]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/sr@latin.po
Add Croatian translation
[dana/obconf.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translations for ObConf package
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-01 17:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: None\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/strings.c:7
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Upravljač podešavanjima Openboksa"
24
25 #: src/strings.c:8
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
28
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
32 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
33 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
34 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
35 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
36 msgid "    "
37 msgstr "    "
38
39 #: src/strings.c:10
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "Instalirajte novu temu..."
42
43 #: src/strings.c:11
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Napravite arhivu teme (.obt)..."
46
47 #: src/strings.c:12
48 msgid "Theme"
49 msgstr "Tema"
50
51 #: src/strings.c:13
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span weight=\"bold\">Prozori</span>"
54
55 #: src/strings.c:15
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
57 msgstr "Prozori čuvaju ivice kada nisu ukrašeni"
58
59 #: src/strings.c:16
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
61 msgstr "Animirano umanjivanje i vraćanje"
62
63 #: src/strings.c:17
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span weight=\"bold\">Naslovne linije prozora</span>"
66
67 #: src/strings.c:19
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "Redosled dugmadi:"
70
71 #: src/strings.c:20
72 msgid ""
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
80 msgstr ""
81 "N - Ikonica prozora\n"
82 "D   Dugme svih radnih površina (sticky)\n"
83 "S - Dugme za zamotavanje\n"
84 "L - Natpis (Naslov prozora)\n"
85 "I - Dugme za umanjivanje\n"
86 "M - Dugme za uvećevanje\n"
87 "C - Dugme za zatvaranje"
88
89 #: src/strings.c:28
90 msgid ""
91 "N:\n"
92 "L:\n"
93 "I:\n"
94 "M:"
95 msgstr ""
96 "N:\n"
97 "L:\n"
98 "I:\n"
99 "M:"
100
101 #: src/strings.c:32
102 msgid ""
103 "Window icon\n"
104 "Window label (Title)\n"
105 "Iconify (Minimize)\n"
106 "Maximize"
107 msgstr ""
108 "Ikonica prozora\n"
109 "Natpis (Naslov prozora)\n"
110 "Umanji\n"
111 "Uvećaj"
112
113 #: src/strings.c:36
114 msgid ""
115 "C:\n"
116 "S:\n"
117 "D:"
118 msgstr ""
119 "C:\n"
120 "S:\n"
121 "D:"
122
123 #: src/strings.c:39
124 msgid ""
125 "Close\n"
126 "Shade (Roll up)\n"
127 "Omnipresent (On all desktops)"
128 msgstr ""
129 "Zatvori\n"
130 "Zamotaj\n"
131 "Prisutan na svim radnim površinama"
132
133 #: src/strings.c:42
134 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
135 msgstr "<span weight=\"bold\">Fontovi</span>"
136
137 #: src/strings.c:44
138 msgid "_Active window title: "
139 msgstr "Naslov aktivnog prozora: "
140
141 #: src/strings.c:45
142 msgid "_Inactive window title: "
143 msgstr "Naslov neaktivog prozora: "
144
145 #: src/strings.c:46
146 msgid "Menu _header: "
147 msgstr "Zaglavlje menija: "
148
149 #: src/strings.c:47
150 msgid "_Menu Item: "
151 msgstr "Stavka menija: "
152
153 #: src/strings.c:48
154 msgid "_On-screen display: "
155 msgstr "Prikazivač na ekranu (_OSD): "
156
157 #: src/strings.c:49
158 msgid "Appearance"
159 msgstr "Izgled"
160
161 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
162 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
163 msgstr "<span weight=\"bold\">Prozori u žiži</span>"
164
165 #: src/strings.c:52
166 msgid "Focus _new windows when they appear"
167 msgstr "Novi prozor je u žiži kada se pojavi"
168
169 #: src/strings.c:53
170 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
171 msgstr "<span weight=\"bold\">Razmeštaj prozora</span>"
172
173 #: src/strings.c:55
174 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
175 msgstr "Postavi novi prozor ispod pokazivača miša"
176
177 #: src/strings.c:56
178 msgid "_Center new windows when they are placed"
179 msgstr "Centriraj nove prozore kada su postavljeni"
180
181 #: src/strings.c:57
182 msgid "Prefer to place new windows _on:"
183 msgstr "Postavi novi prozor na:"
184
185 #: src/strings.c:58
186 msgid "All monitors"
187 msgstr "Sve monitore"
188
189 #: src/strings.c:59
190 msgid "The active monitor"
191 msgstr "Aktivni monitor"
192
193 #: src/strings.c:60
194 msgid "The monitor with the mouse"
195 msgstr "Monitor sa mišem"
196
197 #: src/strings.c:61
198 msgid "Windows"
199 msgstr "Prozori"
200
201 #: src/strings.c:62
202 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
203 msgstr "<span weight=\"bold\">Pomeranje i promena dimenzija prozora</span>"
204
205 #: src/strings.c:64
206 msgid "Update the window contents while _resizing"
207 msgstr "Osvežavaj sadržaj prozora kod menjanja njegovih dimenzija"
208
209 #: src/strings.c:65
210 msgid "Drag _threshold distance:"
211 msgstr "Udaljenost praga prevlačenja:"
212
213 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
214 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
215 #: src/strings.c:134
216 msgid "px"
217 msgstr "piksela"
218
219 #: src/strings.c:67
220 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
221 msgstr "Osetljivost prema drugim prozorima:"
222
223 #: src/strings.c:69
224 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
225 msgstr "Osetljivost prema ivicama ekrana:"
226
227 #: src/strings.c:71
228 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
229 msgstr "Izmeni radne površine kada se prozor pomera van ivica ekrana"
230
231 #: src/strings.c:73
232 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
233 msgstr "Čekaj pre izmenjivanja:"
234
235 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
236 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
237 msgid "ms"
238 msgstr "milisekundi"
239
240 #: src/strings.c:75
241 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
242 msgstr "<span weight=\"bold\">Prozorče za informacije</span>"
243
244 #: src/strings.c:76
245 msgid "Show _information dialog:"
246 msgstr "Prikaži prozorče za informacije:"
247
248 #: src/strings.c:77
249 msgid "When resizing terminal windows"
250 msgstr "Kada menjam dimenzije prozora terminala"
251
252 #: src/strings.c:78
253 msgid "Always"
254 msgstr "Uvek"
255
256 #: src/strings.c:79
257 msgid "Never"
258 msgstr "Nikada"
259
260 #: src/strings.c:81
261 msgid "Information dialog's _position:"
262 msgstr "Položaj prozorčeta za informacije:"
263
264 #: src/strings.c:82
265 msgid "Centered on the window"
266 msgstr "Centrirano na prozoru"
267
268 #: src/strings.c:83
269 msgid "Above the window"
270 msgstr "Iznad prozora"
271
272 #: src/strings.c:84
273 msgid "Fixed position on screen"
274 msgstr "Utvrđen položaj na ekranu"
275
276 #: src/strings.c:86
277 msgid "Fixed _x position:"
278 msgstr "Utvrđen položaj na X osi:"
279
280 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
281 msgid "Centered"
282 msgstr "Centrirano"
283
284 #: src/strings.c:88
285 msgid "From left edge"
286 msgstr "Od leve ivice"
287
288 #: src/strings.c:89
289 msgid "From right edge"
290 msgstr "Od desne ivice"
291
292 #: src/strings.c:91
293 msgid "Fixed _y position:"
294 msgstr "Utvrđen položaj po Y osi:"
295
296 #: src/strings.c:93
297 msgid "From top edge"
298 msgstr "Od gornje ivice"
299
300 #: src/strings.c:94
301 msgid "From bottom edge"
302 msgstr "Od donje ivice"
303
304 #: src/strings.c:96
305 msgid "Move & Resize"
306 msgstr "Pomeraj/Menjaj dimenzije"
307
308 #: src/strings.c:99
309 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
310 msgstr "Postavi prozore u žižu kada pokazivač miša prelazi preko njih"
311
312 #: src/strings.c:101
313 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
314 msgstr "Žiža je na mišu kada izmenjujem radne površine"
315
316 #: src/strings.c:102
317 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
318 msgstr "Žiža je na mišu kada se miš ne pomera"
319
320 #: src/strings.c:103
321 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
322 msgstr "Izdigni prozore kada se preko njih pomera pokazivač miša"
323
324 #: src/strings.c:104
325 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
326 msgstr "Kašnjenje pre stavljanja u žižu i izdizanja prozora:"
327
328 #: src/strings.c:106
329 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
330 msgstr "<span weight=\"bold\">Naslovna linija</span>"
331
332 #: src/strings.c:108
333 msgid "Double click on the _titlebar:"
334 msgstr "Dvostruki pritisak pokazivačem miša na naslovnu liniju:"
335
336 #: src/strings.c:109
337 msgid "Maximizes the window"
338 msgstr "Uvećaj prozor"
339
340 #: src/strings.c:110
341 msgid "Shades the window"
342 msgstr "Zamotaj prozor"
343
344 #: src/strings.c:111
345 msgid "Double click ti_me:"
346 msgstr "Brzina dvostrukog pritiska pokazivača miša:"
347
348 #: src/strings.c:114
349 msgid "Mouse"
350 msgstr "Miš"
351
352 #: src/strings.c:115
353 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
354 msgstr "<span weight=\"bold\">Radne površine</span>"
355
356 #: src/strings.c:117
357 msgid "_Show a notification when switching desktops"
358 msgstr "Prikazuj obaveštenje kod izmenjivanja radnih površina"
359
360 #: src/strings.c:119
361 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
362 msgstr "Trajanje prikaza obaveštenja za:"
363
364 #: src/strings.c:121
365 msgid "_Number of desktops: "
366 msgstr "Broj radnih površina: "
367
368 #: src/strings.c:122
369 msgid "_Desktop names:"
370 msgstr "Imena radnih površina:"
371
372 #: src/strings.c:123
373 msgid "Desktops"
374 msgstr "Radne površine"
375
376 #: src/strings.c:124
377 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
378 msgstr "<span weight=\"bold\">Margine radnih površina</span>"
379
380 #: src/strings.c:126
381 msgid ""
382 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
383 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
384 "them."
385 msgstr "Margine radne površine su rezervisana polja na ivicama vašeg ekrana.  "
386 "Novi prozori se neće razmeštati unutar margina, a uvećani prozori neće "
387 "ih prekrivati."
388
389 #: src/strings.c:127
390 msgid "_Top"
391 msgstr "Vrh"
392
393 #: src/strings.c:129
394 msgid "_Left"
395 msgstr "Levo"
396
397 #: src/strings.c:131
398 msgid "_Right"
399 msgstr "Desno"
400
401 #: src/strings.c:133
402 msgid "_Bottom"
403 msgstr "Dno"
404
405 #: src/strings.c:135
406 msgid "Margins"
407 msgstr "Margine"
408
409 #: src/strings.c:136
410 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
411 msgstr "<span weight=\"bold\">Obaveštajna zona</span>"
412
413 #: src/strings.c:138
414 msgid ""
415 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
416 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
417 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
418 msgstr ""
419 "Obaveštajna zona je skladište za tzv. „dockapps“. Nije vidljiva na ekranu "
420 "kada se programi koji se smeštaju u nju pokreću.  Ovi programi mogu prikazivati "
421 "razne stvari kao npr. vreme, ili pružati usluge sistemske kasete."
422
423 #: src/strings.c:139
424 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
425 msgstr "<span weight=\"bold\">Postavljanje</span>"
426
427 #: src/strings.c:141
428 msgid "_Position:"
429 msgstr "Položaj:"
430
431 #: src/strings.c:142
432 msgid "Top Left"
433 msgstr "Na vrhu levo"
434
435 #: src/strings.c:143
436 msgid "Top"
437 msgstr "Na vrhu"
438
439 #: src/strings.c:144
440 msgid "Top Right"
441 msgstr "Na vrhu desno"
442
443 #: src/strings.c:145
444 msgid "Left"
445 msgstr "Levo"
446
447 #: src/strings.c:146
448 msgid "Right"
449 msgstr "Desno"
450
451 #: src/strings.c:147
452 msgid "Bottom Left"
453 msgstr "Na dnu levo"
454
455 #: src/strings.c:148
456 msgid "Bottom"
457 msgstr "Na dnu"
458
459 #: src/strings.c:149
460 msgid "Bottom Right"
461 msgstr "Na dnu desno"
462
463 #: src/strings.c:150
464 msgid "Floating"
465 msgstr "Lebdeći"
466
467 #: src/strings.c:152
468 msgid "_Floating position:"
469 msgstr "Postavljanje za lebdeći položaj:"
470
471 #: src/strings.c:153
472 msgid "x"
473 msgstr "x"
474
475 #: src/strings.c:155
476 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
477 msgstr "Dozvoli prozorima razmeštaj u polju obaveštajne zone"
478
479 #: src/strings.c:156
480 msgid "_Orientation: "
481 msgstr "Orijentacija: "
482
483 #: src/strings.c:157
484 msgid "Vertical"
485 msgstr "Vertikalno"
486
487 #: src/strings.c:158
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Horizontalno"
490
491 #: src/strings.c:159
492 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
493 msgstr "<span weight=\"bold\">Slaganje</span>"
494
495 #: src/strings.c:161
496 msgid "Keep dock _above other windows"
497 msgstr "Postavi obaveštajnu zonu iznad drugih prozora"
498
499 #: src/strings.c:162
500 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
501 msgstr "Dozvoli da obaveštajna zona bude i iznad i ispod drugih prozora"
502
503 #: src/strings.c:163
504 msgid "Keep dock _below other windows"
505 msgstr "Postavi obaveštajnu zonu ispod drugih prozora"
506
507 #: src/strings.c:164
508 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
509 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivanje</span>"
510
511 #: src/strings.c:166
512 msgid "_Hide off screen"
513 msgstr "Sakrij van ekrana"
514
515 #: src/strings.c:168
516 msgid "_Delay before hiding:"
517 msgstr "Kašnjenje pre skrivanja:"
518
519 #: src/strings.c:171
520 msgid "Delay before _showing:"
521 msgstr "Kašnjenje pre prikazivanja:"
522
523 #: src/strings.c:173
524 msgid "Dock"
525 msgstr "Obaveštajna zona"
526
527 #: src/strings.c:174
528 msgid "Abo_ut"
529 msgstr "O programu"
530
531 #: src/strings.c:175
532 msgid "About ObConf"
533 msgstr "O programu Obkonf"
534
535 #: src/strings.c:176
536 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
537 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
538
539 #: src/strings.c:177
540 msgid "A preferences manager for Openbox"
541 msgstr "Upravljač podešavanjima Openboksa"
542
543 #: src/strings.c:178
544 msgid ""
545 "Copyright (c) 2003-2008\n"
546 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
547 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
548 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
549 msgstr ""
550 "Sva prava zadržana, 2003-2008\n"
551 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
552 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
553 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
554
555 #: src/strings.c:182
556 msgid "window1"
557 msgstr "window1"
558
559 #: src/strings.c:183
560 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
561 msgstr "<span weight=\"bold\">Pritisnite dugme tastature koje želite spojiti...</span>"
562
563 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
564 msgid "Copyright (c)"
565 msgstr "Sva prava zadržana, "
566
567 #: src/main.c:87
568 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
569 msgstr "Sintaksa: obconf [opcije] [ARHIVA.obt]\n"
570
571 #: src/main.c:88
572 msgid ""
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 msgstr ""
576 "\n"
577 "Opcije:\n"
578
579 #: src/main.c:89
580 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
581 msgstr "  --help                 Prikaži ovu pomoć i izađi\n"
582
583 #: src/main.c:90
584 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
585 msgstr "  --version              Prikaži verziju i izađi\n"
586
587 #: src/main.c:91
588 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
589 msgstr "  --install ARHIVA.obt   Instaliraj i postavi datu arhivu teme\n"
590
591 #: src/main.c:92
592 msgid ""
593 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
594 "directory\n"
595 msgstr ""
596 "  --archive TEMA         Napravi arhivu teme iz datog direktotijuma "
597 "teme\n"
598
599 #: src/main.c:93
600 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
601 msgstr "  --config-file DATOTEKA Navedite putanju do datoteke sa podešavanjima \n"
602 "                         koja će se koristiti\n"
603
604 #: src/main.c:94
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "\n"
608 "Please report bugs at %s\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "\n"
612 "Prijavite greške na %s\n"
613 "\n"
614
615 #: src/main.c:110
616 msgid "--install requires an argument\n"
617 msgstr "--install zahteva argument\n"
618
619 #: src/main.c:116
620 msgid "--archive requires an argument\n"
621 msgstr "--archive zahteva argument\n"
622
623 #: src/main.c:122
624 msgid "--config-file requires an argument\n"
625 msgstr "·--config-file zahteva argument\n"
626
627 #: src/main.c:213
628 msgid ""
629 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
630 "install ObConf properly."
631 msgstr "Nije uspelo učitavanje obconf.glade datoteke. Najverovatnije niste "
632 "ispravno instalirali Obkonf."
633
634 #: src/main.c:234
635 msgid ""
636 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
637 "properly."
638 msgstr "Nije uspelo učitavanje rc.xml datoteke. Najverovatnije niste ·"
639 "ispravno instalirali Openboks."
640
641 #: src/main.c:243
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
645 "is not valid XML.\n"
646 "\n"
647 "Message: %s"
648 msgstr ""
649 "Pojavila se greška prilikom obrade datoke sa podešavanjima Openboksa.  Vaša "
650 "datoteka nije ispravna XML datoteka.\n"
651 "\n"
652 "Poruka: %s"
653
654 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
655 msgid "(Unnamed desktop)"
656 msgstr "(Radna površina bez imena)"
657
658 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
659 msgid "Choose an Openbox theme"
660 msgstr "Izaberite temu za Openboks"
661
662 #: src/theme.c:118
663 msgid "Openbox theme archives"
664 msgstr "Arhive Openboks teme"
665
666 #: src/archive.c:40
667 #, c-format
668 msgid "\"%s\" was installed to %s"
669 msgstr "„%s“ je instalirano u %s"
670
671 #: src/archive.c:65
672 #, c-format
673 msgid "\"%s\" was successfully created"
674 msgstr "„%s“ je uspešno napravljen."
675
676 #: src/archive.c:101
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
680 "The following errors were reported:\n"
681 "%s"
682 msgstr ""
683 "Ne mogu napraviti arhivu teme „%s“.\n"
684 "Prijavljene su sledeće greške:\n"
685 "%s"
686
687 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
688 #, c-format
689 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
690 msgstr "Ne mogu pokremuti „tar“ komandu: %s"
691
692 #: src/archive.c:126
693 #, c-format
694 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
695 msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum „%s“: %s"
696
697 #: src/archive.c:148
698 #, c-format
699 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
700 msgstr "„%s“ ne izgleda kao ispravan direktorijum teme za Openboks"
701
702 #: src/archive.c:158
703 #, c-format
704 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
705 msgstr "Ne mogu se premestiti u direktorijum „%s“: %s"
706
707 #: src/archive.c:197
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
711 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
712 "theme archive.\n"
713 "The following errors were reported:\n"
714 "%s"
715 msgstr ""
716 "Ne mogu raspakovati datoteku „%s“.\n"
717 "Obezbedite dozvole za pisanje datoteci „%s“ i uverite se da je "
718 "ona ispravna arhiva teme za Openboks.\n"
719 "Prijavljene su sledeće greške:\n"
720 "%s"
721
722 #: src/mouse.c:72
723 msgid "Custom actions"
724 msgstr "Proizvoljne akcije"
725