid "Fixed _x position:"
298 msgstr ""
299
300 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
301 msgid "Centered"
302 msgstr ""
303
304 #: src/strings.c:98
305 msgid "From left edge"
306 msgstr ""
307
308 #: src/strings.c:99
309 msgid "From right edge"
310 msgstr ""
311
312 #: src/strings.c:101
313 msgid "Fixed _y position:"
314 msgstr ""
315
316 #: src/strings.c:103
317 msgid "From top edge"
318 msgstr ""
319
320 #: src/strings.c:104
321 msgid "From bottom edge"
322 msgstr ""
323
324 #: src/strings.c:106
325 msgid "Move & Resize"
326 msgstr "Mover & Cambiar de Tamaño"
327
328 #: src/strings.c:109
329 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
330 msgstr "En_focar las ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre estas"
331
332 #: src/strings.c:111
333 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
334 msgstr "Mover el enfoque bajo el ratón cuando _se cambian escritorios"
335
336 #: src/strings.c:112
337 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
338 msgstr "Mover el enfoq_ue debajo del ratón cuando el ratón no se está moviendo"
339
340 #: src/strings.c:113
341 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
342 msgstr "Alza_r la ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre éstas."
343
344 #: src/strings.c:114
345 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
346 msgstr "Atrasar antes _de enfocar y elevar ventanas:"
347
348 #: src/strings.c:116
349 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
350 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra de titulo</span>"
351
352 #: src/strings.c:118
353 msgid "Double click on the _titlebar:"
354 msgstr "Doble click en la barra de _titulo:"
355
356 #: src/strings.c:119
357 msgid "Maximizes the window"
358 msgstr "Maximiza la ventana"
359
360 #: src/strings.c:120
361 msgid "Shades the window"
362 msgstr "Oculta la ventala"
363
364 #: src/strings.c:121
365 msgid "Double click ti_me:"
366 msgstr "Dura_ción del doble click:"
367
368 #: src/strings.c:124
369 msgid "Mouse"
370 msgstr "Ratón"
371
372 #: src/strings.c:125
373 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
374 msgstr "<span weight=\"bold\">Escritorios</span>"
375
376 #: src/strings.c:127
377 msgid "_Show a notification when switching desktops"
378 msgstr "_Mostrar una notificación cuando se este cambiado de escritorios"
379
380 #: src/strings.c:129
381 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
382 msgstr "_Cantidad de tiempo para mostrar la notificación:"
383
384 #: src/strings.c:131
385 msgid "_Number of desktops: "
386 msgstr "_Cantidad de escritorios: "
387
388 #: src/strings.c:132
389 msgid "_Desktop names:"
390 msgstr "_Nombre de los escritorios:"
391
392 #: src/strings.c:133
393 msgid "Desktops"
394 msgstr "Escritorios"
395
396 #: src/strings.c:134
397 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
398 msgstr "<span weight=\"bold\">Márgenes de los Escritorios</span>"
399
400 #: src/strings.c:136
401 msgid ""
402 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
403 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
404 "them."
405 msgstr ""
406 "Los márgenes de los escritorios son áreas reservadas en el borde de su "
407 "pantalla.  Las ventanas nuevas no serán colocadas dentro de un margen y las "
408 "ventanas maximizas no las cubrirán."
409
410 #: src/strings.c:137
411 msgid "_Top"
412 msgstr "_Arriba"
413
414 #: src/strings.c:139
415 msgid "_Left"
416 msgstr "_Izquierda"
417
418 #: src/strings.c:141
419 msgid "_Right"
420 msgstr "_Derecha"
421
422 #: src/strings.c:143
423 msgid "_Bottom"
424 msgstr "A_bajo"
425
426 #: src/strings.c:145
427 msgid "Margins"
428 msgstr "Márgenes"
429
430 #: src/strings.c:146
431 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
432 msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
433
434 #: src/strings.c:148
435 msgid ""
436 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
437 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
438 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
439 msgstr ""
440
441 #: src/strings.c:149
442 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
443 msgstr "<span weight=\"bold\">Posición</span>"
444
445 #: src/strings.c:151
446 msgid "_Position:"
447 msgstr "_Posición"
448
449 #: src/strings.c:152
450 msgid "Top Left"
451 msgstr "Arriba a la derecha"
452
453 #: src/strings.c:153
454 msgid "Top"
455 msgstr "Arriba"
456
457 #: src/strings.c:154
458 msgid "Top Right"
459 msgstr "Arriba a la izquierda"
460
461 #: src/strings.c:155
462 msgid "Left"
463 msgstr "Izquierda"
464
465 #: src/strings.c:156
466 msgid "Right"
467 msgstr "Derecha"
468
469 #: src/strings.c:157
470 msgid "Bottom Left"
471 msgstr "Abajo a la derecha"
472
473 #: src/strings.c:158
474 msgid "Bottom"
475 msgstr "Abajo"
476
477 #: src/strings.c:159
478 msgid "Bottom Right"
479 msgstr "Abajo a la derecha"
480
481 #: src/strings.c:160
482 msgid "Floating"
483 msgstr "Flotando"
484
485 #: src/strings.c:162
486 msgid "_Floating position:"
487 msgstr "Posición de _flotación:"
488
489 #: src/strings.c:163
490 msgid "x"
491 msgstr "x"
492
493 #: src/strings.c:165
494 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
495 msgstr "Permitir que las _ventanas sean colocadas dentro de el área del muelle"
496
497 #: src/strings.c:166
498 msgid "_Orientation: "
499 msgstr "_Orientación: "
500
501 #: src/strings.c:167
502 msgid "Vertical"
503 msgstr "Vertical"
504
505 #: src/strings.c:168
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/strings.c:169
510 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
511 msgstr "<span weight=\"bold\">Apilando</span>"
512
513 #: src/strings.c:171
514 msgid "Keep dock _above other windows"
515 msgstr "Mantener el muelle _sobre otras ventanas"
516
517 #: src/strings.c:172
518 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
519 msgstr "Per_mitir que el muelle esté sobre y debajo de las ventanas"
520
521 #: src/strings.c:173
522 msgid "Keep dock _below other windows"
523 msgstr "Mantener el muelle _bajo otras ventanas"
524
525 #: src/strings.c:174
526 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
527 msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultando</span>"
528
529 #: src/strings.c:176
530 msgid "_Hide off screen"
531 msgstr "_Ocultar pantalla"
532
533 #: src/strings.c:178
534 msgid "_Delay before hiding:"
535 msgstr "_Atrasar antes de ocultar:"
536
537 #: src/strings.c:181
538 msgid "Delay before _showing:"
539 msgstr "Atra_sar antes de mostrar:"
540
541 #: src/strings.c:183
542 msgid "Dock"
543 msgstr "Muelle"
544
545 #: src/strings.c:184
546 msgid "Abo_ut"
547 msgstr "Acer_ca"
548
549 #: src/strings.c:185
550 msgid "About ObConf"
551 msgstr "Acerca de ObConf"
552
553 #: src/strings.c:186
554 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
555 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
556
557 #: src/strings.c:187
558 msgid "A preferences manager for Openbox"
559 msgstr "Un administrador de preferencias para Openbox"
560
561 #: src/strings.c:188
562 msgid ""
563 "Copyright (c) 2003-2008\n"
564 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
565 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
566 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
567 msgstr ""
568 "Copyright (c) 2003-2008\n"
569 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
570 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
571 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
572
573 #: src/strings.c:192
574 msgid "window1"
575 msgstr "ventana1"
576
577 #: src/strings.c:193
578 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
579 msgstr "<span weight=\"bold\">Presione la letra que desea enlazar...</span>"
580
581 #: src/main.c:62
582 msgid "ObConf Error"
583 msgstr ""
584
585 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
586 msgid "Copyright (c)"
587 msgstr "Copyright (c)"
588
589 #: src/main.c:91
590 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
591 msgstr "Sintaxis: obconf [opciones] [ARCHIVO.obt]\n"
592
593 #: src/main.c:92
594 msgid ""
595 "\n"
596 "Options:\n"
597 msgstr ""
598 "\n"
599 "Opciones:\n"
600
601 #: src/main.c:93
602 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
603 msgstr "  --help                Mostrar esta ayuda y salir\n"
604
605 #: src/main.c:94
606 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
607 msgstr "  --version             Mostrar la versión y salir\n"
608
609 #: src/main.c:95
610 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
611 msgstr ""
612 "  --install ARCHIVO.obt Instalar el archivo de tema dado y seleccionarlo\n"
613
614 #: src/main.c:96
615 msgid ""
616 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
617 "directory\n"
618 msgstr ""
619 "  --archive THEME       Crear un archivo de tema desde el directorio de tema "
620 "dado\n"
621
622 #: src/main.c:97
623 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
624 msgstr ""
625
626 #: src/main.c:98
627 msgid "  --tab NUMBER          Switch to tab number NUMBER on startup\n"
628 msgstr ""
629
630 #: src/main.c:99
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "\n"
634 "Please report bugs at %s\n"
635 "\n"
636 msgstr ""
637 "\n"
638 "Por favor reportar errores (bugs) a %s\n"
639 "\n"
640
641 #: src/main.c:115
642 msgid "--install requires an argument\n"
643 msgstr "--install requiere un argumento\n"
644
645 #: src/main.c:121
646 msgid "--archive requires an argument\n"
647 msgstr "--archive requiere un argumento\n"
648
649 #: src/main.c:127
650 msgid "--config-file requires an argument\n"
651 msgstr "--config-file requiere un argumento\n"
652
653 #: src/main.c:133
654 msgid "--tab requires an argument\n"
655 msgstr ""
656
657 #: src/main.c:225
658 msgid ""
659 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
660 "install ObConf properly."
661 msgstr ""
662
663 #: src/main.c:251
664 msgid ""
665 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
666 "properly."
667 msgstr ""
668 "Falló al cargar rc.xml. Probablemente no instaló Openbox correctamente."
669
670 #: src/main.c:264
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
674 "is not valid XML.\n"
675 "\n"
676 "Message: %s"
677 msgstr ""
678
679 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
680 msgid "(Unnamed desktop)"
681 msgstr "(Escritorio sin nombre)"
682
683 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
684 msgid "Choose an Openbox theme"
685 msgstr "Seleccionar un tema de Openbox"
686
687 #: src/theme.c:118
688 msgid "Openbox theme archives"
689 msgstr "Archivos de temas de Openbox"
690
691 #: src/archive.c:40
692 #, c-format
693 msgid "\"%s\" was installed to %s"
694 msgstr "\"%s\" fue instalado en %s"
695
696 #: src/archive.c:65
697 #, c-format
698 msgid "\"%s\" was successfully created"
699 msgstr "\"%s\" fue creado satisfactoriamente"
700
701 #: src/archive.c:101
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
705 "The following errors were reported:\n"
706 "%s"
707 msgstr ""
708 "No fue posible crear el archivo de tema \"%s\".\n"
709 "Los errores siguientes fueron reportados:\n"
710 "%s"
711
712 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
713 #, c-format
714 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
715 msgstr "No fue posible ejecutar el comando \"tar\": %s"
716
717 #: src/archive.c:126
718 #, c-format
719 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
720 msgstr "No fue posible crear el directorio \"%s\": %s"
721
722 #: src/archive.c:148
723 #, c-format
724 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
725 msgstr "\"%s\" no parece ser un directorio válido de temas de Openbox"
726
727 #: src/archive.c:158
728 #, c-format
729 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
730 msgstr "No fue posible mover a el directorio \"%s\": %s"
731
732 #: src/archive.c:209
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
736 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
737 "theme archive.\n"
738 "The following errors were reported:\n"
739 "%s"
740 msgstr ""
741 "No fue posible extraer el archivo \"%s\".\n"
742 "Por favor asegúrese de que \"%s\" es escribirle y que el archivo es un tema "
743 "válido de Openbox\n"
744 "Los siguientes errores fueron reportados:\n"
745 "%s"
746
747 #: src/mouse.c:72
748 msgid "Custom actions"
749 msgstr "Acciones personalizadas"