]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/pl.po
Add translation (Complete)
[dana/obconf.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for ObConf.
2 # Copyright (C) 2012 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # Franciszek Janowski <nobange@poczta.onet.pl>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-13 20:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <LL@li.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Menedżer konfiguracji Openboksa"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Motyw</span>"
27
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
31 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
32 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
33 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
34 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
35 msgid "    "
36 msgstr "    "
37
38 #: src/strings.c:10
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Instaluj nowy motyw"
41
42 #: src/strings.c:11
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Utwórz archiwum z motywem (.obt)..."
45
46 #: src/strings.c:12
47 msgid "Theme"
48 msgstr "Motyw"
49
50 #: src/strings.c:13
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Okna</span>"
53
54 #: src/strings.c:15
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "Okna _zachowują obramowanie, gdy bez dekoracji"
57
58 #: src/strings.c:16
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "A_nimuj minimalizację i maksymalizację"
61
62 #: src/strings.c:17
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Tytuły okien</span>"
65
66 #: src/strings.c:19
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "_Kolejność przycisków:"
69
70 #: src/strings.c:20
71 msgid ""
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
79 msgstr ""
80 "N - Ikona okna\n"
81 "D - Przycisk na wszystkie pulpity (przyklejony)\n"
82 "S - Przycisk zwijania (rolowania)\n"
83 "L - Etykieta (tytuł okna)\n"
84 "I - Przycisk zwijania do ikony (minimalizacji) button\n"
85 "M - Przycisk maksymalizacji\n"
86 "C - Przycisk zamknięcia"
87
88 #: src/strings.c:28
89 msgid ""
90 "N:\n"
91 "L:\n"
92 "I:\n"
93 "M:"
94 msgstr ""
95 "N:\n"
96 "L:\n"
97 "I:\n"
98 "M:"
99
100 #: src/strings.c:32
101 msgid ""
102 "Window icon\n"
103 "Window label (Title)\n"
104 "Iconify (Minimize)\n"
105 "Maximize"
106 msgstr ""
107 "Ikona okna\n"
108 "Etykieta okna (tytuł)\n"
109 "Zwiń do ikony (minimalizuj)\n"
110 "Maksymalizuj"
111
112 #: src/strings.c:36
113 msgid ""
114 "C:\n"
115 "S:\n"
116 "D:"
117 msgstr ""
118 "C:\n"
119 "S:\n"
120 "D:"
121
122 #: src/strings.c:39
123 msgid ""
124 "Close\n"
125 "Shade (Roll up)\n"
126 "Omnipresent (On all desktops)"
127 msgstr ""
128 "Zamknij\n"
129 "Zwiń (zroluj)\n"
130 "Wszechobecne (na wszystkich pulpitach)"
131
132 #: src/strings.c:42
133 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
134 msgstr "<span weight=\"bold\">Czcionki</span>"
135
136 #: src/strings.c:44
137 msgid "_Active window title: "
138 msgstr "Tytuł _aktywnego okna:"
139
140 #: src/strings.c:45
141 msgid "_Inactive window title: "
142 msgstr "_Tytuł nieaktywnego okna:"
143
144 #: src/strings.c:46
145 msgid "Menu _header: "
146 msgstr "Nagłówek _menu:"
147
148 #: src/strings.c:47
149 msgid "_Menu Item: "
150 msgstr "_Pozycja menu:"
151
152 #: src/strings.c:48
153 msgid "Active _On-screen display: "
154 msgstr ""
155
156 #: src/strings.c:49
157 msgid "Inactive O_n-screen display: "
158 msgstr ""
159
160 #: src/strings.c:50
161 msgid "Appearance"
162 msgstr "Wygląd"
163
164 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
165 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
166 msgstr "<span weight=\"bold\">Aktywacja okien</span>"
167
168 #: src/strings.c:53
169 msgid "Focus _new windows when they appear"
170 msgstr "Nowe okna aktywne"
171
172 #: src/strings.c:54
173 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
174 msgstr "<span weight=\"bold\">Rozmieszczenie okien</span>"
175
176 #: src/strings.c:56
177 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
178 msgstr "_Umieszczaj nowe okna pod wskaźnikiem myszy"
179
180 #: src/strings.c:57
181 msgid "_Center new windows when they are placed"
182 msgstr "_Centruj nowe okna"
183
184 #: src/strings.c:58
185 msgid "Prefer to place new windows _on:"
186 msgstr "Umieszczaj nowe okna _na:"
187
188 #: src/strings.c:59
189 msgid "All monitors"
190 msgstr "Wszystkie monitory"
191
192 #: src/strings.c:60
193 msgid "The active monitor"
194 msgstr "Aktywny monitor"
195
196 #: src/strings.c:61
197 msgid "The monitor with the mouse"
198 msgstr "Monitor z myszą"
199
200 #: src/strings.c:62
201 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
202 msgstr ""
203
204 #: src/strings.c:64
205 msgid ""
206 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
207 "used for cycling windows."
208 msgstr ""
209
210 #: src/strings.c:65
211 msgid "Primary _monitor:"
212 msgstr ""
213
214 #: src/strings.c:66
215 msgid "Fixed Monitor"
216 msgstr ""
217
218 #: src/strings.c:67
219 msgid "Active Monitor"
220 msgstr ""
221
222 #: src/strings.c:68
223 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
224 msgstr ""
225
226 #: src/strings.c:70
227 msgid "_Fixed monitor:"
228 msgstr ""
229
230 #: src/strings.c:71
231 msgid "Windows"
232 msgstr "Okna"
233
234 #: src/strings.c:72
235 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
236 msgstr "<span weight=\"bold\">Przesuwanie i zmiana rozmiaru okien</span>"
237
238 #: src/strings.c:74
239 msgid "Update the window contents while _resizing"
240 msgstr "Odświeżaj zawartość okna podczas zmiany rozmiaru "
241
242 #: src/strings.c:75
243 msgid "Drag _threshold distance:"
244 msgstr "Minimalne przesunięcie:"
245
246 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
247 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
248 #: src/strings.c:144
249 msgid "px"
250 msgstr "px"
251
252 #: src/strings.c:77
253 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
254 msgstr "Obszar przyciągania do innych _okien:"
255
256 #: src/strings.c:79
257 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
258 msgstr "Obszar przyciągania do brzegów _ekranu:"
259
260 #: src/strings.c:81
261 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
262 msgstr "Zmieniaj pulpit, gdy _okno zostanie przesunięte poza brzeg ekranu"
263
264 #: src/strings.c:83
265 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
266 msgstr "_Czas, po którym nastąpi zmiana pulpitu:"
267
268 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
269 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
270 msgid "ms"
271 msgstr "ms"
272
273 #: src/strings.c:85
274 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
275 msgstr "<span weight=\"bold\">Okno informacji</span>"
276
277 #: src/strings.c:86
278 msgid "Show _information dialog:"
279 msgstr "Pokaż okno z _informacją:"
280
281 #: src/strings.c:87
282 msgid "When resizing terminal windows"
283 msgstr "Podczas zmian rozmiaru terminala"
284
285 #: src/strings.c:88
286 msgid "Always"
287 msgstr "Zawsze"
288
289 #: src/strings.c:89
290 msgid "Never"
291 msgstr "Nigdy"
292
293 #: src/strings.c:91
294 msgid "Information dialog's _position:"
295 msgstr "Pozycja okna z informacją:"
296
297 #: src/strings.c:92
298 msgid "Centered on the window"
299 msgstr "Centralnie na oknie"
300
301 #: src/strings.c:93
302 msgid "Above the window"
303 msgstr "Nad oknem"
304
305 #: src/strings.c:94
306 msgid "Fixed position on screen"
307 msgstr "Określona pozycja na ekranie"
308
309 #: src/strings.c:96
310 msgid "Fixed _x position:"
311 msgstr "Pozycja _x:"
312
313 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
314 msgid "Centered"
315 msgstr "Centralnie"
316
317 #: src/strings.c:98
318 msgid "From left edge"
319 msgstr "Od lewego rogu"
320
321 #: src/strings.c:99
322 msgid "From right edge"
323 msgstr "Od prawego rogu"
324
325 #: src/strings.c:101
326 msgid "Fixed _y position:"
327 msgstr "Pozycja _y:"
328
329 #: src/strings.c:103
330 msgid "From top edge"
331 msgstr "Od górnej krawędzi"
332
333 #: src/strings.c:104
334 msgid "From bottom edge"
335 msgstr "Od dolnej krawędzi"
336
337 #: src/strings.c:106
338 msgid "Move & Resize"
339 msgstr "Przesuń i zmień rozmiar"
340
341 #: src/strings.c:109
342 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
343 msgstr "A_ktywuj okna, gdy kursor przesuwa się nad nimi"
344
345 #: src/strings.c:111
346 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
347 msgstr "Aktywuj okna pod kursorem _myszy podczas zmiany pulpitów"
348
349 #: src/strings.c:112
350 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
351 msgstr "Aktywuj okna pod kursorem myszy, gdy _nieruchomy"
352
353 #: src/strings.c:113
354 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
355 msgstr "_Wywołaj na wierzch okno, gdy będzie nad nim kursor myszy"
356
357 #: src/strings.c:114
358 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
359 msgstr "_Opóźnienie przed aktywacją i wywołaniem na wierzch okien:"
360
361 #: src/strings.c:116
362 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
363 msgstr "<span weight=\"bold\">Pasek tytułu</span>"
364
365 #: src/strings.c:118
366 msgid "Double click on the _titlebar:"
367 msgstr "Podwójne kliknięcie na pasku _tytułu:"
368
369 #: src/strings.c:119
370 msgid "Maximizes the window"
371 msgstr "Maksymalizuje okno"
372
373 #: src/strings.c:120
374 msgid "Shades the window"
375 msgstr "Zwija okno"
376
377 #: src/strings.c:121
378 msgid "Double click ti_me:"
379 msgstr "Czas po_dwójnego kliknięcia:"
380
381 #: src/strings.c:124
382 msgid "Mouse"
383 msgstr "Mysz"
384
385 #: src/strings.c:125
386 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
387 msgstr "<span weight=\"bold\">Pulpity</span>"
388
389 #: src/strings.c:127
390 msgid "_Show a notification when switching desktops"
391 msgstr "Pokaż powiadomienie podczas _zmiany pulpitu"
392
393 #: src/strings.c:129
394 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
395 msgstr "_Przez ile czasu ma być pokazywane powiadomienie:"
396
397 #: src/strings.c:131
398 msgid "_Number of desktops: "
399 msgstr "_Liczba pulpitów"
400
401 #: src/strings.c:132
402 msgid "_Desktop names:"
403 msgstr "_Nazwy pulpitów:"
404
405 #: src/strings.c:133
406 msgid "Desktops"
407 msgstr "Pulpity"
408
409 #: src/strings.c:134
410 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
411 msgstr "<span weight=\"bold\">Marginesy pulpitów</span>"
412
413 #: src/strings.c:136
414 msgid ""
415 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
416 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
417 "them."
418 msgstr ""
419 "Marginesy pulpitu to obszary zarezerwowane na brzegach Twojego ekranu.  Nowe "
420 "okna nie będą umieszczane w obszarze marginesu, a okna zmaksymalizowane nie "
421 "zakryją go."
422
423 #: src/strings.c:137
424 msgid "_Top"
425 msgstr "_Góra"
426
427 #: src/strings.c:139
428 msgid "_Left"
429 msgstr "_Lewo"
430
431 #: src/strings.c:141
432 msgid "_Right"
433 msgstr "_Prawo"
434
435 #: src/strings.c:143
436 msgid "_Bottom"
437 msgstr "_Dół"
438
439 #: src/strings.c:145
440 msgid "Margins"
441 msgstr "Marginesy"
442
443 #: src/strings.c:146
444 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
445 msgstr "<span weight=\"bold\">Dok</span>"
446
447 #: src/strings.c:148
448 msgid ""
449 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
450 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
451 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
452 msgstr ""
453 "Dok to specjalne miejsce na programy dokowane.  Nie jest widoczny na "
454 "ekranie, dopóki program dokowany nie zostanie uruchomiony.  Programy "
455 "dokowane mogą być użyte do pokazywania rzeczy takich jak zegar, lub do "
456 "udostępniania funkcjonalności zasobnika systemowego."
457
458 #: src/strings.c:149
459 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
460 msgstr "<span weight=\"bold\">Pozycja</span>"
461
462 #: src/strings.c:151
463 msgid "_Position:"
464 msgstr "_Pozycja"
465
466 #: src/strings.c:152
467 msgid "Top Left"
468 msgstr "Góra lewo"
469
470 #: src/strings.c:153
471 msgid "Top"
472 msgstr "Góra"
473
474 #: src/strings.c:154
475 msgid "Top Right"
476 msgstr "Dół prawo"
477
478 #: src/strings.c:155
479 msgid "Left"
480 msgstr "Lewo"
481
482 #: src/strings.c:156
483 msgid "Right"
484 msgstr "Prawo"
485
486 #: src/strings.c:157
487 msgid "Bottom Left"
488 msgstr "Dół lewo"
489
490 #: src/strings.c:158
491 msgid "Bottom"
492 msgstr "Dół"
493
494 #: src/strings.c:159
495 msgid "Bottom Right"
496 msgstr "Dół prawo"
497
498 #: src/strings.c:160
499 msgid "Floating"
500 msgstr "Swobodnie"
501
502 #: src/strings.c:162
503 msgid "_Floating position:"
504 msgstr "Pozycja _swobodna:"
505
506 #: src/strings.c:163
507 msgid "x"
508 msgstr "x"
509
510 #: src/strings.c:165
511 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
512 msgstr "Pozwalaj _oknom zakrywać obszar dokowania"
513
514 #: src/strings.c:166
515 msgid "_Orientation: "
516 msgstr "_Orientacja:"
517
518 #: src/strings.c:167
519 msgid "Vertical"
520 msgstr "Pionowo"
521
522 #: src/strings.c:168
523 msgid "Horizontal"
524 msgstr "Poziomo"
525
526 #: src/strings.c:169
527 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
528 msgstr "<span weight=\"bold\">Położenie</span>"
529
530 #: src/strings.c:171
531 msgid "Keep dock _above other windows"
532 msgstr "Obszar dokowania _ponad innymi oknami"
533
534 #: src/strings.c:172
535 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
536 msgstr "Zezwalaj na obszar dokowania zarówno nad, jak i pod oknami"
537
538 #: src/strings.c:173
539 msgid "Keep dock _below other windows"
540 msgstr "Obszar dokowania pod innymi oknami"
541
542 #: src/strings.c:174
543 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
544 msgstr "<span weight=\"bold\">Ukrywanie</span>"
545
546 #: src/strings.c:176
547 msgid "_Hide off screen"
548 msgstr "_Ukryj poza ekranem"
549
550 #: src/strings.c:178
551 msgid "_Delay before hiding:"
552 msgstr "_Opóźnienie ukrywania:"
553
554 #: src/strings.c:181
555 msgid "Delay before _showing:"
556 msgstr "Opóźnienie _pokazania:"
557
558 #: src/strings.c:183
559 msgid "Dock"
560 msgstr "Dokowanie"
561
562 #: src/strings.c:184
563 msgid "Abo_ut"
564 msgstr "O programie"
565
566 #: src/strings.c:185
567 msgid "About ObConf"
568 msgstr "O programie ObConf"
569
570 #: src/strings.c:186
571 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
572 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
573
574 #: src/strings.c:187
575 msgid "A preferences manager for Openbox"
576 msgstr "Menedżer preferencji Openboksa"
577
578 #: src/strings.c:188
579 msgid ""
580 "Copyright (c) 2003-2008\n"
581 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
582 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
583 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
584 msgstr ""
585 "Prawa autorskie (c) 2003-2008\n"
586 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
587 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
588 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
589
590 #: src/strings.c:192
591 msgid "window1"
592 msgstr "okno1"
593
594 #: src/strings.c:193
595 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
596 msgstr "<span weight=\"bold\">Wciśnij klawisz do powiązania...</span>"
597
598 #: src/main.c:62
599 msgid "ObConf Error"
600 msgstr ""
601
602 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
603 msgid "Copyright (c)"
604 msgstr "Prawa autorskie (c)"
605
606 #: src/main.c:91
607 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
608 msgstr "Składnia: obconf [opcje] [ARCHIVE.obt]\n"
609
610 #: src/main.c:92
611 msgid ""
612 "\n"
613 "Options:\n"
614 msgstr ""
615 "\n"
616 "Opcje:\n"
617
618 #: src/main.c:93
619 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
620 msgstr "  --help                Pokazuje tę pomoc i kończy działanie\n"
621
622 #: src/main.c:94
623 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
624 msgstr "  --version             Pokazuje numer wersji i kończy działanie\n"
625
626 #: src/main.c:95
627 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
628 msgstr ""
629 "  --install ARCHIWUM.obt Instaluje dany plik archiwum motywu i wybiera go\n"
630
631 #: src/main.c:96
632 msgid ""
633 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
634 "directory\n"
635 msgstr "  --archive MOTYW       Tworzy plik motywu z danego katalogu motywu\n"
636
637 #: src/main.c:97
638 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
639 msgstr "  --config-file PLIK    Wskazuje ścieżkę do pliku konfiguracji\n"
640
641 #: src/main.c:98
642 msgid "  --tab NUMBER          Switch to tab number NUMBER on startup\n"
643 msgstr ""
644
645 #: src/main.c:99
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "\n"
649 "Please report bugs at %s\n"
650 "\n"
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "Proszę zgłaszać błędy na adres %s\n"
654 "\n"
655
656 #: src/main.c:115
657 msgid "--install requires an argument\n"
658 msgstr "--install wymaga argumentu\n"
659
660 #: src/main.c:121
661 msgid "--archive requires an argument\n"
662 msgstr "--archive wymaga argumentu\n"
663
664 #: src/main.c:127
665 msgid "--config-file requires an argument\n"
666 msgstr "--config-file wymaga argumentu\n"
667
668 #: src/main.c:133
669 msgid "--tab requires an argument\n"
670 msgstr ""
671
672 #: src/main.c:225
673 msgid ""
674 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
675 "install ObConf properly."
676 msgstr ""
677 "Nie udało się wczytać pliku interfejsu obconf.glade. Prawdopodobnie ObConf "
678 "nie jest prawidłowo zainstalowany."
679
680 #: src/main.c:251
681 msgid ""
682 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
683 "properly."
684 msgstr ""
685 "Nie udało się wczytać pliku rc.xml. Prawdopodobnie Openbox nie jest "
686 "prawidłowo zainstalowany."
687
688 #: src/main.c:264
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
692 "is not valid XML.\n"
693 "\n"
694 "Message: %s"
695 msgstr ""
696 "Błąd parsowania pliku konfiguracji Openboksa.  Twój plik konfiguracji nie "
697 "jest prawidłowym plikiem XML.\n"
698 "\n"
699 "Wiadomość: %s"
700
701 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
702 msgid "(Unnamed desktop)"
703 msgstr "(Nienazwany pulpit)"
704
705 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
706 msgid "Choose an Openbox theme"
707 msgstr "Wybierz motyw Openboksa"
708
709 #: src/theme.c:118
710 msgid "Openbox theme archives"
711 msgstr "Archiwa motywów Openboksa"
712
713 #: src/archive.c:40
714 #, c-format
715 msgid "\"%s\" was installed to %s"
716 msgstr "\"%s\" został zainstalowany do %s"
717
718 #: src/archive.c:65
719 #, c-format
720 msgid "\"%s\" was successfully created"
721 msgstr "\"%s\" został pomyślnie utworzony"
722
723 #: src/archive.c:101
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
727 "The following errors were reported:\n"
728 "%s"
729 msgstr ""
730 "Nie można utworzyć archiwum motywu \"%s\".\n"
731 "Zostały zgłoszone następujące błędy:\n"
732 "%s"
733
734 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
735 #, c-format
736 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
737 msgstr "Nie można uruchomić polecenia \"tar\": %s"
738
739 #: src/archive.c:126
740 #, c-format
741 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
742 msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s"
743
744 #: src/archive.c:148
745 #, c-format
746 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
747 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym katalogiem motywu Openboksa"
748
749 #: src/archive.c:158
750 #, c-format
751 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
752 msgstr "Nie można przenieść do katalogu \"%s\": %s"
753
754 #: src/archive.c:209
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
758 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
759 "theme archive.\n"
760 "The following errors were reported:\n"
761 "%s"
762 msgstr ""
763 "Nie można rozpakować pliku \"%s\".\n"
764 "Upewnij się, że \"%s\" jest dostępny do zapisu i że plik jest prawidłowym "
765 "archiwum motywu Openboksa.\n"
766 "Zostały zgłoszone następujące błędy:\n"
767 "%s"
768
769 #: src/mouse.c:72
770 msgid "Custom actions"
771 msgstr "Działania użytkownika"