1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2013 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
5 # Anton Dobkin <anton@viansib.ru>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ObConf-2.0.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-03 10:45+0700\n"
12 "Last-Translator: Anton Dobkin <anton@viansib.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Менеджер конфигурации Openbox"
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема</span>"
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
29 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
30 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
31 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
32 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Установка новой темы..."
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Создание нового _архива с темой (.obt)..."
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Окна</span>"
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Окно сохраняет границу когда нет декорации"
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "А_нимированое сворачивание и восстановление"
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Название Окна</span>"
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "_Порядок кнопок "
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
80 "D - Все-рабочие столы (липкая) кнопка \n"
81 "S - The shade (roll up) button\n"
82 "L - Метка (название окна) \n "
83 "I - Кнопка сворачивания \n"
84 "М - Кнопка восстановления \n "
102 "Window label (Title)\n"
103 "Iconify (Minimize)\n"
107 "Метка окна (Название)\n"
125 "Omnipresent (On all desktops)"
129 "Вездесущий (На всех рабочих столах)"
132 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
133 msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифт</span>"
136 msgid "_Active window title: "
137 msgstr "Название _активного окна: "
140 msgid "_Inactive window title: "
141 msgstr "Название н_еактивного окна: "
144 msgid "Menu _header: "
145 msgstr "Заго_ловок меню:"
149 msgstr "_Элемент меню:"
152 msgid "_On-screen display: "
153 msgstr "_On-screen display: "
159 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
160 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
161 msgstr "<span weight=\"bold\">Фокус окон</span>"
164 msgid "Focus _new windows when they appear"
165 msgstr "Фокус на _новые окна, когда они появляются"
168 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
169 msgstr "<span weight=\"bold\">Размещение Окон</span>"
172 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
173 msgstr "_Поместить новые окна под указателем мыши"
176 msgid "_Center new windows when they are placed"
177 msgstr "_Выравнивать по центру новые окна, когда они размещены"
180 msgid "Prefer to place new windows _on:"
181 msgstr "Пре_дпочтительно помещать новые окна на:"
185 msgstr "Все мониторы"
188 msgid "The active monitor"
189 msgstr "Активный манитор"
192 msgid "The monitor with the mouse"
193 msgstr "Монитор с мышью"
200 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
201 msgstr "<span weight=\"bold\">Перемещение и Изменение размера Окон</span>"
204 msgid "Update the window contents while _resizing"
205 msgstr "Обновить содержимое окна, когда изменетются его _размеры"
208 msgid "Drag _threshold distance:"
211 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
212 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
218 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
219 msgstr "Отступ от других _окон: "
222 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
223 msgstr "Отступ от краев _экрана: "
226 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
227 msgstr "_Переключать рабочии столы, когда окно перемещается на край экрана"
230 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
231 msgstr "За_держка перед переключением:"
233 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
234 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
239 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
240 msgstr "<span weight=\"bold\">Информационный Диалог</span>"
243 msgid "Show _information dialog:"
244 msgstr "Отображать и_нформационный диалог:"
247 msgid "When resizing terminal windows"
248 msgstr "Когда изменяются размеры окна"
259 msgid "Information dialog's _position:"
260 msgstr "Положение _информационного диалога:"
263 msgid "Centered on the window"
264 msgstr "Центрировать на окне"
267 msgid "Above the window"
271 msgid "Fixed position on screen"
272 msgstr "Фиксированное положение на экране"
275 msgid "Fixed _x position:"
276 msgstr "Фиксированная позиция по _x:"
278 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
280 msgstr "Центрировать"
282 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
283 msgid "From left edge"
284 msgstr "По левому краю"
286 #: src/strings.c:89 src/strings.c:94
287 msgid "From right edge"
288 msgstr "По правому краю"
291 msgid "Fixed _y position:"
292 msgstr "Фиксированная позиция по _y:"
295 msgid "Move & Resize"
296 msgstr "Перемещение & Измение размера"
299 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
300 msgstr "_Фокус на окне, когда курсор мыши перемещается по нему"
303 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
304 msgstr "Перемещать фокус под мышь при переключении _рабочих столов"
307 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
308 msgstr "Перемещать фокус под мышь, когда _мышь не двигается"
311 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
312 msgstr "_Поднять окно, когда курсор мыши перемещается над ним "
315 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
316 msgstr "З_адержка перед фокусировкой и поднятием окон: "
319 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
320 msgstr "<span weight=\"bold\">Область заголовка</span>"
323 msgid "Double click on the _titlebar:"
324 msgstr "Двойной к_лик в области заголовка:"
327 msgid "Maximizes the window"
328 msgstr "Развернуть окно"
331 msgid "Shades the window"
332 msgstr "Отбросить тень"
335 msgid "Double click ti_me:"
336 msgstr "Время д_войного клика:"
343 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
344 msgstr "<span weight=\"bold\">Рабочии столы</span>"
347 msgid "_Show a notification when switching desktops"
348 msgstr "П_оказывать уведомления, при переключении рабочих столов"
351 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
352 msgstr "_Время показа уведомления: "
355 msgid "_Number of desktops: "
356 msgstr "_Кол-во рабочих столов:"
359 msgid "_Desktop names:"
360 msgstr "_Названия рабочих столов:"
364 msgstr "Рабочии столы"
367 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
368 msgstr "<span weight=\"bold\">Отступы Рабочего стола</span>"
372 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
373 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
375 msgstr "Отступы рабочего стола - зарезервированные области на краях Вашего экрана. Новые окна не будет помещены на отступы, и развернутые окна не будет перекрывать их."
398 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
399 msgstr "<span weight=\"bold\">Положение</span>"
407 msgstr "Вверху слева"
415 msgstr "Вверху справа"
427 msgstr "Внизу слева "
435 msgstr "Внизу справа"
442 msgid "_Floating position:"
443 msgstr "_Плавающая позиция:"
450 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
451 msgstr "Разре_шить окнам быть размещенными в области уведомлений"
454 msgid "_Orientation: "
455 msgstr "_Ориентация:"
459 msgstr "По вертикальи"
463 msgstr "По горизонтальи"
466 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
467 msgstr "<span weight=\"bold\">Наложение</span>"
470 msgid "Keep dock _above other windows"
471 msgstr "Область уведомлений _выше других окон"
474 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
475 msgstr "_Разрешить области уведомлений быть выше и ниже окон"
478 msgid "Keep dock _below other windows"
479 msgstr "Область уведомлений _ниже других окон"
482 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
483 msgstr "<span weight=\"bold\">Скрытие</span>"
486 msgid "_Hide off screen"
487 msgstr "_Скрыть на экране"
490 msgid "_Delay before hiding:"
491 msgstr "Задержка перед с_крытием:"
494 msgid "Delay before _showing:"
495 msgstr "Задержка перед показо_м:"
499 msgstr "Область уведомления"
503 msgstr "О про_грамме"
510 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
511 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Версия ObConf</span>"
514 msgid "A preferences manager for Openbox"
515 msgstr "Привилегированный менеджер для Openbox"
522 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
523 msgstr "<span weight=\"bold\">Нажмите клавиши, к которым Вы желаете привязаться...</span>"
525 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
526 msgid "Copyright (c)"
527 msgstr "Copyright (c)"
530 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
531 msgstr "Синтаксис: obconf [опции] [Архив.obt]\n"
542 msgid " --help Display this help and exit\n"
543 msgstr " --help Показать справку и выйти\n"
546 msgid " --version Display the version and exit\n"
547 msgstr " --version Показать версию и выйти\n"
550 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
551 msgstr " --install АРХИВ.obt Установить данный архив темы и выбрать его\n"
555 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
557 msgstr " --archive ТЕМА Создать архив темы из данного каталога\n"
560 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
561 msgstr " --config-file ФАЙЛ Специфический путь к конфигурационному файлу, который будет использован\n"
567 "Please report bugs at %s\n"
571 "Пожалуйста сообщите об ошибках на %s\n"
575 msgid "--install requires an argument\n"
576 msgstr "--install требуется аргумент\n"
579 msgid "--archive requires an argument\n"
580 msgstr "--archive требуется аргумент\n"
583 msgid "--config-file requires an argument\n"
584 msgstr "--config-file требуется аргумент\n"
588 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
589 "install ObConf properly."
590 msgstr "Ошибка загрузки файла интерфейса obconf. Вероятно, Openbox был установлен не правильно."
594 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
596 msgstr "Ошибка загрузки rc.xml. Вероятно, Openbox был установлен не правильно."
601 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
602 "is not valid XML.\n"
606 "Ошибка цикла анализа файл конфигурации Openbox. Ваш конфигурационный файл не действительного формата XML.\n"
609 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
610 msgid "(Unnamed desktop)"
611 msgstr "(Рабочий стол без названия)"
613 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
614 msgid "Choose an Openbox theme"
615 msgstr "Выберите тему Openbox"
618 msgid "Openbox theme archives"
619 msgstr "Архив темы Openbox"
623 msgid "\"%s\" was installed to %s"
624 msgstr "\"%s\" был установлен в %s"
628 msgid "\"%s\" was successfully created"
629 msgstr "\"%s\" был успешно создан"
634 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
635 "The following errors were reported:\n"
638 "Невозможно создать архив темы \"%s\".\n"
639 "Сообщение об ошибке: \n"
642 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
644 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
645 msgstr "Unable to run the \"tar\" command: %s"
649 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
650 msgstr "Невозможно создать калаог \"%s\": %s"
654 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
655 msgstr "\"%s\" кажется, не допустимый каталог темы Openbox"
659 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
660 msgstr "Не удается переместить каталог \"%s\": %s"
665 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
666 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
668 "The following errors were reported:\n"
671 "Невозможно извлечь файл \"%s\".\n"
672 "Пожалуйста убедитесь, что \"%s \" доступен для записи и, что файл действительно является архивом темы Openbox. "
673 "Сообщение об ошибке: \n"
677 msgid "Custom actions"
678 msgstr "Пользовательские действия"