3 "Project-Id-Version: Obconf-2.0.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n"
7 "Last-Translator: Alexey Khromov <zxalexis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Alexey Khromov <zxalexis@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Russian\n"
13 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 msgid "Openbox Configuration Manager"
18 msgstr "Конфигуратор Openbox"
21 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
22 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема</span>"
53 msgid "_Install a new theme..."
54 msgstr "_Установить новую тему..."
57 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
58 msgstr "Создать _архив темы (.obt)..."
65 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
66 msgstr "<span weight=\"bold\">Окна</span>"
69 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
70 msgstr "_Окно сохраняет границы без оформления"
73 msgid "A_nimate iconify and restore"
74 msgstr "А_нимация свёртки и восстановления"
77 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
78 msgstr "<span weight=\"bold\">Заголовки окон</span>"
81 msgid "_Button order:"
82 msgstr "_Порядок кнопок"
86 "N - The window's icon\n"
87 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
88 "S - The shade (roll up) button\n"
89 "L - The label (window title)\n"
90 "I - The iconify (minimize) button\n"
91 "M - The maximize button\n"
92 "C - The close button"
95 "D - На все рабочие столы (прилепить)\n"
96 "S - Тень (свернуть в полосу)\n"
97 "L - Название (заголовок окна)\n"
117 "Window label (Title)\n"
118 "Iconify (Minimize)\n"
122 "Название (заголовок окна)\n"
140 "Omnipresent (On all desktops)"
143 "Тень (свернуть в заголовок)\n"
144 "Закрепить (на все столы)"
147 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
148 msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифты</span>"
151 msgid "_Active window title: "
152 msgstr "_Заголовок активного окна"
155 msgid "_Inactive window title: "
156 msgstr "Заголовок _неактивного окна"
159 msgid "Menu _header: "
160 msgstr "_Строка меню"
164 msgstr "_Элемент меню"
167 msgid "_On-screen display: "
168 msgstr "_Уведомления (OSD)"
176 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
177 msgstr "<span weight=\"bold\">Поведение фокуса</span>"
180 msgid "Focus _new windows when they appear"
181 msgstr "Фокус на _новых окнах"
184 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
185 msgstr "<span weight=\"bold\">Положение окон</span>"
188 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
189 msgstr "Новые окна под _курсором"
192 msgid "_Center new windows when they are placed"
193 msgstr "_Центрировать новые окна"
196 msgid "Prefer to place new windows _on:"
197 msgstr "Новые окна открываются _на:"
204 msgid "The active monitor"
205 msgstr "Активном рабочем столе"
208 msgid "The monitor with the mouse"
209 msgstr "Столе с курсором"
216 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
217 msgstr "<span weight=\"bold\">Перемещение и изменение размера окон</span>"
220 msgid "Update the window contents while _resizing"
221 msgstr "Обновлять содержимое во время изменения _размера"
224 msgid "Drag _threshold distance:"
225 msgstr "Порог п_еретаскивания"
240 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
241 msgstr "Сопротивление другим _окнам"
244 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
245 msgstr "Сопротивление краям _экрана"
248 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
249 msgstr "_Переключать рабочие столы при перетаскивании окон за края экрана"
252 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
253 msgstr "_Время до переключения"
265 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
266 msgstr "<span weight=\"bold\">Окно информации</span>"
269 msgid "Show _information dialog:"
270 msgstr "Показывать _информационное окно:"
273 msgid "When resizing terminal windows"
274 msgstr "Изменение размера консольных окон"
285 msgid "Information dialog's _position:"
286 msgstr "По_зиция окна информации:"
289 msgid "Centered on the window"
290 msgstr "Центрировать в окне"
293 msgid "Above the window"
297 msgid "Fixed position on screen"
298 msgstr "Фиксированная позиция на столе"
301 msgid "Fixed _x position:"
302 msgstr "Позиция по оси _x:"
311 msgid "From left edge"
312 msgstr "От левого края"
316 msgid "From right edge"
317 msgstr "От правого края"
320 msgid "Fixed _y position:"
321 msgstr "Позиция по оси _y:"
324 msgid "Move & Resize"
325 msgstr "Перемещение и изменение размера"
328 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
329 msgstr "Фокус при перемещении курсора в пределы _окна"
332 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
333 msgstr "Фокус перемещается при переключении _столов"
336 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
337 msgstr "Фокус под стоящим _курсором"
340 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
341 msgstr "По_днимать окна при перемещении курсора в пределы окна"
344 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
345 msgstr "_Задержка перед фокусировкой или поднятием окна:"
348 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
349 msgstr "<span weight=\"bold\">Строка заголовка</span>"
352 msgid "Double click on the _titlebar:"
353 msgstr "Двойной _щелчок по заголовку:"
356 msgid "Maximizes the window"
357 msgstr "Разворачивает окно"
360 msgid "Shades the window"
361 msgstr "Сворачивает окно в заголовок"
364 msgid "Double click ti_me:"
365 msgstr "Время двойного ще_лчка:"
372 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
373 msgstr "<span weight=\"bold\">Рабочие столы</span>"
376 msgid "_Show a notification when switching desktops"
377 msgstr "Показывать _уведомление при переключении столов"
380 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
381 msgstr "Время, в течение которого уведомление активно:"
384 msgid "_Number of desktops: "
385 msgstr "_Число рабочих столов:"
388 msgid "_Desktop names:"
389 msgstr "_Имена рабочих столов:"
393 msgstr "Рабочие столы"
396 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
397 msgstr "<span weight=\"bold\">Границы рабочего стола</span>"
400 msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
401 msgstr "Грницы рабочего стола - это зарезервированные области по краям экрана. Новые окна не будут пересекать границу, а развернутые будут размещаться внутри границ."
424 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
425 msgstr "<span weight=\"bold\">Расположение</span>"
429 msgstr "_Расположение:"
433 msgstr "Верхний левый угол"
441 msgstr "Верхний правый угол"
453 msgstr "Нижний левый угол"
461 msgstr "Нижний правый угол"
468 msgid "_Floating position:"
469 msgstr "_Положение плавающего:"
476 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
477 msgstr "Разрешать окнам расположение в области _дока"
480 msgid "_Orientation: "
485 msgstr "Вертикальная"
489 msgstr "Горизонтальная"
492 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
493 msgstr "<span weight=\"bold\">Совмещение</span>"
496 msgid "Keep dock _above other windows"
497 msgstr "Располагать по_верх всех окон"
500 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
501 msgstr "Разрешить доку быть сверху и снизу окон (прозрачный для курсора)"
504 msgid "Keep dock _below other windows"
505 msgstr "Располагать сни_зу всех окон"
508 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
509 msgstr "<span weight=\"bold\">Скрытие</span>"
512 msgid "_Hide off screen"
516 msgid "_Delay before hiding:"
517 msgstr "Задер_жка перед скрытием"
520 msgid "Delay before _showing:"
521 msgstr "Задержка перед _показом"
536 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
537 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Версия ObConf</span>"
540 msgid "A preferences manager for Openbox"
541 msgstr "Менеджер настроек Openbox"
545 "Copyright (c) 2003-2008\n"
546 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
547 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
548 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
556 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
557 msgstr "<span weight=\"bold\">Нажмите клавишу, которую вы хотите назначить...</span>"
562 msgid "Copyright (c)"
566 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
567 msgstr "Использование: obconf [опции] [архив_темы.obt]\n"
578 msgid " --help Display this help and exit\n"
579 msgstr " --help Показать эту справку и выйти\n"
582 msgid " --version Display the version and exit\n"
583 msgstr " --version Показать версию и выйти\n"
586 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
587 msgstr " --install архив_темы.obt Установить тему и выбрать ее по умолчанию\n"
590 msgid " --archive THEME Create a theme archive from the given theme directory\n"
591 msgstr " --archive ТЕМА Создать архив темы из текущего каталога\n"
594 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
595 msgstr " --config-file FILE Путь к файлу конфигурации\n"
601 "Please report bugs at %s\n"
605 "Сообщайте ошибки по адресу %s\n"
609 msgid "--install requires an argument\n"
610 msgstr "--install требует параметра\n"
613 msgid "--archive requires an argument\n"
614 msgstr "--archive требует параметра\n"
617 msgid "--config-file requires an argument\n"
618 msgstr "--config-file требует параметра\n"
621 msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly."
622 msgstr "Невозможно загрузить obconf.glade - файл интерфейса. Возможно, ObConf установлен неправильно."
625 msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly."
626 msgstr "Невозможно загрузить rc.xml. Возможно, Openbox установлен неправильно."
631 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file is not valid XML.\n"
635 "Ошибка разбора конфигурации Openbox. Файл не соответствует стандарту XML.\n"
639 #: src/desktops.c:134
640 #: src/desktops.c:165
641 #: src/desktops.c:181
642 msgid "(Unnamed desktop)"
643 msgstr "(стол без имени)"
647 msgid "Choose an Openbox theme"
648 msgstr "Выберите тему Openbox"
651 msgid "Openbox theme archives"
652 msgstr "Архивы тем Openbox"
656 msgid "\"%s\" was installed to %s"
657 msgstr "\"%s\" был установлен в %s"
661 msgid "\"%s\" was successfully created"
662 msgstr "\"%s\" был успешно создан"
667 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
668 "The following errors were reported:\n"
671 "Невозможно создать архив темы \"%s\".\n"
672 "Следующие ошибки были замечены:\n"
678 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
679 msgstr "Невозможно запустить комманду \"tar\" : %s"
683 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
684 msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\": %s"
688 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
689 msgstr "\"%s\" не является верным каталогом темы Openbox"
693 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
694 msgstr "Невозможно перейти в каталог \"%s\": %s"
699 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
700 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
701 "The following errors were reported:\n"
704 "Невозможно извлечь файл \"%s\".\n"
705 "Пожалуйста, убедитесь в том, что \"%s\" доступен для записи и является исправным архивом тем Openbox.\n"
706 "Следующие ошибки были замечены:\n"
710 msgid "Custom actions"
711 msgstr "Пользовательские действия"