]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/tr.po
add a turkish translation, and update the changelog with more changes for 2.0.3
[dana/obconf.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
5 # <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-27 15:25-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-01 20:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Tutku Dalmaz <mektup@tutkudalmaz.org>\n"
15 "Language-Team: Turkish\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
20
21 #: src/strings.c:7
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Openbox Yapılandırma Yöneticisi"
24
25 #: src/strings.c:8
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span·weight=\"bold\">Tema</span>"
28
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
32 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
33 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
34 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
35 #: src/strings.c:167
36 msgid "    "
37 msgstr "    "
38
39 #: src/strings.c:10
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "_Yeni tema kur"
42
43 #: src/strings.c:11
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Yeni bir tema arşivi (.obt) oluştur..."
46
47 #: src/strings.c:12
48 msgid "Theme"
49 msgstr "Tema"
50
51 #: src/strings.c:13
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereler</span>"
54
55 #: src/strings.c:15
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
57 msgstr ""
58
59 #: src/strings.c:16
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
61 msgstr ""
62
63 #: src/strings.c:17
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencere Başlıkları</span>"
66
67 #: src/strings.c:19
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "_Düğme düzeni:"
70
71 #: src/strings.c:20
72 msgid ""
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
80 msgstr ""
81
82 #: src/strings.c:28
83 msgid ""
84 "N:\n"
85 "L:\n"
86 "I:\n"
87 "M:"
88 msgstr ""
89 "N:\n"
90 "L:\n"
91 "I:\n"
92 "M:"
93
94 #: src/strings.c:32
95 msgid ""
96 "Window icon\n"
97 "Window label (Title)\n"
98 "Iconify (Minimize)\n"
99 "Maximize"
100 msgstr ""
101 "Pencere simgesi\n"
102 "Pencere etiketi (Başlık)\n"
103 "Simge durumuna küçült\n"
104 "Ekranı kapla"
105
106 #: src/strings.c:36
107 msgid ""
108 "C:\n"
109 "S:\n"
110 "D:"
111 msgstr ""
112 "C:\n"
113 "S:\n"
114 "D:"
115
116 #: src/strings.c:39
117 msgid ""
118 "Close\n"
119 "Shade (Roll up)\n"
120 "Omnipresent (On all desktops)"
121 msgstr ""
122
123 #: src/strings.c:42
124 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
125 msgstr "<span·weight=\"bold\">Yazı Biçimleri</span>"
126
127 #: src/strings.c:44
128 msgid "_Active window title: "
129 msgstr "_Etkin pencere başlığı"
130
131 #: src/strings.c:45
132 msgid "_Inactive window title: "
133 msgstr "_Etkisiz pencere başlığı: "
134
135 #: src/strings.c:46
136 msgid "Menu _header: "
137 msgstr "Menü _başlığı: "
138
139 #: src/strings.c:47
140 msgid "_Menu Item: "
141 msgstr "_Menü Öğesi"
142
143 #: src/strings.c:48
144 msgid "_On-screen display: "
145 msgstr ""
146
147 #: src/strings.c:49
148 msgid "Appearance"
149 msgstr "Görünüm"
150
151 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
152 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
153 msgstr ""
154
155 #: src/strings.c:52
156 msgid "Focus _new windows when they appear"
157 msgstr ""
158
159 #: src/strings.c:53
160 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
161 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Konumlandırma</span>"
162
163 #: src/strings.c:55
164 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
165 msgstr "_Yeni pencereleri fare imlecinin altına yerleştir"
166
167 #: src/strings.c:56
168 msgid "_Center new windows when they are placed"
169 msgstr "Yeni pencereleri yerleştirildiğinde _ortala"
170
171 #: src/strings.c:57
172 msgid "Prefer to place new windows _on:"
173 msgstr ""
174
175 #: src/strings.c:58
176 msgid "All monitors"
177 msgstr "Tüm ekranlar"
178
179 #: src/strings.c:59
180 msgid "The active monitor"
181 msgstr "Etkin ekran"
182
183 #: src/strings.c:60
184 msgid "The monitor with the mouse"
185 msgstr ""
186
187 #: src/strings.c:61
188 msgid "Windows"
189 msgstr "Pencereler"
190
191 #: src/strings.c:62
192 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
193 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Taşı ve Yeniden Boyutlandır</span>"
194
195 #: src/strings.c:64
196 msgid "Update the window contents while _resizing"
197 msgstr "Pencere içeriğini _yeniden boyutlandırırken güncelle"
198
199 #: src/strings.c:65
200 msgid "Drag _threshold distance:"
201 msgstr "_Eşik uzaklığına sürükle"
202
203 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
204 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
205 #: src/strings.c:134
206 msgid "px"
207 msgstr "px"
208
209 #: src/strings.c:67
210 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
211 msgstr ""
212
213 #: src/strings.c:69
214 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
215 msgstr ""
216
217 #: src/strings.c:71
218 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
219 msgstr "Pencere taşınırken ekranın köşesini geçtiğinde ekranı _değiştir"
220
221 #: src/strings.c:73
222 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
223 msgstr "Değiştirmeden önceki beklenecek zaman miktarı:"
224
225 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
226 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
227 msgid "ms"
228 msgstr "ms"
229
230 #: src/strings.c:75
231 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
232 msgstr "<span·weight=\"bold\">Bilgi Penceresi</span>"
233
234 #: src/strings.c:76
235 msgid "Show _information dialog:"
236 msgstr "_Bilgi penceresini görüntüle"
237
238 #: src/strings.c:77
239 msgid "When resizing terminal windows"
240 msgstr "Terminal pencerelerini yeniden boyutlandırırken"
241
242 #: src/strings.c:78
243 msgid "Always"
244 msgstr "Herzaman"
245
246 #: src/strings.c:79
247 msgid "Never"
248 msgstr "Asla"
249
250 #: src/strings.c:81
251 msgid "Information dialog's _position:"
252 msgstr "Bilgi penceresinin _konumu:"
253
254 #: src/strings.c:82
255 msgid "Centered on the window"
256 msgstr "Ekranı ortala"
257
258 #: src/strings.c:83
259 msgid "Above the window"
260 msgstr "Pencere üzerinde"
261
262 #: src/strings.c:84
263 msgid "Fixed position on screen"
264 msgstr "Ekranda karışık konum"
265
266 #: src/strings.c:86
267 msgid "Fixed _x position:"
268 msgstr "Karışı _x konumu:"
269
270 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
271 msgid "Centered"
272 msgstr "Ortalanmış"
273
274 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
275 msgid "From left edge"
276 msgstr "Sol köşeden"
277
278 #: src/strings.c:89 src/strings.c:94
279 msgid "From right edge"
280 msgstr "Sağ köşeden"
281
282 #: src/strings.c:91
283 msgid "Fixed _y position:"
284 msgstr "Karışık _y konumu:"
285
286 #: src/strings.c:96
287 msgid "Move & Resize"
288 msgstr "Taşı & Yeniden Boyutlandır"
289
290 #: src/strings.c:99
291 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
292 msgstr "Fare imleci üzerine geldiğine pencerelere _odaklan"
293
294 #: src/strings.c:101
295 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
296 msgstr ""
297
298 #: src/strings.c:102
299 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
300 msgstr ""
301
302 #: src/strings.c:103
303 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
304 msgstr "Fare imleci üzerine geldiğinde pencereleri _yükselt"
305
306 #: src/strings.c:104
307 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
308 msgstr "Pencerelere odaklanırken ve penceleri yükseltirken _gecik:"
309
310 #: src/strings.c:106
311 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
312 msgstr "<span·weight=\"bold\">Başlık Çubuğu</span>"
313
314 #: src/strings.c:108
315 msgid "Double click on the _titlebar:"
316 msgstr "_Başlık çubuğuna çift tıkla:"
317
318 #: src/strings.c:109
319 msgid "Maximizes the window"
320 msgstr "Pencereyi büyült"
321
322 #: src/strings.c:110
323 msgid "Shades the window"
324 msgstr "Pencereyi gölgele"
325
326 #: src/strings.c:111
327 msgid "Double click ti_me:"
328 msgstr "_Zamana çift tıkla:"
329
330 #: src/strings.c:114
331 msgid "Mouse"
332 msgstr "Fare"
333
334 #: src/strings.c:115
335 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
336 msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstleri</span>"
337
338 #: src/strings.c:117
339 msgid "_Show a notification when switching desktops"
340 msgstr "Masaüstleri değiştirilirken uyarı _görüntüle"
341
342 #: src/strings.c:119
343 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
344 msgstr "Duyuru gösterim _süresi:"
345
346 #: src/strings.c:121
347 msgid "_Number of desktops: "
348 msgstr "Masaüstlerinin _sayısı"
349
350 #: src/strings.c:122
351 msgid "_Desktop names:"
352 msgstr "_Masaüstlerinin isimleri:"
353
354 #: src/strings.c:123
355 msgid "Desktops"
356 msgstr "Masaüstleri"
357
358 #: src/strings.c:124
359 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
360 msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstü Kenar Boşlukları</span>"
361
362 #: src/strings.c:126
363 msgid ""
364 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
365 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
366 "them."
367 msgstr ""
368 "Masaüstü kenar boşlukları ekranınızın köeşelerinde ayrılmış alanlardır. Yeni pencereler boşluklar içine yerleştirilemez ve büyültülen pencelere boşlukları kaplayamaz."
369
370 #: src/strings.c:127
371 msgid "_Top"
372 msgstr "_Üst"
373
374 #: src/strings.c:129
375 msgid "_Left"
376 msgstr "_Sol"
377
378 #: src/strings.c:131
379 msgid "_Right"
380 msgstr "_Sağ"
381
382 #: src/strings.c:133
383 msgid "_Bottom"
384 msgstr "_Alt"
385
386 #: src/strings.c:135
387 msgid "Margins"
388 msgstr "Kenar Boşlukları"
389
390 #: src/strings.c:136
391 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
392 msgstr "<span·weight=\"bold\">Konum</span>"
393
394 #: src/strings.c:138
395 msgid "_Position:"
396 msgstr "_Konum:"
397
398 #: src/strings.c:139
399 msgid "Top Left"
400 msgstr "Sol Üst"
401
402 #: src/strings.c:140
403 msgid "Top"
404 msgstr "Üst"
405
406 #: src/strings.c:141
407 msgid "Top Right"
408 msgstr "Sağ Üst"
409
410 #: src/strings.c:142
411 msgid "Left"
412 msgstr "Sol"
413
414 #: src/strings.c:143
415 msgid "Right"
416 msgstr "Sağ"
417
418 #: src/strings.c:144
419 msgid "Bottom Left"
420 msgstr "Sol Alt"
421
422 #: src/strings.c:145
423 msgid "Bottom"
424 msgstr "Alt"
425
426 #: src/strings.c:146
427 msgid "Bottom Right"
428 msgstr "Sağ Alt"
429
430 #: src/strings.c:147
431 msgid "Floating"
432 msgstr "Kayan"
433
434 #: src/strings.c:149
435 msgid "_Floating position:"
436 msgstr "_Kayan konum:"
437
438 #: src/strings.c:150
439 msgid "x"
440 msgstr "x"
441
442 #: src/strings.c:152
443 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
444 msgstr ""
445
446 #: src/strings.c:153
447 msgid "_Orientation: "
448 msgstr "_Oryantasyon"
449
450 #: src/strings.c:154
451 msgid "Vertical"
452 msgstr "Dikey"
453
454 #: src/strings.c:155
455 msgid "Horizontal"
456 msgstr "Yatay"
457
458 #: src/strings.c:156
459 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
460 msgstr "<span·weight=\"bold\">Yığma</span>"
461
462 #: src/strings.c:158
463 msgid "Keep dock _above other windows"
464 msgstr "Tamkayı pencerelerin _üzerinde tut"
465
466 #: src/strings.c:159
467 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
468 msgstr "Takmanın pencerelerin hem üzerinde hem de altında olmasını _sağla"
469
470 #: src/strings.c:160
471 msgid "Keep dock _below other windows"
472 msgstr "Takmayı diğer pencelerin_altında tut"
473
474 #: src/strings.c:161
475 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
476 msgstr "<span·weight=\"bold\">Gizleniyor</span>"
477
478 #: src/strings.c:163
479 msgid "_Hide off screen"
480 msgstr "Ekranı _gizle"
481
482 #: src/strings.c:165
483 msgid "_Delay before hiding:"
484 msgstr "Gizlemeden önce _gecik:"
485
486 #: src/strings.c:168
487 msgid "Delay before _showing:"
488 msgstr "_Göstermeden önce gecik:"
489
490 #: src/strings.c:170
491 msgid "Dock"
492 msgstr "Takma"
493
494 #: src/strings.c:171
495 msgid "Abo_ut"
496 msgstr "_Hakkında"
497
498 #: src/strings.c:172
499 msgid "About ObConf"
500 msgstr "ObConf Hakkında"
501
502 #: src/strings.c:173
503 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
504 msgstr "<span·weight=\"bold\"·size=\"xx-large\">ObConf·Sürümü</span>"
505
506 #: src/strings.c:174
507 msgid "A preferences manager for Openbox"
508 msgstr "Openbox için tercih yöneticisi"
509
510 #: src/strings.c:175
511 msgid ""
512 "Copyright (c) 2003-2008\n"
513 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
514 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
515 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
516 msgstr ""
517 "Telif Hakkı·(c)·2003-2008\n"
518 "Dana·Jansens·<danakj@orodu.net>\n"
519 "Tim·Riley·<tr@slackzone.org>\n"
520 "Javeed·Shaikh·<syscrash2k@gmail.com>"
521
522 #: src/strings.c:179
523 msgid "window1"
524 msgstr "pencere1"
525
526 #: src/strings.c:180
527 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
528 msgstr "<span·weight=\"bold\">Bğlamak istediğiniz tuşa basın...</span>"
529
530 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
531 msgid "Copyright (c)"
532 msgstr "Telif Hakkı (c)"
533
534 #: src/main.c:81
535 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
536 msgstr "Sözdizimi: obconf [seçenekler] [ARŞİV.obt]\n"
537
538 #: src/main.c:82
539 msgid ""
540 "\n"
541 "Options:\n"
542 msgstr ""
543 "\n"
544 "Seçenekler:\n"
545
546 #: src/main.c:83
547 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
548 msgstr "  --help              Yardımı görüntüle ve çık\n"
549
550 #: src/main.c:84
551 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
552 msgstr "  --version              Sürümü görüntüle ve çık\n"
553
554 #: src/main.c:85
555 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
556 msgstr "  --install ARCHIVE.obt Belirlenen tema arşivini kurar ve kullanır\n"
557
558 #: src/main.c:86
559 msgid ""
560 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
561 "directory\n"
562 msgstr ""
563 "  --archive THEME          Verilen tema dizininden tema arşivi oluşturur\n"
564
565 #: src/main.c:87
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "\n"
569 "Please report bugs at %s\n"
570 "\n"
571 msgstr ""
572 "\n"
573 "Lütfen hataları %s'e bildiriniz\n"
574 "\n"
575
576 #: src/main.c:103
577 msgid "--install requires an argument\n"
578 msgstr "--install bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
579
580 #: src/main.c:109
581 msgid "--archive requires an argument\n"
582 msgstr "--archvie bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
583
584 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
585 msgid "(Unnamed desktop)"
586 msgstr "(İsimsiz masaüstü)"
587
588 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
589 msgid "Choose an Openbox theme"
590 msgstr "Bir Openbox teması seçin"
591
592 #: src/theme.c:118
593 msgid "Openbox theme archives"
594 msgstr "Openbox tema arşivi"
595
596 #: src/archive.c:40
597 #, c-format
598 msgid "\"%s\" was installed to %s"
599 msgstr "\"%s\" %s'e yüklendi"
600
601 #: src/archive.c:65
602 #, c-format
603 msgid "\"%s\" was successfully created"
604 msgstr "\"%s\" başarıyla oluşturuldu"
605
606 #: src/archive.c:101
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
610 "The following errors were reported:\n"
611 "%s"
612 msgstr ""
613 "\"%s\" tema arşivi oluşturulamadı.\n"
614 "Şu hatalar bildirildi:\n"
615 "%s"
616
617 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
618 #, c-format
619 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
620 msgstr "\"tar\"komutu çalıştırılamadı: %s"
621
622 #: src/archive.c:126
623 #, c-format
624 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
625 msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s"
626
627 #: src/archive.c:148
628 #, c-format
629 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
630 msgstr "\"%s\" geçerli bir Openbox tema arşivi gibi görünmüyor"
631
632 #: src/archive.c:158
633 #, c-format
634 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
635 msgstr "Dizin \"%s\"e taşınamadı: %s"
636
637 #: src/archive.c:197
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
641 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
642 "theme archive.\n"
643 "The following errors were reported:\n"
644 "%s"
645 msgstr ""
646
647 #: src/mouse.c:72
648 msgid "Custom actions"
649 msgstr "Özel eylemler"
650