1 # Portuguese translations for ObConf package.
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ObConf 2.0.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 18:07-0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-15 20:49-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #. * Translatable strings file generated by Glade.
22 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
23 #. * DO NOT compile it as part of your application.
26 #: ../src/obconf.glade.h:93
27 msgid "Openbox Configuration Manager"
28 msgstr "Gerenciador de Configurações do Openbox"
31 #: ../src/obconf.glade.h:16
32 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
33 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
36 #: ../src/strings.c:14
37 #: ../src/strings.c:18
38 #: ../src/strings.c:27
39 #: ../src/strings.c:43
40 #: ../src/strings.c:52
41 #: ../src/strings.c:55
42 #: ../src/strings.c:63
43 #: ../src/strings.c:69
44 #: ../src/strings.c:73
45 #: ../src/strings.c:82
46 #: ../src/strings.c:90
47 #: ../src/strings.c:95
48 #: ../src/strings.c:108
49 #: ../src/strings.c:110
50 #: ../src/strings.c:117
51 #: ../src/strings.c:123
52 #: ../src/strings.c:126
53 #: ../src/strings.c:128
54 #: ../src/strings.c:135
55 #: ../src/strings.c:147
56 #: ../src/strings.c:150
57 #: ../src/strings.c:161
58 #: ../src/strings.c:164
59 #: ../src/strings.c:170
60 #: ../src/strings.c:175
61 #: ../src/strings.c:177
62 #: ../src/strings.c:180
63 #: ../src/obconf.glade.h:1
67 #: ../src/strings.c:10
68 #: ../src/obconf.glade.h:129
69 msgid "_Install a new theme..."
70 msgstr "_Instalar um novo tema..."
72 #: ../src/strings.c:11
73 #: ../src/obconf.glade.h:49
74 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
75 msgstr "Criar um p_acote de tema (.obt)..."
77 #: ../src/strings.c:12
78 #: ../src/obconf.glade.h:103
82 #: ../src/strings.c:13
83 #: ../src/obconf.glade.h:19
84 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
85 msgstr "<span weight=\"bold\">Janelas</span>"
87 #: ../src/strings.c:15
88 #: ../src/obconf.glade.h:141
89 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
90 msgstr "_Janelas mantém uma borda quando não decoradas"
92 #: ../src/strings.c:16
93 #: ../src/obconf.glade.h:22
94 msgid "A_nimate iconify and restore"
95 msgstr "Animar ações de res_taurar e minimizar"
97 #: ../src/strings.c:17
98 #: ../src/obconf.glade.h:18
99 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
100 msgstr "<span weight=\"bold\">Títulos das janelas</span>"
102 #: ../src/strings.c:19
103 #: ../src/obconf.glade.h:119
104 msgid "_Button order:"
105 msgstr "Ordem dos _botões:"
107 #: ../src/strings.c:20
108 #: ../src/obconf.glade.h:81
110 "N - The window's icon\n"
111 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
112 "S - The shade (roll up) button\n"
113 "L - The label (window title)\n"
114 "I - The iconify (minimize) button\n"
115 "M - The maximize button\n"
116 "C - The close button"
118 "N - ícone da janela\n"
119 "D - botão todas as áreas de trabalho (fixar)\n"
120 "S - botão ocultar (enrolar)\n"
121 "L - título da janela\n"
122 "I - botão minimizar\n"
123 "M - botão maximizar\n"
126 #: ../src/strings.c:28
127 #: ../src/obconf.glade.h:88
139 #: ../src/strings.c:32
140 #: ../src/obconf.glade.h:110
143 "Window label (Title)\n"
144 "Iconify (Minimize)\n"
152 #: ../src/strings.c:36
153 #: ../src/obconf.glade.h:37
163 #: ../src/strings.c:39
164 #: ../src/obconf.glade.h:42
168 "Omnipresent (On all desktops)"
171 "ocultar (enrolar)\n"
172 "onipresente (em todas as áreas de trabalho)"
174 #: ../src/strings.c:42
175 #: ../src/obconf.glade.h:7
176 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
177 msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes</span>"
179 #: ../src/strings.c:44
180 #: ../src/obconf.glade.h:115
181 msgid "_Active window title: "
182 msgstr "Título de janela _ativa: "
184 #: ../src/strings.c:45
185 #: ../src/obconf.glade.h:128
186 msgid "_Inactive window title: "
187 msgstr "Título de janela _inativa: "
189 #: ../src/strings.c:46
190 #: ../src/obconf.glade.h:75
191 msgid "Menu _header: "
192 msgstr "Cabeçal_ho do menu: "
194 #: ../src/strings.c:47
195 #: ../src/obconf.glade.h:131
197 msgstr "Item do _menu: "
199 #: ../src/strings.c:48
200 #: ../src/obconf.glade.h:27
201 msgid "Active _On-screen display: "
202 msgstr "Visualizaçã_o ativa: "
204 #: ../src/strings.c:49
205 #: ../src/obconf.glade.h:68
206 msgid "Inactive O_n-screen display: "
207 msgstr "Visualização i_nativa: "
209 #: ../src/strings.c:50
210 #: ../src/obconf.glade.h:33
214 #: ../src/strings.c:51
215 #: ../src/strings.c:107
216 #: ../src/obconf.glade.h:6
217 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
218 msgstr "<span weight=\"bold\">Foco das janelas</span>"
220 #: ../src/strings.c:53
221 #: ../src/obconf.glade.h:62
222 msgid "Focus _new windows when they appear"
223 msgstr "Focar _novas janelas quando elas aparecerem"
225 #: ../src/strings.c:54
226 #: ../src/obconf.glade.h:11
227 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
228 msgstr "<span weight=\"bold\">Posicionamento das janelas</span>"
230 #: ../src/strings.c:56
231 #: ../src/obconf.glade.h:134
232 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
233 msgstr "_Posicionar novas janelas sob o ponteiro do mouse"
235 #: ../src/strings.c:57
236 #: ../src/obconf.glade.h:120
237 msgid "_Center new windows when they are placed"
238 msgstr "_Centralizar novas janelas quando elas forem posicionadas"
240 #: ../src/strings.c:58
241 #: ../src/obconf.glade.h:94
242 msgid "Prefer to place new windows _on:"
243 msgstr "Preferir p_osicionar novas janelas em:"
245 #: ../src/strings.c:59
246 #: ../src/obconf.glade.h:28
248 msgstr "todos os monitores"
250 #: ../src/strings.c:60
251 #: ../src/obconf.glade.h:99
252 msgid "The active monitor"
253 msgstr "o monitor ativo"
255 #: ../src/strings.c:61
256 #: ../src/obconf.glade.h:101
257 msgid "The monitor with the mouse"
258 msgstr "o monitor com o mouse"
260 #: ../src/strings.c:62
261 #: ../src/obconf.glade.h:14
262 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
263 msgstr "<span weight=\"bold\">Monitor principal</span>"
265 #: ../src/strings.c:64
266 #: ../src/obconf.glade.h:102
267 msgid "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one used for cycling windows."
268 msgstr "O monitor principal é onde o Openbox posicionará os diálogos, tais quais o usado ao circular janelas."
270 #: ../src/strings.c:65
271 #: ../src/obconf.glade.h:95
272 msgid "Primary _monitor:"
273 msgstr "_Monitor principal:"
275 #: ../src/strings.c:66
276 #: ../src/obconf.glade.h:57
277 msgid "Fixed Monitor"
278 msgstr "Monitor fixo"
280 #: ../src/strings.c:67
281 #: ../src/obconf.glade.h:26
282 msgid "Active Monitor"
283 msgstr "Monitor ativo"
285 #: ../src/strings.c:68
286 #: ../src/obconf.glade.h:76
287 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
288 msgstr "Monitor com o ponteiro do mouse"
290 #: ../src/strings.c:70
291 #: ../src/obconf.glade.h:124
292 msgid "_Fixed monitor:"
293 msgstr "Monitor _fixo:"
295 #: ../src/strings.c:71
296 #: ../src/obconf.glade.h:114
300 #: ../src/strings.c:72
301 #: ../src/obconf.glade.h:10
302 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
303 msgstr "<span weight=\"bold\">Movimento e redimensionamento das janelas</span>"
305 #: ../src/strings.c:74
306 #: ../src/obconf.glade.h:107
307 msgid "Update the window contents while _resizing"
308 msgstr "Atualizar o conteúdo da janela quando _redimensionar"
310 #: ../src/strings.c:75
311 #: ../src/obconf.glade.h:56
312 msgid "Drag _threshold distance:"
313 msgstr "Distância para começar a arras_tar:"
315 #: ../src/strings.c:76
316 #: ../src/strings.c:78
317 #: ../src/strings.c:80
318 #: ../src/strings.c:100
319 #: ../src/strings.c:105
320 #: ../src/strings.c:138
321 #: ../src/strings.c:140
322 #: ../src/strings.c:142
323 #: ../src/strings.c:144
324 #: ../src/obconf.glade.h:143
328 #: ../src/strings.c:77
329 #: ../src/obconf.glade.h:31
330 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
331 msgstr "Quantidade de resistência contra outras _janelas:"
333 #: ../src/strings.c:79
334 #: ../src/obconf.glade.h:32
335 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
336 msgstr "Quantidade de resistência contra as bordas da t_ela:"
338 #: ../src/strings.c:81
339 #: ../src/obconf.glade.h:139
340 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
341 msgstr "_Mudar de área de trabalho quando mover uma janela além da borda da tela"
343 #: ../src/strings.c:83
344 #: ../src/obconf.glade.h:117
345 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
346 msgstr "Qu_anto tempo esperar antes de mudar:"
348 #: ../src/strings.c:84
349 #: ../src/strings.c:115
350 #: ../src/strings.c:122
351 #: ../src/strings.c:130
352 #: ../src/strings.c:179
353 #: ../src/strings.c:182
354 #: ../src/obconf.glade.h:142
358 #: ../src/strings.c:85
359 #: ../src/obconf.glade.h:9
360 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
361 msgstr "<span weight=\"bold\">Diálogo de informação</span>"
363 #: ../src/strings.c:86
364 #: ../src/obconf.glade.h:98
365 msgid "Show _information dialog:"
366 msgstr "Mostrar o diálogo de _informação:"
368 #: ../src/strings.c:87
369 #: ../src/obconf.glade.h:109
370 msgid "When resizing terminal windows"
371 msgstr "quando redimensionar janelas de terminal"
373 #: ../src/strings.c:88
374 #: ../src/obconf.glade.h:30
378 #: ../src/strings.c:89
379 #: ../src/obconf.glade.h:92
383 #: ../src/strings.c:91
384 #: ../src/obconf.glade.h:69
385 msgid "Information dialog's _position:"
386 msgstr "_Posição do diálogo de informação:"
388 #: ../src/strings.c:92
389 #: ../src/obconf.glade.h:41
390 msgid "Centered on the window"
391 msgstr "centralizado na janela"
393 #: ../src/strings.c:93
394 #: ../src/obconf.glade.h:25
395 msgid "Above the window"
396 msgstr "acima da janela"
398 #: ../src/strings.c:94
399 #: ../src/obconf.glade.h:60
400 msgid "Fixed position on screen"
401 msgstr "posição fixa na tela"
403 #: ../src/strings.c:96
404 #: ../src/obconf.glade.h:58
405 msgid "Fixed _x position:"
406 msgstr "Posição _x fixa:"
408 #: ../src/strings.c:97
409 #: ../src/strings.c:102
410 #: ../src/obconf.glade.h:40
412 msgstr "centralizada"
414 #: ../src/strings.c:98
415 #: ../src/obconf.glade.h:64
416 msgid "From left edge"
417 msgstr "da borda esquerda"
419 #: ../src/strings.c:99
420 #: ../src/obconf.glade.h:65
421 msgid "From right edge"
422 msgstr "da borda direita"
424 #: ../src/strings.c:101
425 #: ../src/obconf.glade.h:59
426 msgid "Fixed _y position:"
427 msgstr "Posição _y fixa:"
429 #: ../src/strings.c:103
430 #: ../src/obconf.glade.h:66
431 msgid "From top edge"
432 msgstr "da borda superior"
434 #: ../src/strings.c:104
435 #: ../src/obconf.glade.h:63
436 msgid "From bottom edge"
437 msgstr "da borda inferior"
439 #: ../src/strings.c:106
440 #: ../src/obconf.glade.h:78
441 msgid "Move & Resize"
442 msgstr "Mover & Redimensionar"
444 #: ../src/strings.c:109
445 #: ../src/obconf.glade.h:126
446 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
447 msgstr "_Focar janelas quando o ponteiro do mouse mover sobre elas"
449 #: ../src/strings.c:111
450 #: ../src/obconf.glade.h:80
451 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
452 msgstr "Mover o foco para debaixo do _mouse quando mudar de área de trabalho"
454 #: ../src/strings.c:112
455 #: ../src/obconf.glade.h:79
456 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
457 msgstr "Mover o foco para debaixo do mo_use quando o mouse estiver parado"
459 #: ../src/strings.c:113
460 #: ../src/obconf.glade.h:136
461 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
462 msgstr "Eleva_r janelas quando o ponteiro do mouse mover sobre elas"
464 #: ../src/strings.c:114
465 #: ../src/obconf.glade.h:121
466 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
467 msgstr "Atraso antes _de focar e elevar janelas:"
469 #: ../src/strings.c:116
470 #: ../src/obconf.glade.h:17
471 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
472 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra de título</span>"
474 #: ../src/strings.c:118
475 #: ../src/obconf.glade.h:54
476 msgid "Double click on the _titlebar:"
477 msgstr "Clique duplo na barra de _título:"
479 #: ../src/strings.c:119
480 #: ../src/obconf.glade.h:74
481 msgid "Maximizes the window"
482 msgstr "maximiza a janela"
484 #: ../src/strings.c:120
485 #: ../src/obconf.glade.h:97
486 msgid "Shades the window"
487 msgstr "oculta a janela"
489 #: ../src/strings.c:121
490 #: ../src/obconf.glade.h:55
491 msgid "Double click ti_me:"
492 msgstr "Duração do clique duplo:"
494 #: ../src/strings.c:124
495 #: ../src/obconf.glade.h:77
499 #: ../src/strings.c:125
500 #: ../src/obconf.glade.h:4
501 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
502 msgstr "<span weight=\"bold\">Áreas de trabalho</span>"
504 #: ../src/strings.c:127
505 #: ../src/obconf.glade.h:138
506 msgid "_Show a notification when switching desktops"
507 msgstr "_Mostrar uma notificação quando mudar de área de trabalho"
509 #: ../src/strings.c:129
510 #: ../src/obconf.glade.h:116
511 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
512 msgstr "Por qu_anto tempo mostrar a notificação:"
514 #: ../src/strings.c:131
515 #: ../src/obconf.glade.h:132
516 msgid "_Number of desktops: "
517 msgstr "_Número de áreas de trabalho: "
519 #: ../src/strings.c:132
520 #: ../src/obconf.glade.h:123
521 msgid "_Desktop names:"
522 msgstr "Nomes _das áreas de trabalho:"
524 #: ../src/strings.c:133
525 #: ../src/obconf.glade.h:52
527 msgstr "Áreas de trabalho"
529 #: ../src/strings.c:134
530 #: ../src/obconf.glade.h:3
531 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
532 msgstr "<span weight=\"bold\">Margens da área de trabalho</span>"
534 #: ../src/strings.c:136
535 #: ../src/obconf.glade.h:51
536 msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
537 msgstr "Margens da área de trabalho são áreas reservadas na borda de sua tela. Novas janelas não serão posicionadas dentro de uma margem e janelas maximizadas não as cobrirão."
539 #: ../src/strings.c:137
540 #: ../src/obconf.glade.h:140
544 #: ../src/strings.c:139
545 #: ../src/obconf.glade.h:130
549 #: ../src/strings.c:141
550 #: ../src/obconf.glade.h:137
554 #: ../src/strings.c:143
555 #: ../src/obconf.glade.h:118
559 #: ../src/strings.c:145
560 #: ../src/obconf.glade.h:73
564 #: ../src/strings.c:146
565 #: ../src/obconf.glade.h:5
566 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
567 msgstr "<span weight=\"bold\">Doca</span>"
569 #: ../src/strings.c:148
570 #: ../src/obconf.glade.h:100
571 msgid "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to show things like a clock, or to provide you with a system tray."
572 msgstr "A doca é um recipiente especial para \"dockapps\" ou aplicativos de doca. Ela não é visível na tela até que um aplicativo de doca seja executado. Aplicativos de doca podem ser usados para mostrar coisas como um relógio ou fazer as vezes de uma bandeja do sistema."
574 #: ../src/strings.c:149
575 #: ../src/obconf.glade.h:12
576 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
577 msgstr "<span weight=\"bold\">Posição</span>"
579 #: ../src/strings.c:151
580 #: ../src/obconf.glade.h:135
584 #: ../src/strings.c:152
585 #: ../src/obconf.glade.h:105
587 msgstr "em cima à esquerda"
589 #: ../src/strings.c:153
590 #: ../src/obconf.glade.h:104
594 #: ../src/strings.c:154
595 #: ../src/obconf.glade.h:106
597 msgstr "em cima à direita"
599 #: ../src/strings.c:155
600 #: ../src/obconf.glade.h:72
604 #: ../src/strings.c:156
605 #: ../src/obconf.glade.h:96
609 #: ../src/strings.c:157
610 #: ../src/obconf.glade.h:35
612 msgstr "embaixo à esquerda"
614 #: ../src/strings.c:158
615 #: ../src/obconf.glade.h:34
619 #: ../src/strings.c:159
620 #: ../src/obconf.glade.h:36
622 msgstr "embaixo à direita"
624 #: ../src/strings.c:160
625 #: ../src/obconf.glade.h:61
629 #: ../src/strings.c:162
630 #: ../src/obconf.glade.h:125
631 msgid "_Floating position:"
632 msgstr "Posição f_lutuante:"
634 #: ../src/strings.c:163
635 #: ../src/obconf.glade.h:144
639 #: ../src/strings.c:165
640 #: ../src/obconf.glade.h:29
641 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
642 msgstr "Permitir que _janelas sejam posicionadas dentro da área da doca"
644 #: ../src/strings.c:166
645 #: ../src/obconf.glade.h:133
646 msgid "_Orientation: "
647 msgstr "_Orientação: "
649 #: ../src/strings.c:167
650 #: ../src/obconf.glade.h:108
654 #: ../src/strings.c:168
655 #: ../src/obconf.glade.h:67
659 #: ../src/strings.c:169
660 #: ../src/obconf.glade.h:15
661 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
662 msgstr "<span weight=\"bold\">Empilhamento</span>"
664 #: ../src/strings.c:171
665 #: ../src/obconf.glade.h:70
666 msgid "Keep dock _above other windows"
667 msgstr "Manter a doca por cim_a de outras janelas"
669 #: ../src/strings.c:172
670 #: ../src/obconf.glade.h:21
671 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
672 msgstr "Permitir que a _doca fique tanto por cima quanto por baixo de janelas"
674 #: ../src/strings.c:173
675 #: ../src/obconf.glade.h:71
676 msgid "Keep dock _below other windows"
677 msgstr "Manter a doca por _baixo de outras janelas"
679 #: ../src/strings.c:174
680 #: ../src/obconf.glade.h:8
681 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
682 msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultação</span>"
684 #: ../src/strings.c:176
685 #: ../src/obconf.glade.h:127
686 msgid "_Hide off screen"
687 msgstr "Ocul_tar fora da tela"
689 #: ../src/strings.c:178
690 #: ../src/obconf.glade.h:122
691 msgid "_Delay before hiding:"
692 msgstr "Atraso antes de o_cultar:"
694 #: ../src/strings.c:181
695 #: ../src/obconf.glade.h:50
696 msgid "Delay before _showing:"
697 msgstr "Atraso a_ntes de mostrar:"
699 #: ../src/strings.c:183
700 #: ../src/obconf.glade.h:53
704 #: ../src/strings.c:184
705 #: ../src/obconf.glade.h:23
709 #: ../src/strings.c:185
710 #: ../src/obconf.glade.h:24
712 msgstr "Sobre o ObConf"
714 #: ../src/strings.c:186
715 #: ../src/obconf.glade.h:2
716 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
717 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSÃO</span>"
719 #: ../src/strings.c:187
720 #: ../src/obconf.glade.h:20
721 msgid "A preferences manager for Openbox"
722 msgstr "Um gerenciador de preferências para o Openbox"
724 #: ../src/strings.c:188
725 #: ../src/obconf.glade.h:45
727 "Copyright (c) 2003-2008\n"
728 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
729 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
730 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
732 "Copyright (c) 2003-2008\n"
733 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
734 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
735 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
737 #: ../src/strings.c:192
741 #: ../src/strings.c:193
742 #: ../src/obconf.glade.h:13
743 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
744 msgstr "<span weight=\"bold\">Pressione a tecla que você deseja associar...</span>"
750 msgid "Copyright (c)"
751 msgstr "Copyright (c)"
755 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
756 msgstr "Sintaxe: obconf [opções] [PACOTE.obt]\n"
769 msgid " --help Display this help and exit\n"
770 msgstr " --help Mostra esta ajuda e sai\n"
774 msgid " --version Display the version and exit\n"
775 msgstr " --version Mostra a versão e sai\n"
779 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
780 msgstr " --install PACOTE.obt Instala o tema fornecido e o seleciona\n"
784 msgid " --archive THEME Create a theme archive from the given theme directory\n"
785 msgstr " --archive TEMA Cria um tema a partir do diretório de tema fornecido\n"
789 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
790 msgstr " --config-file ARQUIVO Especifica o caminho do arquivo de configuração a usar\n"
796 "Please report bugs at %s\n"
800 "Por favor relate erros em %s\n"
806 msgid "--install requires an argument\n"
807 msgstr "--install requer um argumento\n"
812 msgid "--archive requires an argument\n"
813 msgstr "--archive requer um argumento\n"
818 msgid "--config-file requires an argument\n"
819 msgstr "--config-file requer um argumento\n"
822 msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly."
823 msgstr "Falha ao carregar o arquivo de interface obconf.glade. Você provavelmente não instalou o ObConf corretamente."
826 msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly."
827 msgstr "Falha ao carregar um rc.xml. Você provavelmente não instalou o Openbox corretamente."
832 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file is not valid XML.\n"
836 "Erro ao analisar o arquivo de configurações do Openbox. Seu arquivo de configurações não é XML válido.\n"
840 #: ../src/desktops.c:134
841 #: ../src/desktops.c:165
842 #: ../src/desktops.c:181
843 msgid "(Unnamed desktop)"
844 msgstr "(área de trabalho sem nome)"
846 #: ../src/theme.c:109
847 #: ../src/theme.c:141
848 msgid "Choose an Openbox theme"
849 msgstr "Escolha um tema do Openbox"
851 #: ../src/theme.c:118
852 msgid "Openbox theme archives"
853 msgstr "Pacotes de tema do Openbox"
855 #: ../src/archive.c:40
857 msgid "\"%s\" was installed to %s"
858 msgstr "\"%s\" foi instalado em %s"
860 #: ../src/archive.c:65
862 msgid "\"%s\" was successfully created"
863 msgstr "\"%s\" foi criado com sucesso"
865 #: ../src/archive.c:101
868 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
869 "The following errors were reported:\n"
872 "Não foi possível criar o tema \"%s\".\n"
873 "Os seguintes erros foram relatados:\n"
876 #: ../src/archive.c:106
877 #: ../src/archive.c:187
879 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
880 msgstr "Não foi possível executar o comando \"tar\": %s"
882 #: ../src/archive.c:126
884 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
885 msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s"
887 #: ../src/archive.c:148
889 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
890 msgstr "\"%s\" não parece ser um diretório válido de tema do Openbox"
892 #: ../src/archive.c:158
894 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
895 msgstr "Não foi possível mover para o diretório \"%s\": %s"
897 #: ../src/archive.c:194
900 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
901 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
902 "The following errors were reported:\n"
905 "Não foi possível extrair o arquivo \"%s\".\n"
906 "Por favor certifique-se que \"%s\" pode ser escrito e que o arquivo é um tema válido do Openbox.\n"
907 "Os seguintes erros foram relatados:\n"
911 msgid "Custom actions"
912 msgstr "Ações personalizadas"