Updated russion translation
authorAnton Dobkin <anton@viansib.ru>
Sun, 11 Aug 2013 21:39:13 +0000 (17:39 -0400)
committerDana Jansens <danakj@orodu.net>
Sun, 11 Aug 2013 21:39:13 +0000 (17:39 -0400)
po/ru.po

index 09b3062..8f71f1b 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,61 +1,46 @@
+# translation of ru.po to Russian
+# Copyright (C) 2013 Dana Jansens
+# This file is distributed under the same license as the ObConf package.
+#
+# Anton Dobkin <anton@viansib.ru>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Obconf-2.0.2\n"
+"Project-Id-Version: ObConf-2.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Alexey Khromov <zxalexis@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Alexey Khromov <zxalexis@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-03 10:45+0700\n"
+"Last-Translator: Anton Dobkin <anton@viansib.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Russian\n"
-"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: src/strings.c:7
 msgid "Openbox Configuration Manager"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\82оÑ\80 Openbox"
+msgstr "Ð\9cенеджеÑ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии Openbox"
 
 #: src/strings.c:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема</span>"
 
-#: src/strings.c:9
-#: src/strings.c:14
-#: src/strings.c:18
-#: src/strings.c:27
-#: src/strings.c:43
-#: src/strings.c:51
-#: src/strings.c:54
-#: src/strings.c:63
-#: src/strings.c:72
-#: src/strings.c:80
-#: src/strings.c:85
-#: src/strings.c:98
-#: src/strings.c:100
-#: src/strings.c:107
-#: src/strings.c:113
-#: src/strings.c:116
-#: src/strings.c:118
-#: src/strings.c:125
-#: src/strings.c:137
-#: src/strings.c:148
-#: src/strings.c:151
-#: src/strings.c:157
-#: src/strings.c:162
-#: src/strings.c:164
+#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
+#: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
+#: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
+#: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
+#: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
+#: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
 #: src/strings.c:167
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
 #: src/strings.c:10
 msgid "_Install a new theme..."
-msgstr "_УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\83Ñ\8e Ñ\82емÑ\83..."
+msgstr "_УÑ\81Ñ\82ановка Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñ\82емÑ\8b..."
 
 #: src/strings.c:11
 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
-msgstr "Создать _архив темы (.obt)..."
+msgstr "Создание нового _архива с темой (.obt)..."
 
 #: src/strings.c:12
 msgid "Theme"
@@ -67,19 +52,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Окна</span>"
 
 #: src/strings.c:15
 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
-msgstr "_Ð\9eкно Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\8fеÑ\82 Ð³Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b Ð±ÐµÐ· Ð¾Ñ\84оÑ\80млениÑ\8f"
+msgstr "_Ð\9eкно Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\8fеÑ\82 Ð³Ñ\80аниÑ\86Ñ\83 ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° Ð½ÐµÑ\82 Ð´ÐµÐºÐ¾Ñ\80аÑ\86ии"
 
 #: src/strings.c:16
 msgid "A_nimate iconify and restore"
-msgstr "Ð\90_нимаÑ\86иÑ\8f Ñ\81вÑ\91Ñ\80Ñ\82ки Ð¸ Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\81Ñ\82ановлениÑ\8f"
+msgstr "Ð\90_нимиÑ\80ованое  Ñ\81воÑ\80аÑ\87ивание Ð¸ Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\81Ñ\82ановление"
 
 #: src/strings.c:17
 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ð\97аголовки Ð¾ÐºÐ¾Ð½</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ð\9dазвание Ð\9eкна</span>"
 
 #: src/strings.c:19
 msgid "_Button order:"
-msgstr "_Порядок кнопок"
+msgstr "_Порядок кнопок "
 
 #: src/strings.c:20
 msgid ""
@@ -91,13 +76,13 @@ msgid ""
 "M - The maximize button\n"
 "C - The close button"
 msgstr ""
-"N - Ð\98конка Ð¾ÐºÐ½Ð°\n"
-"D - Ð\9dа Ð²Ñ\81е Ñ\80абоÑ\87ие Ñ\81Ñ\82олÑ\8b (пÑ\80илепиÑ\82Ñ\8c)\n"
-"S - Тень (свернуть в полосу)\n"
-"L - Ð\9dазвание (заголовок Ð¾ÐºÐ½Ð°)\n"
-"I - Ð¡Ð²ÐµÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c\n"
-"M - Развернуть\n"
-"C - Ð\97акÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c"
+"N - Ð\97наÑ\87ек Ð¾ÐºÐ½Ð° \n "
+"D - Ð\92Ñ\81е-Ñ\80абоÑ\87ие Ñ\81Ñ\82олÑ\8b (липкаÑ\8f) ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ° \n"
+"S - The shade (roll up) button\n"
+"L - Ð\9cеÑ\82ка (название Ð¾ÐºÐ½Ð°) \n "
+"I - Ð\9aнопка Ñ\81воÑ\80аÑ\87иваниÑ\8f \n"
+"М - Кнопка восстановления \n "
+"C - Ð\9aнопка Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\82иÑ\8f"
 
 #: src/strings.c:28
 msgid ""
@@ -118,10 +103,10 @@ msgid ""
 "Iconify (Minimize)\n"
 "Maximize"
 msgstr ""
-"Ð\98конка окна\n"
-"Ð\9dазвание (заголовок Ð¾ÐºÐ½Ð°)\n"
-"СвеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c\n"
-"РазвеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c"
+"Ð\97наÑ\87ек окна\n"
+"Ð\9cеÑ\82ка Ð¾ÐºÐ½Ð° (Ð\9dазвание)\n"
+"СвоÑ\80аÑ\87ивание\n"
+"Ð\92оÑ\81Ñ\81Ñ\82ановление"
 
 #: src/strings.c:36
 msgid ""
@@ -140,73 +125,72 @@ msgid ""
 "Omnipresent (On all desktops)"
 msgstr ""
 "Закрыть\n"
-"Тень (свернуть в заголовок)\n"
-"Ð\97акÑ\80епиÑ\82Ñ\8c (на Ð²Ñ\81е Ñ\81Ñ\82олÑ\8b)"
+"Shade (Roll up)\n"
+"Ð\92ездеÑ\81Ñ\83Ñ\89ий (Ð\9dа Ð²Ñ\81еÑ\85 Ñ\80абоÑ\87иÑ\85 Ñ\81Ñ\82олаÑ\85)"
 
 #: src/strings.c:42
 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифты</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифт</span>"
 
 #: src/strings.c:44
 msgid "_Active window title: "
-msgstr "_Заголовок активного окна"
+msgstr "Название _активного окна: "
 
 #: src/strings.c:45
 msgid "_Inactive window title: "
-msgstr "Ð\97аголовок _неакÑ\82ивного Ð¾ÐºÐ½Ð°"
+msgstr "Ð\9dазвание Ð½_еакÑ\82ивного Ð¾ÐºÐ½Ð°: "
 
 #: src/strings.c:46
 msgid "Menu _header: "
-msgstr "_Строка меню"
+msgstr "Заго_ловок меню:"
 
 #: src/strings.c:47
 msgid "_Menu Item: "
-msgstr "_Элемент меню"
+msgstr "_Элемент меню:"
 
 #: src/strings.c:48
 msgid "_On-screen display: "
-msgstr "_Уведомления (OSD)"
+msgstr "_On-screen display: "
 
 #: src/strings.c:49
 msgid "Appearance"
 msgstr "Внешний вид"
 
-#: src/strings.c:50
-#: src/strings.c:97
+#: src/strings.c:50 src/strings.c:97
 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ð\9fоведение Ñ\84окÑ\83Ñ\81а</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ФокÑ\83Ñ\81 Ð¾ÐºÐ¾Ð½</span>"
 
 #: src/strings.c:52
 msgid "Focus _new windows when they appear"
-msgstr "Фокус на _новых окнах"
+msgstr "Фокус на _новые окна, когда они появляются"
 
 #: src/strings.c:53
 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ð\9fоложение Ð¾кон</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">РазмеÑ\89ение Ð\9eкон</span>"
 
 #: src/strings.c:55
 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
-msgstr "Новые окна под _курсором"
+msgstr "_Поместить новые окна под указателем мыши"
 
 #: src/strings.c:56
 msgid "_Center new windows when they are placed"
-msgstr "_ЦенÑ\82Ñ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bе Ð¾ÐºÐ½Ð°"
+msgstr "_Ð\92Ñ\8bÑ\80авниваÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾ Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bе Ð¾ÐºÐ½Ð°, ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° Ð¾Ð½Ð¸ Ñ\80азмеÑ\89енÑ\8b"
 
 #: src/strings.c:57
 msgid "Prefer to place new windows _on:"
-msgstr "Ð\9dовÑ\8bе Ð¾ÐºÐ½Ð° Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bваÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f _на:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80е_дпоÑ\87Ñ\82иÑ\82елÑ\8cно Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\89аÑ\82Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bе Ð¾ÐºÐ½Ð° на:"
 
 #: src/strings.c:58
 msgid "All monitors"
-msgstr "Всех столах"
+msgstr "Все мониторы"
 
 #: src/strings.c:59
 msgid "The active monitor"
-msgstr "Активном рабочем столе"
+msgstr "Активный манитор"
 
 #: src/strings.c:60
 msgid "The monitor with the mouse"
-msgstr "СÑ\82оле Ñ\81 ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80ом"
+msgstr "Ð\9cониÑ\82оÑ\80 Ñ\81 Ð¼Ñ\8bÑ\88Ñ\8cÑ\8e"
 
 #: src/strings.c:61
 msgid "Windows"
@@ -214,64 +198,54 @@ msgstr "Окна"
 
 #: src/strings.c:62
 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ð\9fеÑ\80емеÑ\89ение Ð¸ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñ\80азмеÑ\80а Ð¾кон</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ð\9fеÑ\80емеÑ\89ение Ð¸ Ð\98зменение Ñ\80азмеÑ\80а Ð\9eкон</span>"
 
 #: src/strings.c:64
 msgid "Update the window contents while _resizing"
-msgstr "Ð\9eбновлÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\81одеÑ\80жимое Ð²Ð¾ Ð²Ñ\80емÑ\8f Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f _Ñ\80азмеÑ\80а"
+msgstr "Ð\9eбновиÑ\82Ñ\8c Ñ\81одеÑ\80жимое  Ð¾ÐºÐ½Ð°, ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°  Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÑ\82Ñ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f ÐµÐ³Ð¾ _Ñ\80азмеÑ\80Ñ\8b"
 
 #: src/strings.c:65
 msgid "Drag _threshold distance:"
-msgstr "Порог п_еретаскивания"
-
-#: src/strings.c:66
-#: src/strings.c:68
-#: src/strings.c:70
-#: src/strings.c:90
-#: src/strings.c:95
-#: src/strings.c:128
-#: src/strings.c:130
-#: src/strings.c:132
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
+#: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
 #: src/strings.c:134
 msgid "px"
-msgstr "px"
+msgstr "пик"
 
 #: src/strings.c:67
 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
-msgstr "СопÑ\80оÑ\82ивление Ð´Ñ\80Ñ\83гим _окнам"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\85 _окон: "
 
 #: src/strings.c:69
 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
-msgstr "СопÑ\80оÑ\82ивление ÐºÑ\80аÑ\8fм _Ñ\8dкÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð¾Ñ\82 ÐºÑ\80аев _Ñ\8dкÑ\80ана: "
 
 #: src/strings.c:71
 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
-msgstr "_Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87аÑ\82Ñ\8c Ñ\80абоÑ\87ие Ñ\81Ñ\82олÑ\8b Ð¿Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82аÑ\81кивании Ð¾ÐºÐ¾Ð½ Ð·Ð° ÐºÑ\80аÑ\8f экрана"
+msgstr "_Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87аÑ\82Ñ\8c Ñ\80абоÑ\87ии Ñ\81Ñ\82олÑ\8b, ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° Ð¾ÐºÐ½Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80емеÑ\89аеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð½Ð° ÐºÑ\80ай экрана"
 
 #: src/strings.c:73
 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
-msgstr "_Время до переключения"
-
-#: src/strings.c:74
-#: src/strings.c:105
-#: src/strings.c:112
-#: src/strings.c:120
-#: src/strings.c:166
-#: src/strings.c:169
+msgstr "За_держка перед переключением:"
+
+#: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
+#: src/strings.c:166 src/strings.c:169
 msgid "ms"
 msgstr "мс"
 
 #: src/strings.c:75
 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ð\9eкно Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ии</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86ионнÑ\8bй Ð\94иалог</span>"
 
 #: src/strings.c:76
 msgid "Show _information dialog:"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c _инÑ\84оÑ\80маÑ\86ионное Ð¾ÐºÐ½Ð¾:"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c Ð¸_нÑ\84оÑ\80маÑ\86ионнÑ\8bй Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³:"
 
 #: src/strings.c:77
 msgid "When resizing terminal windows"
-msgstr "Ð\98зменение Ñ\80азмеÑ\80а ÐºÐ¾Ð½Ñ\81олÑ\8cнÑ\8bÑ\85 Ð¾ÐºÐ¾Ð½"
+msgstr "Ð\9aогда Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\80азмеÑ\80Ñ\8b Ð¾ÐºÐ½Ð°"
 
 #: src/strings.c:78
 msgid "Always"
@@ -283,86 +257,83 @@ msgstr "Никогда"
 
 #: src/strings.c:81
 msgid "Information dialog's _position:"
-msgstr "По_зиция окна информации:"
+msgstr "Положение _информационного диалога:"
 
 #: src/strings.c:82
 msgid "Centered on the window"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ð² окне"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ð½Ð° окне"
 
 #: src/strings.c:83
 msgid "Above the window"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\85 окна"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88е окна"
 
 #: src/strings.c:84
 msgid "Fixed position on screen"
-msgstr "ФикÑ\81иÑ\80ованнаÑ\8f Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82оле"
+msgstr "ФикÑ\81иÑ\80ованное Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ð½Ð° Ñ\8dкÑ\80ане"
 
 #: src/strings.c:86
 msgid "Fixed _x position:"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f Ð¿Ð¾ Ð¾Ñ\81и _x:"
+msgstr "ФикÑ\81иÑ\80ованнаÑ\8f Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иÑ\8f Ð¿Ð¾ _x:"
 
-#: src/strings.c:87
-#: src/strings.c:92
+#: src/strings.c:87 src/strings.c:92
 msgid "Centered"
-msgstr "Ð\9fо Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c"
 
-#: src/strings.c:88
-#: src/strings.c:93
+#: src/strings.c:88 src/strings.c:93
 msgid "From left edge"
-msgstr "Ð\9eÑ\82 Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÑ\80аÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fо Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¼Ñ\83 ÐºÑ\80аÑ\8e"
 
-#: src/strings.c:89
-#: src/strings.c:94
+#: src/strings.c:89 src/strings.c:94
 msgid "From right edge"
-msgstr "Ð\9eÑ\82 Ð¿Ñ\80авого ÐºÑ\80аÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fо Ð¿Ñ\80авомÑ\83 ÐºÑ\80аÑ\8e"
 
 #: src/strings.c:91
 msgid "Fixed _y position:"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f Ð¿Ð¾ Ð¾Ñ\81и _y:"
+msgstr "ФикÑ\81иÑ\80ованнаÑ\8f Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иÑ\8f Ð¿Ð¾ _y:"
 
 #: src/strings.c:96
 msgid "Move & Resize"
-msgstr "Перемещение и изменение размера"
+msgstr "Перемещение & Измение размера"
 
 #: src/strings.c:99
 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
-msgstr "Фокус при перемещении курсора в пределы _окна"
+msgstr "_Фокус на окне, когда курсор мыши перемещается по нему"
 
 #: src/strings.c:101
 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
-msgstr "ФокÑ\83Ñ\81 Ð¿ÐµÑ\80емеÑ\89аеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80еклÑ\8eÑ\87ении _столов"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\89аÑ\82Ñ\8c Ñ\84окÑ\83Ñ\81 Ð¿Ð¾Ð´ Ð¼Ñ\8bÑ\88Ñ\8c Ð¿Ñ\80и  Ð¿ÐµÑ\80еклÑ\8eÑ\87ении _Ñ\80абоÑ\87иÑ\85 столов"
 
 #: src/strings.c:102
 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
-msgstr "ФокÑ\83Ñ\81 Ð¿Ð¾Ð´ Ñ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\89им _кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80ом"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\89аÑ\82Ñ\8c Ñ\84окÑ\83Ñ\81 Ð¿Ð¾Ð´ Ð¼Ñ\8bÑ\88Ñ\8c, ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° _мÑ\8bÑ\88Ñ\8c Ð½Ðµ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÐµÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
 
 #: src/strings.c:103
 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
-msgstr "По_днимать окна при перемещении курсора в пределы окна"
+msgstr "_Поднять окно, когда курсор мыши перемещается над ним "
 
 #: src/strings.c:104
 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
-msgstr "_Задержка перед фокусировкой или поднятием окна:"
+msgstr "З_адержка перед фокусировкой и поднятием окон: "
 
 #: src/strings.c:106
 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">СÑ\82Ñ\80ока заголовка</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c заголовка</span>"
 
 #: src/strings.c:108
 msgid "Double click on the _titlebar:"
-msgstr "Двойной _щелчок по заголовку:"
+msgstr "Двойной к_лик в области заголовка:"
 
 #: src/strings.c:109
 msgid "Maximizes the window"
-msgstr "РазвоÑ\80аÑ\87иваеÑ\82 окно"
+msgstr "РазвеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c окно"
 
 #: src/strings.c:110
 msgid "Shades the window"
-msgstr "СвоÑ\80аÑ\87иваеÑ\82 Ð¾ÐºÐ½Ð¾ Ð² Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº"
+msgstr "Ð\9eÑ\82бÑ\80оÑ\81иÑ\82Ñ\8c Ñ\82енÑ\8c"
 
 #: src/strings.c:111
 msgid "Double click ti_me:"
-msgstr "Время двойного ще_лчка:"
+msgstr "Время д_войного клика:"
 
 #: src/strings.c:114
 msgid "Mouse"
@@ -370,75 +341,78 @@ msgstr "Мышь"
 
 #: src/strings.c:115
 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">РабоÑ\87ие столы</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">РабоÑ\87ии столы</span>"
 
 #: src/strings.c:117
 msgid "_Show a notification when switching desktops"
-msgstr "Показывать _уведомление при переключении столов"
+msgstr "П_оказывать уведомления, при переключении рабочих столов"
 
 #: src/strings.c:119
 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
-msgstr "Время, в течение которого уведомление активно:"
+msgstr "_Время показа уведомления: "
 
 #: src/strings.c:121
 msgid "_Number of desktops: "
-msgstr "_ЧиÑ\81ло рабочих столов:"
+msgstr "_Ð\9aол-во рабочих столов:"
 
 #: src/strings.c:122
 msgid "_Desktop names:"
-msgstr "_Ð\98мена рабочих столов:"
+msgstr "_Ð\9dазваниÑ\8f  рабочих столов:"
 
 #: src/strings.c:123
 msgid "Desktops"
-msgstr "РабоÑ\87ие столы"
+msgstr "РабоÑ\87ии столы"
 
 #: src/strings.c:124
 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ð\93Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b Ñ\80абочего стола</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\8b Ð абочего стола</span>"
 
 #: src/strings.c:126
-msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
-msgstr "Грницы рабочего стола - это зарезервированные области по краям экрана. Новые окна не будут пересекать границу, а развернутые будут размещаться внутри границ."
+msgid ""
+"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
+"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
+"them."
+msgstr "Отступы рабочего стола - зарезервированные области на краях Вашего экрана. Новые окна не будет помещены на отступы, и развернутые окна не будет перекрывать их."
 
 #: src/strings.c:127
 msgid "_Top"
-msgstr "_Верхняя"
+msgstr "_Верх"
 
 #: src/strings.c:129
 msgid "_Left"
-msgstr "_Ð\9bеваÑ\8f"
+msgstr "_Ð\9bево"
 
 #: src/strings.c:131
 msgid "_Right"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80аваÑ\8f"
+msgstr "_Ð\9fÑ\80аво"
 
 #: src/strings.c:133
 msgid "_Bottom"
-msgstr "_Ð\9dижнÑ\8fÑ\8f"
+msgstr "_Ð\9dиз"
 
 #: src/strings.c:135
 msgid "Margins"
-msgstr "Ð\93Ñ\80аниÑ\86ы"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83пы"
 
 #: src/strings.c:136
 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">РаÑ\81положение</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ð\9fоложение</span>"
 
 #: src/strings.c:138
 msgid "_Position:"
-msgstr "_Расположение:"
+msgstr "Поло_жение:"
 
 #: src/strings.c:139
 msgid "Top Left"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85ний Ð»ÐµÐ²Ñ\8bй Ñ\83гол"
+msgstr "Ð\92веÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\81лева"
 
 #: src/strings.c:140
 msgid "Top"
-msgstr "Сверху"
+msgstr "Ð\92верху"
 
 #: src/strings.c:141
 msgid "Top Right"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85ний Ð¿Ñ\80авÑ\8bй Ñ\83гол"
+msgstr "Ð\92веÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\81пÑ\80ава"
 
 #: src/strings.c:142
 msgid "Left"
@@ -450,23 +424,23 @@ msgstr "Справа"
 
 #: src/strings.c:144
 msgid "Bottom Left"
-msgstr "Ð\9dижний Ð»ÐµÐ²Ñ\8bй Ñ\83гол"
+msgstr "Ð\92низÑ\83 Ñ\81лева "
 
 #: src/strings.c:145
 msgid "Bottom"
-msgstr "Снизу"
+msgstr "Ð\92низу"
 
 #: src/strings.c:146
 msgid "Bottom Right"
-msgstr "Ð\9dижний Ð¿Ñ\80авÑ\8bй Ñ\83гол"
+msgstr "Ð\92низÑ\83 Ñ\81пÑ\80ава"
 
 #: src/strings.c:147
 msgid "Floating"
-msgstr "Ð\9fлаваÑ\8eÑ\89ее"
+msgstr "РазделÑ\8cно"
 
 #: src/strings.c:149
 msgid "_Floating position:"
-msgstr "_Ð\9fоложение Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ\8eÑ\89его:"
+msgstr "_Ð\9fлаваÑ\8eÑ\89аÑ\8f Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иÑ\8f:"
 
 #: src/strings.c:150
 msgid "x"
@@ -474,35 +448,35 @@ msgstr "x"
 
 #: src/strings.c:152
 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
-msgstr "Разрешать окнам расположение в области _дока"
+msgstr "Разре_шить окнам быть размещенными в области уведомлений"
 
 #: src/strings.c:153
 msgid "_Orientation: "
-msgstr "_Ориентация"
+msgstr "_Ориентация:"
 
 #: src/strings.c:154
 msgid "Vertical"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнаÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fо Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cи"
 
 #: src/strings.c:155
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cнаÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fо Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cи"
 
 #: src/strings.c:156
 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">СовмеÑ\89ение</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ð\9dаложение</span>"
 
 #: src/strings.c:158
 msgid "Keep dock _above other windows"
-msgstr "РаÑ\81полагаÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾_веÑ\80Ñ\85 Ð²Ñ\81ех окон"
+msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83ведомлений _вÑ\8bÑ\88е Ð´Ñ\80Ñ\83гих окон"
 
 #: src/strings.c:159
 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
-msgstr "Разрешить доку быть сверху и снизу окон (прозрачный для курсора)"
+msgstr "_Разрешить области уведомлений быть выше и ниже окон"
 
 #: src/strings.c:160
 msgid "Keep dock _below other windows"
-msgstr "РаÑ\81полагаÑ\82Ñ\8c Ñ\81ни_зÑ\83 Ð²Ñ\81ех окон"
+msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83ведомлений _ниже Ð´Ñ\80Ñ\83гих окон"
 
 #: src/strings.c:161
 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
@@ -510,27 +484,27 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Скрытие</span>"
 
 #: src/strings.c:163
 msgid "_Hide off screen"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80Ñ\8fÑ\82аÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "_СкÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð½Ð° Ñ\8dкÑ\80ане"
 
 #: src/strings.c:165
 msgid "_Delay before hiding:"
-msgstr "Задер_жка перед скрытием"
+msgstr "Задержка перед с_крытием:"
 
 #: src/strings.c:168
 msgid "Delay before _showing:"
-msgstr "Задержка перед _показом"
+msgstr "Задержка перед показо_м:"
 
 #: src/strings.c:170
 msgid "Dock"
-msgstr "Ð\94ок"
+msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83ведомлениÑ\8f"
 
 #: src/strings.c:171
 msgid "Abo_ut"
-msgstr "Сп_Ñ\80авка"
+msgstr "Ð\9e Ð¿Ñ\80о_гÑ\80амме"
 
 #: src/strings.c:172
 msgid "About ObConf"
-msgstr "Об ObConf"
+msgstr "О ObConf"
 
 #: src/strings.c:173
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
@@ -538,33 +512,23 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Версия ObConf</span>"
 
 #: src/strings.c:174
 msgid "A preferences manager for Openbox"
-msgstr "Менеджер настроек Openbox"
-
-#: src/strings.c:175
-msgid ""
-"Copyright (c) 2003-2008\n"
-"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
-"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
-"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
-msgstr ""
+msgstr "Привилегированный менеджер для Openbox"
 
 #: src/strings.c:179
 msgid "window1"
-msgstr "window1"
+msgstr "окно1"
 
 #: src/strings.c:180
 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Нажмите клавишу, которую вы хотите назначить...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Нажмите клавиши, к которым Вы желаете привязаться...</span>"
 
-#: src/main.c:72
-#: src/main.c:74
-#: src/main.c:76
+#: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
 msgid "Copyright (c)"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (c)"
 
 #: src/main.c:87
 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование: obconf [опÑ\86ии] [аÑ\80Ñ\85ив_Ñ\82емÑ\8b.obt]\n"
+msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\81: obconf [опÑ\86ии] [Ð\90Ñ\80Ñ\85ив.obt]\n"
 
 #: src/main.c:88
 msgid ""
@@ -576,23 +540,25 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:89
 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
-msgstr "  --help                Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82Ñ\83 Ñ\81пÑ\80авкÑ\83 Ð¸ Ð²Ñ\8bйÑ\82и\n"
+msgstr "  --help                Показать справку и выйти\n"
 
 #: src/main.c:90
 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
-msgstr "  --version             Показать версию и выйти\n"
+msgstr "  --version            Показать версию и выйти\n"
 
 #: src/main.c:91
 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
-msgstr "  --install Ð°Ñ\80Ñ\85ив_Ñ\82емÑ\8b.obt Ð£Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\82емÑ\83 Ð¸ Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c ÐµÐµ Ð¿Ð¾ Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e\n"
+msgstr "  --install Ð\90РХÐ\98Ð\92.obt       Ð£Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bй Ð°Ñ\80Ñ\85ив Ñ\82емÑ\8b Ð¸ Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c ÐµÐ³Ð¾\n"
 
 #: src/main.c:92
-msgid "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme directory\n"
-msgstr "  --archive ТЕМА       Создать архив темы из текущего каталога\n"
+msgid ""
+"  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
+"directory\n"
+msgstr "  --archive ТЕМА       Создать архив темы из данного каталога\n"
 
 #: src/main.c:93
 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
-msgstr "  --config-file FILE   Путь к файлу конфигурации\n"
+msgstr "  --config-file ФАЙЛ    Специфический путь к конфигурационному файлу, который будет использован\n"
 
 #: src/main.c:94
 #, c-format
@@ -602,59 +568,60 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"СообÑ\89айÑ\82е Ð¾Ñ\88ибки Ð¿Ð¾ Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 %s\n"
+"Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а Ñ\81ообÑ\89иÑ\82е Ð¾Ð± Ð¾Ñ\88ибкаÑ\85 Ð½Ð° %s\n"
 "\n"
 
 #: src/main.c:110
 msgid "--install requires an argument\n"
-msgstr "--install требует параметра\n"
+msgstr "--install требуется аргумент\n"
 
 #: src/main.c:116
 msgid "--archive requires an argument\n"
-msgstr "--archive требует параметра\n"
+msgstr "--archive требуется аргумент\n"
 
 #: src/main.c:122
 msgid "--config-file requires an argument\n"
-msgstr "--config-file требует параметра\n"
+msgstr "--config-file требуется аргумент\n"
 
 #: src/main.c:213
-msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly."
-msgstr "Невозможно загрузить obconf.glade - файл интерфейса. Возможно, ObConf установлен неправильно."
+msgid ""
+"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
+"install ObConf properly."
+msgstr "Ошибка загрузки файла интерфейса obconf. Вероятно, Openbox был установлен не правильно."
 
 #: src/main.c:234
-msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly."
-msgstr "Невозможно загрузить rc.xml. Возможно, Openbox установлен неправильно."
+msgid ""
+"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
+"properly."
+msgstr "Ошибка загрузки rc.xml. Вероятно, Openbox был установлен не правильно."
 
 #: src/main.c:243
 #, c-format
 msgid ""
-"Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file is not valid XML.\n"
+"Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
+"is not valid XML.\n"
 "\n"
 "Message: %s"
 msgstr ""
-"Ошибка разбора конфигурации Openbox. Файл не соответствует стандарту XML.\n"
-"\n"
-"Ошибка: %s"
+"Ошибка цикла анализа файл конфигурации Openbox. Ваш конфигурационный файл не действительного формата XML.\n"
+"Сообщение: %s"
 
-#: src/desktops.c:134
-#: src/desktops.c:165
-#: src/desktops.c:181
+#: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
 msgid "(Unnamed desktop)"
-msgstr "(стол без имени)"
+msgstr "(Рабочий стол без названия)"
 
-#: src/theme.c:109
-#: src/theme.c:141
+#: src/theme.c:109 src/theme.c:141
 msgid "Choose an Openbox theme"
 msgstr "Выберите тему Openbox"
 
 #: src/theme.c:118
 msgid "Openbox theme archives"
-msgstr "Архивы тем Openbox"
+msgstr "Архив темы Openbox"
 
 #: src/archive.c:40
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was installed to %s"
-msgstr "\"%s\" был установлен в %s"
+msgstr "\"%s\" был установлен в  %s"
 
 #: src/archive.c:65
 #, c-format
@@ -669,41 +636,41 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "Невозможно создать архив темы \"%s\".\n"
-"СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ие Ð¾Ñ\88ибки Ð±Ñ\8bли Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\87енÑ\8b:\n"
+"СообÑ\89ение Ð¾Ð± Ð¾Ñ\88ибке: \n"
 "%s"
 
-#: src/archive.c:106
-#: src/archive.c:190
+#: src/archive.c:106 src/archive.c:190
 #, c-format
 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
-msgstr "Невозможно запустить комманду \"tar\" : %s"
+msgstr "Unable to run the \"tar\" command: %s"
 
 #: src/archive.c:126
 #, c-format
 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\": %s"
+msgstr "Невозможно создать калаог \"%s\": %s"
 
 #: src/archive.c:148
 #, c-format
 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
-msgstr "\"%s\" Ð½Ðµ Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð²ÐµÑ\80нÑ\8bм ÐºÐ°Ñ\82алогом темы Openbox"
+msgstr "\"%s\" ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ\82Ñ\81Ñ\8f, Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй ÐºÐ°Ñ\82алог темы Openbox"
 
 #: src/archive.c:158
 #, c-format
 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
-msgstr "Невозможно перейти в каталог \"%s\": %s"
+msgstr "Не удается переместить каталог \"%s\": %s"
 
 #: src/archive.c:197
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
-"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
+"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
+"theme archive.\n"
 "The following errors were reported:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Невозможно извлечь файл \"%s\".\n"
-"Пожалуйста, убедитесь в том, что \"%s\" доступен для записи и является исправным архивом тем Openbox.\n"
-"СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ие Ð¾Ñ\88ибки Ð±Ñ\8bли Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\87енÑ\8b:\n"
+"Пожалуйста убедитесь, что \"%s \"  доступен для записи и, что файл действительно является  архивом темы Openbox. "
+"СообÑ\89ение Ð¾Ð± Ð¾Ñ\88ибке: \n"
 "%s"
 
 #: src/mouse.c:72