1 # Spanish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
5 # David Merino <rastiazul at yahoo . com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 15:42-0500\n"
12 "Last-Translator: Andres Sanchez <afsanchez93@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: spanish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Administrador de la Configuración de Openbox"
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
31 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
32 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
33 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
34 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Instalar un nuevo tema"
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Crear un archivo de tema (.obt)..."
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Ventanas</span>"
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Las ventanas mantienen un borde cuando están sin decorar"
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "A_nimar iconificar y restaurar"
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Títulos de las Ventanas</span>"
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "_Orden de los botones"
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
80 "N - El icono de la ventana\n"
81 "D - El botón de todos los (sticky) escritorios\n"
82 "S - El botón de(arrollar hacia arriba) ocultar\n"
83 "L - La etiqueta(titulo de la ventana)\n"
84 "I - El botón de (minimizar) iconificar\n"
85 "M - El botón de maximizar\n"
86 "C - El botón de cerrar"
99 "Window label (Title)\n"
100 "Iconify (Minimize)\n"
115 "Omnipresent (On all desktops)"
119 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
120 msgstr "<span weight=\"bold\">Fuentes</span>"
123 msgid "_Active window title: "
124 msgstr "_Titulo activo de la ventana: "
127 msgid "_Inactive window title: "
128 msgstr "Titulo in_activo de la ventana "
131 msgid "Menu _header: "
132 msgstr "Menú de _cabecera: "
136 msgstr "_Elemento del Menú: "
139 msgid "Active _On-screen display: "
143 msgid "Inactive O_n-screen display: "
150 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
151 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
152 msgstr "<span weight=\"bold\">Enfocando Ventanas</span>"
155 msgid "Focus _new windows when they appear"
156 msgstr "E_nfocar ventanas nuevas cuando éstas aparezcan"
159 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
160 msgstr "<span weight=\"bold\">Colocando Ventanas</span>"
163 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
164 msgstr "Colocar las ventanas nuevas debajo del _puntero del ratón"
167 msgid "_Center new windows when they are placed"
168 msgstr "_Centrar las ventanas nuevas cuando éstas son colocadas"
171 msgid "Prefer to place new windows _on:"
179 msgid "The active monitor"
183 msgid "The monitor with the mouse"
187 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
192 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
193 "used for cycling windows."
197 msgid "Primary _monitor:"
201 msgid "Fixed Monitor"
205 msgid "Active Monitor"
209 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
213 msgid "_Fixed monitor:"
221 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
223 "<span weight=\"bold\">Moviendo y cambiando el tamaño de las ventanas</span>"
226 msgid "Update the window contents while _resizing"
227 msgstr "Actualiza_r los contenidos de las ventanas mientras cambia el tamaño"
230 msgid "Drag _threshold distance:"
231 msgstr "Arras_trar la distancia del umbral:"
233 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
234 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
240 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
241 msgstr "Cantidad de resistencia contra otras _ventanas:"
244 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
245 msgstr "Cantidad d_e resistencia contra los bordes de la pantalla:"
248 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
252 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
255 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
256 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
261 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
265 msgid "Show _information dialog:"
269 msgid "When resizing terminal windows"
270 msgstr "Cuando cambia el tamaño de las ventanas de terminal"
281 msgid "Information dialog's _position:"
285 msgid "Centered on the window"
286 msgstr "Centrado en la ventana"
289 msgid "Above the window"
290 msgstr "Sobre la ventana"
293 msgid "Fixed position on screen"
297 msgid "Fixed _x position:"
300 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
305 msgid "From left edge"
309 msgid "From right edge"
313 msgid "Fixed _y position:"
317 msgid "From top edge"
321 msgid "From bottom edge"
325 msgid "Move & Resize"
326 msgstr "Mover & Cambiar de Tamaño"
329 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
330 msgstr "En_focar las ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre estas"
333 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
334 msgstr "Mover el enfoque bajo el ratón cuando _se cambian escritorios"
337 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
338 msgstr "Mover el enfoq_ue debajo del ratón cuando el ratón no se está moviendo"
341 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
342 msgstr "Alza_r la ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre éstas."
345 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
346 msgstr "Atrasar antes _de enfocar y elevar ventanas:"
349 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
350 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra de titulo</span>"
353 msgid "Double click on the _titlebar:"
354 msgstr "Doble click en la barra de _titulo:"
357 msgid "Maximizes the window"
358 msgstr "Maximiza la ventana"
361 msgid "Shades the window"
362 msgstr "Oculta la ventala"
365 msgid "Double click ti_me:"
366 msgstr "Dura_ción del doble click:"
373 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
374 msgstr "<span weight=\"bold\">Escritorios</span>"
377 msgid "_Show a notification when switching desktops"
378 msgstr "_Mostrar una notificación cuando se este cambiado de escritorios"
381 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
382 msgstr "_Cantidad de tiempo para mostrar la notificación:"
385 msgid "_Number of desktops: "
386 msgstr "_Cantidad de escritorios: "
389 msgid "_Desktop names:"
390 msgstr "_Nombre de los escritorios:"
397 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
398 msgstr "<span weight=\"bold\">Márgenes de los Escritorios</span>"
402 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
403 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
406 "Los márgenes de los escritorios son áreas reservadas en el borde de su "
407 "pantalla. Las ventanas nuevas no serán colocadas dentro de un margen y las "
408 "ventanas maximizas no las cubrirán."
431 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
432 msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
436 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
437 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
438 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
442 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
443 msgstr "<span weight=\"bold\">Posición</span>"
451 msgstr "Arriba a la derecha"
459 msgstr "Arriba a la izquierda"
471 msgstr "Abajo a la derecha"
479 msgstr "Abajo a la derecha"
486 msgid "_Floating position:"
487 msgstr "Posición de _flotación:"
494 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
495 msgstr "Permitir que las _ventanas sean colocadas dentro de el área del muelle"
498 msgid "_Orientation: "
499 msgstr "_Orientación: "
510 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
511 msgstr "<span weight=\"bold\">Apilando</span>"
514 msgid "Keep dock _above other windows"
515 msgstr "Mantener el muelle _sobre otras ventanas"
518 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
519 msgstr "Per_mitir que el muelle esté sobre y debajo de las ventanas"
522 msgid "Keep dock _below other windows"
523 msgstr "Mantener el muelle _bajo otras ventanas"
526 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
527 msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultando</span>"
530 msgid "_Hide off screen"
531 msgstr "_Ocultar pantalla"
534 msgid "_Delay before hiding:"
535 msgstr "_Atrasar antes de ocultar:"
538 msgid "Delay before _showing:"
539 msgstr "Atra_sar antes de mostrar:"
551 msgstr "Acerca de ObConf"
554 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
555 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
558 msgid "A preferences manager for Openbox"
559 msgstr "Un administrador de preferencias para Openbox"
563 "Copyright (c) 2003-2008\n"
564 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
565 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
566 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
568 "Copyright (c) 2003-2008\n"
569 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
570 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
571 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
578 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
579 msgstr "<span weight=\"bold\">Presione la letra que desea enlazar...</span>"
585 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
586 msgid "Copyright (c)"
587 msgstr "Copyright (c)"
590 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
591 msgstr "Sintaxis: obconf [opciones] [ARCHIVO.obt]\n"
602 msgid " --help Display this help and exit\n"
603 msgstr " --help Mostrar esta ayuda y salir\n"
606 msgid " --version Display the version and exit\n"
607 msgstr " --version Mostrar la versión y salir\n"
610 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
612 " --install ARCHIVO.obt Instalar el archivo de tema dado y seleccionarlo\n"
616 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
619 " --archive THEME Crear un archivo de tema desde el directorio de tema "
623 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
627 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
634 "Please report bugs at %s\n"
638 "Por favor reportar errores (bugs) a %s\n"
642 msgid "--install requires an argument\n"
643 msgstr "--install requiere un argumento\n"
646 msgid "--archive requires an argument\n"
647 msgstr "--archive requiere un argumento\n"
650 msgid "--config-file requires an argument\n"
651 msgstr "--config-file requiere un argumento\n"
654 msgid "--tab requires an argument\n"
659 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
660 "install ObConf properly."
665 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
668 "Falló al cargar rc.xml. Probablemente no instaló Openbox correctamente."
673 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
674 "is not valid XML.\n"
679 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
680 msgid "(Unnamed desktop)"
681 msgstr "(Escritorio sin nombre)"
683 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
684 msgid "Choose an Openbox theme"
685 msgstr "Seleccionar un tema de Openbox"
688 msgid "Openbox theme archives"
689 msgstr "Archivos de temas de Openbox"
693 msgid "\"%s\" was installed to %s"
694 msgstr "\"%s\" fue instalado en %s"
698 msgid "\"%s\" was successfully created"
699 msgstr "\"%s\" fue creado satisfactoriamente"
704 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
705 "The following errors were reported:\n"
708 "No fue posible crear el archivo de tema \"%s\".\n"
709 "Los errores siguientes fueron reportados:\n"
712 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
714 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
715 msgstr "No fue posible ejecutar el comando \"tar\": %s"
719 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
720 msgstr "No fue posible crear el directorio \"%s\": %s"
724 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
725 msgstr "\"%s\" no parece ser un directorio válido de temas de Openbox"
729 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
730 msgstr "No fue posible mover a el directorio \"%s\": %s"
735 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
736 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
738 "The following errors were reported:\n"
741 "No fue posible extraer el archivo \"%s\".\n"
742 "Por favor asegúrese de que \"%s\" es escribirle y que el archivo es un tema "
743 "válido de Openbox\n"
744 "Los siguientes errores fueron reportados:\n"
748 msgid "Custom actions"
749 msgstr "Acciones personalizadas"