]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/ru.po
Add translation (Complete)
[dana/obconf.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2013 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 #
5 # Anton Dobkin <anton@viansib.ru>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ObConf-2.0.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-03 10:45+0700\n"
12 "Last-Translator: Anton Dobkin <anton@viansib.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Менеджер конфигурации Openbox"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема</span>"
27
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
31 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
32 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
33 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
34 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
35 msgid "    "
36 msgstr "    "
37
38 #: src/strings.c:10
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Установка новой темы..."
41
42 #: src/strings.c:11
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Создание нового _архива с темой (.obt)..."
45
46 #: src/strings.c:12
47 msgid "Theme"
48 msgstr "Тема"
49
50 #: src/strings.c:13
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Окна</span>"
53
54 #: src/strings.c:15
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Окно сохраняет границу когда нет декорации"
57
58 #: src/strings.c:16
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "А_нимированое  сворачивание и восстановление"
61
62 #: src/strings.c:17
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Название Окна</span>"
65
66 #: src/strings.c:19
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "_Порядок кнопок "
69
70 #: src/strings.c:20
71 msgid ""
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
79 msgstr ""
80 "N - Значек окна \n"
81 " D - Все-рабочие столы (липкая) кнопка \n"
82 "S - The shade (roll up) button\n"
83 "L - Метка (название окна) \n"
84 " I - Кнопка сворачивания \n"
85 "М - Кнопка восстановления \n"
86 " C - Кнопка закрытия"
87
88 #: src/strings.c:28
89 msgid ""
90 "N:\n"
91 "L:\n"
92 "I:\n"
93 "M:"
94 msgstr ""
95 "N:\n"
96 "L:\n"
97 "I:\n"
98 "M:"
99
100 #: src/strings.c:32
101 msgid ""
102 "Window icon\n"
103 "Window label (Title)\n"
104 "Iconify (Minimize)\n"
105 "Maximize"
106 msgstr ""
107 "Значек окна\n"
108 "Метка окна (Название)\n"
109 "Сворачивание\n"
110 "Восстановление"
111
112 #: src/strings.c:36
113 msgid ""
114 "C:\n"
115 "S:\n"
116 "D:"
117 msgstr ""
118 "C:\n"
119 "S:\n"
120 "D:"
121
122 #: src/strings.c:39
123 msgid ""
124 "Close\n"
125 "Shade (Roll up)\n"
126 "Omnipresent (On all desktops)"
127 msgstr ""
128 "Закрыть\n"
129 "Shade (Roll up)\n"
130 "Вездесущий (На всех рабочих столах)"
131
132 #: src/strings.c:42
133 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
134 msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифт</span>"
135
136 #: src/strings.c:44
137 msgid "_Active window title: "
138 msgstr "Название _активного окна: "
139
140 #: src/strings.c:45
141 msgid "_Inactive window title: "
142 msgstr "Название н_еактивного окна: "
143
144 #: src/strings.c:46
145 msgid "Menu _header: "
146 msgstr "Заго_ловок меню:"
147
148 #: src/strings.c:47
149 msgid "_Menu Item: "
150 msgstr "_Элемент меню:"
151
152 #: src/strings.c:48
153 msgid "Active _On-screen display: "
154 msgstr ""
155
156 #: src/strings.c:49
157 msgid "Inactive O_n-screen display: "
158 msgstr ""
159
160 #: src/strings.c:50
161 msgid "Appearance"
162 msgstr "Внешний вид"
163
164 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
165 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
166 msgstr "<span weight=\"bold\">Фокус окон</span>"
167
168 #: src/strings.c:53
169 msgid "Focus _new windows when they appear"
170 msgstr "Фокус на _новые окна, когда они появляются"
171
172 #: src/strings.c:54
173 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
174 msgstr "<span weight=\"bold\">Размещение Окон</span>"
175
176 #: src/strings.c:56
177 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
178 msgstr "_Поместить новые окна под указателем мыши"
179
180 #: src/strings.c:57
181 msgid "_Center new windows when they are placed"
182 msgstr "_Выравнивать по центру новые окна, когда они размещены"
183
184 #: src/strings.c:58
185 msgid "Prefer to place new windows _on:"
186 msgstr "Пре_дпочтительно помещать новые окна на:"
187
188 #: src/strings.c:59
189 msgid "All monitors"
190 msgstr "Все мониторы"
191
192 #: src/strings.c:60
193 msgid "The active monitor"
194 msgstr "Активный манитор"
195
196 #: src/strings.c:61
197 msgid "The monitor with the mouse"
198 msgstr "Монитор с мышью"
199
200 #: src/strings.c:62
201 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
202 msgstr ""
203
204 #: src/strings.c:64
205 msgid ""
206 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
207 "used for cycling windows."
208 msgstr ""
209
210 #: src/strings.c:65
211 msgid "Primary _monitor:"
212 msgstr ""
213
214 #: src/strings.c:66
215 msgid "Fixed Monitor"
216 msgstr ""
217
218 #: src/strings.c:67
219 msgid "Active Monitor"
220 msgstr ""
221
222 #: src/strings.c:68
223 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
224 msgstr ""
225
226 #: src/strings.c:70
227 msgid "_Fixed monitor:"
228 msgstr ""
229
230 #: src/strings.c:71
231 msgid "Windows"
232 msgstr "Окна"
233
234 #: src/strings.c:72
235 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
236 msgstr "<span weight=\"bold\">Перемещение и Изменение размера Окон</span>"
237
238 #: src/strings.c:74
239 msgid "Update the window contents while _resizing"
240 msgstr "Обновить содержимое  окна, когда  изменетются его _размеры"
241
242 #: src/strings.c:75
243 msgid "Drag _threshold distance:"
244 msgstr ""
245
246 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
247 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
248 #: src/strings.c:144
249 msgid "px"
250 msgstr "пик"
251
252 #: src/strings.c:77
253 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
254 msgstr "Отступ от других _окон: "
255
256 #: src/strings.c:79
257 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
258 msgstr "Отступ от краев _экрана: "
259
260 #: src/strings.c:81
261 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
262 msgstr "_Переключать рабочии столы, когда окно перемещается на край экрана"
263
264 #: src/strings.c:83
265 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
266 msgstr "За_держка перед переключением:"
267
268 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
269 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
270 msgid "ms"
271 msgstr "мс"
272
273 #: src/strings.c:85
274 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
275 msgstr "<span weight=\"bold\">Информационный Диалог</span>"
276
277 #: src/strings.c:86
278 msgid "Show _information dialog:"
279 msgstr "Отображать и_нформационный диалог:"
280
281 #: src/strings.c:87
282 msgid "When resizing terminal windows"
283 msgstr "Когда изменяются размеры окна"
284
285 #: src/strings.c:88
286 msgid "Always"
287 msgstr "Всегда"
288
289 #: src/strings.c:89
290 msgid "Never"
291 msgstr "Никогда"
292
293 #: src/strings.c:91
294 msgid "Information dialog's _position:"
295 msgstr "Положение _информационного диалога:"
296
297 #: src/strings.c:92
298 msgid "Centered on the window"
299 msgstr "Центрировать на окне"
300
301 #: src/strings.c:93
302 msgid "Above the window"
303 msgstr "Выше окна"
304
305 #: src/strings.c:94
306 msgid "Fixed position on screen"
307 msgstr "Фиксированное положение на экране"
308
309 #: src/strings.c:96
310 msgid "Fixed _x position:"
311 msgstr "Фиксированная позиция по _x:"
312
313 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
314 msgid "Centered"
315 msgstr "Центрировать"
316
317 #: src/strings.c:98
318 msgid "From left edge"
319 msgstr "По левому краю"
320
321 #: src/strings.c:99
322 msgid "From right edge"
323 msgstr "По правому краю"
324
325 #: src/strings.c:101
326 msgid "Fixed _y position:"
327 msgstr "Фиксированная позиция по _y:"
328
329 #: src/strings.c:103
330 msgid "From top edge"
331 msgstr ""
332
333 #: src/strings.c:104
334 msgid "From bottom edge"
335 msgstr ""
336
337 #: src/strings.c:106
338 msgid "Move & Resize"
339 msgstr "Перемещение & Измение размера"
340
341 #: src/strings.c:109
342 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
343 msgstr "_Фокус на окне, когда курсор мыши перемещается по нему"
344
345 #: src/strings.c:111
346 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
347 msgstr "Перемещать фокус под мышь при  переключении _рабочих столов"
348
349 #: src/strings.c:112
350 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
351 msgstr "Перемещать фокус под мышь, когда _мышь не двигается"
352
353 #: src/strings.c:113
354 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
355 msgstr "_Поднять окно, когда курсор мыши перемещается над ним "
356
357 #: src/strings.c:114
358 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
359 msgstr "З_адержка перед фокусировкой и поднятием окон: "
360
361 #: src/strings.c:116
362 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
363 msgstr "<span weight=\"bold\">Область заголовка</span>"
364
365 #: src/strings.c:118
366 msgid "Double click on the _titlebar:"
367 msgstr "Двойной к_лик в области заголовка:"
368
369 #: src/strings.c:119
370 msgid "Maximizes the window"
371 msgstr "Развернуть окно"
372
373 #: src/strings.c:120
374 msgid "Shades the window"
375 msgstr "Отбросить тень"
376
377 #: src/strings.c:121
378 msgid "Double click ti_me:"
379 msgstr "Время д_войного клика:"
380
381 #: src/strings.c:124
382 msgid "Mouse"
383 msgstr "Мышь"
384
385 #: src/strings.c:125
386 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
387 msgstr "<span weight=\"bold\">Рабочии столы</span>"
388
389 #: src/strings.c:127
390 msgid "_Show a notification when switching desktops"
391 msgstr "П_оказывать уведомления, при переключении рабочих столов"
392
393 #: src/strings.c:129
394 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
395 msgstr "_Время показа уведомления: "
396
397 #: src/strings.c:131
398 msgid "_Number of desktops: "
399 msgstr "_Кол-во рабочих столов:"
400
401 #: src/strings.c:132
402 msgid "_Desktop names:"
403 msgstr "_Названия  рабочих столов:"
404
405 #: src/strings.c:133
406 msgid "Desktops"
407 msgstr "Рабочии столы"
408
409 #: src/strings.c:134
410 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
411 msgstr "<span weight=\"bold\">Отступы Рабочего стола</span>"
412
413 #: src/strings.c:136
414 msgid ""
415 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
416 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
417 "them."
418 msgstr ""
419 "Отступы рабочего стола - зарезервированные области на краях Вашего экрана. "
420 "Новые окна не будет помещены на отступы, и развернутые окна не будет "
421 "перекрывать их."
422
423 #: src/strings.c:137
424 msgid "_Top"
425 msgstr "_Верх"
426
427 #: src/strings.c:139
428 msgid "_Left"
429 msgstr "_Лево"
430
431 #: src/strings.c:141
432 msgid "_Right"
433 msgstr "_Право"
434
435 #: src/strings.c:143
436 msgid "_Bottom"
437 msgstr "_Низ"
438
439 #: src/strings.c:145
440 msgid "Margins"
441 msgstr "Отступы"
442
443 #: src/strings.c:146
444 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
445 msgstr ""
446
447 #: src/strings.c:148
448 msgid ""
449 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
450 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
451 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
452 msgstr ""
453
454 #: src/strings.c:149
455 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
456 msgstr "<span weight=\"bold\">Положение</span>"
457
458 #: src/strings.c:151
459 msgid "_Position:"
460 msgstr "Поло_жение:"
461
462 #: src/strings.c:152
463 msgid "Top Left"
464 msgstr "Вверху слева"
465
466 #: src/strings.c:153
467 msgid "Top"
468 msgstr "Вверху"
469
470 #: src/strings.c:154
471 msgid "Top Right"
472 msgstr "Вверху справа"
473
474 #: src/strings.c:155
475 msgid "Left"
476 msgstr "Слева"
477
478 #: src/strings.c:156
479 msgid "Right"
480 msgstr "Справа"
481
482 #: src/strings.c:157
483 msgid "Bottom Left"
484 msgstr "Внизу слева "
485
486 #: src/strings.c:158
487 msgid "Bottom"
488 msgstr "Внизу"
489
490 #: src/strings.c:159
491 msgid "Bottom Right"
492 msgstr "Внизу справа"
493
494 #: src/strings.c:160
495 msgid "Floating"
496 msgstr "Раздельно"
497
498 #: src/strings.c:162
499 msgid "_Floating position:"
500 msgstr "_Плавающая позиция:"
501
502 #: src/strings.c:163
503 msgid "x"
504 msgstr "x"
505
506 #: src/strings.c:165
507 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
508 msgstr "Разре_шить окнам быть размещенными в области уведомлений"
509
510 #: src/strings.c:166
511 msgid "_Orientation: "
512 msgstr "_Ориентация:"
513
514 #: src/strings.c:167
515 msgid "Vertical"
516 msgstr "По вертикальи"
517
518 #: src/strings.c:168
519 msgid "Horizontal"
520 msgstr "По горизонтальи"
521
522 #: src/strings.c:169
523 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
524 msgstr "<span weight=\"bold\">Наложение</span>"
525
526 #: src/strings.c:171
527 msgid "Keep dock _above other windows"
528 msgstr "Область уведомлений _выше других окон"
529
530 #: src/strings.c:172
531 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
532 msgstr "_Разрешить области уведомлений быть выше и ниже окон"
533
534 #: src/strings.c:173
535 msgid "Keep dock _below other windows"
536 msgstr "Область уведомлений _ниже других окон"
537
538 #: src/strings.c:174
539 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
540 msgstr "<span weight=\"bold\">Скрытие</span>"
541
542 #: src/strings.c:176
543 msgid "_Hide off screen"
544 msgstr "_Скрыть на экране"
545
546 #: src/strings.c:178
547 msgid "_Delay before hiding:"
548 msgstr "Задержка перед с_крытием:"
549
550 #: src/strings.c:181
551 msgid "Delay before _showing:"
552 msgstr "Задержка перед показо_м:"
553
554 #: src/strings.c:183
555 msgid "Dock"
556 msgstr "Область уведомления"
557
558 #: src/strings.c:184
559 msgid "Abo_ut"
560 msgstr "О про_грамме"
561
562 #: src/strings.c:185
563 msgid "About ObConf"
564 msgstr "О ObConf"
565
566 #: src/strings.c:186
567 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
568 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Версия ObConf</span>"
569
570 #: src/strings.c:187
571 msgid "A preferences manager for Openbox"
572 msgstr "Привилегированный менеджер для Openbox"
573
574 #: src/strings.c:188
575 msgid ""
576 "Copyright (c) 2003-2008\n"
577 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
578 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
579 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
580 msgstr ""
581
582 #: src/strings.c:192
583 msgid "window1"
584 msgstr "окно1"
585
586 #: src/strings.c:193
587 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
588 msgstr ""
589 "<span weight=\"bold\">Нажмите клавиши, к которым Вы желаете привязаться...</"
590 "span>"
591
592 #: src/main.c:62
593 msgid "ObConf Error"
594 msgstr ""
595
596 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
597 msgid "Copyright (c)"
598 msgstr "Copyright (c)"
599
600 #: src/main.c:91
601 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
602 msgstr "Синтаксис: obconf [опции] [Архив.obt]\n"
603
604 #: src/main.c:92
605 msgid ""
606 "\n"
607 "Options:\n"
608 msgstr ""
609 "\n"
610 "Опции:\n"
611
612 #: src/main.c:93
613 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
614 msgstr "  --help                Показать справку и выйти\n"
615
616 #: src/main.c:94
617 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
618 msgstr "  --version            Показать версию и выйти\n"
619
620 #: src/main.c:95
621 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
622 msgstr ""
623 "  --install АРХИВ.obt       Установить данный архив темы и выбрать его\n"
624
625 #: src/main.c:96
626 msgid ""
627 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
628 "directory\n"
629 msgstr "  --archive ТЕМА       Создать архив темы из данного каталога\n"
630
631 #: src/main.c:97
632 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
633 msgstr ""
634 "  --config-file ФАЙЛ    Специфический путь к конфигурационному файлу, "
635 "который будет использован\n"
636
637 #: src/main.c:98
638 msgid "  --tab NUMBER          Switch to tab number NUMBER on startup\n"
639 msgstr ""
640
641 #: src/main.c:99
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "\n"
645 "Please report bugs at %s\n"
646 "\n"
647 msgstr ""
648 "\n"
649 "Пожалуйста сообщите об ошибках на %s\n"
650 "\n"
651
652 #: src/main.c:115
653 msgid "--install requires an argument\n"
654 msgstr "--install требуется аргумент\n"
655
656 #: src/main.c:121
657 msgid "--archive requires an argument\n"
658 msgstr "--archive требуется аргумент\n"
659
660 #: src/main.c:127
661 msgid "--config-file requires an argument\n"
662 msgstr "--config-file требуется аргумент\n"
663
664 #: src/main.c:133
665 msgid "--tab requires an argument\n"
666 msgstr ""
667
668 #: src/main.c:225
669 msgid ""
670 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
671 "install ObConf properly."
672 msgstr ""
673 "Ошибка загрузки файла интерфейса obconf. Вероятно, Openbox был установлен не "
674 "правильно."
675
676 #: src/main.c:251
677 msgid ""
678 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
679 "properly."
680 msgstr "Ошибка загрузки rc.xml. Вероятно, Openbox был установлен не правильно."
681
682 #: src/main.c:264
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
686 "is not valid XML.\n"
687 "\n"
688 "Message: %s"
689 msgstr ""
690 "Ошибка цикла анализа файл конфигурации Openbox. Ваш конфигурационный файл не "
691 "действительного формата XML.\n"
692 "Сообщение: %s"
693
694 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
695 msgid "(Unnamed desktop)"
696 msgstr "(Рабочий стол без названия)"
697
698 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
699 msgid "Choose an Openbox theme"
700 msgstr "Выберите тему Openbox"
701
702 #: src/theme.c:118
703 msgid "Openbox theme archives"
704 msgstr "Архив темы Openbox"
705
706 #: src/archive.c:40
707 #, c-format
708 msgid "\"%s\" was installed to %s"
709 msgstr "\"%s\" был установлен в  %s"
710
711 #: src/archive.c:65
712 #, c-format
713 msgid "\"%s\" was successfully created"
714 msgstr "\"%s\" был успешно создан"
715
716 #: src/archive.c:101
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
720 "The following errors were reported:\n"
721 "%s"
722 msgstr ""
723 "Невозможно создать архив темы \"%s\".\n"
724 "Сообщение об ошибке: \n"
725 "%s"
726
727 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
728 #, c-format
729 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
730 msgstr "Unable to run the \"tar\" command: %s"
731
732 #: src/archive.c:126
733 #, c-format
734 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
735 msgstr "Невозможно создать калаог \"%s\": %s"
736
737 #: src/archive.c:148
738 #, c-format
739 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
740 msgstr "\"%s\" кажется, не допустимый каталог темы Openbox"
741
742 #: src/archive.c:158
743 #, c-format
744 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
745 msgstr "Не удается переместить каталог \"%s\": %s"
746
747 #: src/archive.c:209
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
751 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
752 "theme archive.\n"
753 "The following errors were reported:\n"
754 "%s"
755 msgstr ""
756 "Невозможно извлечь файл \"%s\".\n"
757 "Пожалуйста убедитесь, что \"%s \"  доступен для записи и, что файл "
758 "действительно является  архивом темы Openbox. Сообщение об ошибке: \n"
759 "%s"
760
761 #: src/mouse.c:72
762 msgid "Custom actions"
763 msgstr "Пользовательские действия"