]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/fi.po
Update po files for release, remove fuzzys
[dana/obconf.git] / po / fi.po
1 # Finnish translation of ObConf.
2 # Copyright (C) 2009 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # riku <lamriku@hotmail.com>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-28 18:06+0200\n"
13 "Last-Translator: riku <lamriku@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Openbox Kokoonpanoasetukset"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Teema</span>"
27
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
31 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
32 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
33 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
34 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
35 msgid "    "
36 msgstr "...."
37
38 #: src/strings.c:10
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Asenna uusi teema..."
41
42 #: src/strings.c:11
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Luo uusi teema-arkisto (.obt)..."
45
46 #: src/strings.c:12
47 msgid "Theme"
48 msgstr "Teema"
49
50 #: src/strings.c:13
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Ikkunat</span>"
53
54 #: src/strings.c:15
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Ikkunat säilyttävät reunustukset epäreunustettuina"
57
58 #: src/strings.c:16
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "A_nimoi ikkunoiden pienentäminen ja suurentaminen"
61
62 #: src/strings.c:17
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Ikkunoiden otsikot</span>"
65
66 #: src/strings.c:19
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "_Painikkeiden järjestys:"
69
70 #: src/strings.c:20
71 msgid ""
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
79 msgstr ""
80 "N - Ikkunan kuvake\n"
81 "D - Kaikkiin työtiloihin\n"
82 "S - Rullaa (ylös/alas)\n"
83 "L - Ikkunan otsikko\n"
84 "I - Pienennä\n"
85 "M - Suurenna\n"
86 "C - Sulje"
87
88 #: src/strings.c:28
89 msgid ""
90 "N:\n"
91 "L:\n"
92 "I:\n"
93 "M:"
94 msgstr ""
95 "N:\n"
96 "L:\n"
97 "I:\n"
98 "M:"
99
100 #: src/strings.c:32
101 msgid ""
102 "Window icon\n"
103 "Window label (Title)\n"
104 "Iconify (Minimize)\n"
105 "Maximize"
106 msgstr ""
107 "Ikkunan kuvake\n"
108 "Ikkunan otsikko\n"
109 "Pienennä\n"
110 "Suurenna"
111
112 #: src/strings.c:36
113 msgid ""
114 "C:\n"
115 "S:\n"
116 "D:"
117 msgstr ""
118 "C:\n"
119 "S:\n"
120 "D:"
121
122 #: src/strings.c:39
123 msgid ""
124 "Close\n"
125 "Shade (Roll up)\n"
126 "Omnipresent (On all desktops)"
127 msgstr ""
128 "Sulje\n"
129 "Rullaa (ylös/alas)\n"
130 "Kaikkiin työtiloihin"
131
132 #: src/strings.c:42
133 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
134 msgstr "<span weight=\"bold\">Fontit</span>"
135
136 #: src/strings.c:44
137 msgid "_Active window title: "
138 msgstr "_Aktiivisen ikkunan otsikko: "
139
140 #: src/strings.c:45
141 msgid "_Inactive window title: "
142 msgstr "_Epäaktiivisen ikkunan otsikko: "
143
144 #: src/strings.c:46
145 msgid "Menu _header: "
146 msgstr "Valikon otsikko: "
147
148 #: src/strings.c:47
149 msgid "_Menu Item: "
150 msgstr "_Valikon osio: "
151
152 #: src/strings.c:48
153 msgid "Active _On-screen display: "
154 msgstr ""
155
156 #: src/strings.c:49
157 msgid "Inactive O_n-screen display: "
158 msgstr ""
159
160 #: src/strings.c:50
161 msgid "Appearance"
162 msgstr "Ulkonäkö"
163
164 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
165 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
166 msgstr "<span weight=\"bold\">Ikkunoiden valitseminen</span>"
167
168 #: src/strings.c:53
169 msgid "Focus _new windows when they appear"
170 msgstr "Valitse _uusi ikkuna ilmestyessä"
171
172 #: src/strings.c:54
173 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
174 msgstr "<span weight=\"bold\">Ikkunoiden sijoittaminen</span>"
175
176 #: src/strings.c:56
177 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
178 msgstr "_Sijoita uudet ikkunat hiiren osoittimen alapuolelle"
179
180 #: src/strings.c:57
181 msgid "_Center new windows when they are placed"
182 msgstr "_Keskitä uudet ikkunat kun ne on sijoitettu"
183
184 #: src/strings.c:58
185 msgid "Prefer to place new windows _on:"
186 msgstr "Sijoita uudet ikkunat mieluiten:"
187
188 #: src/strings.c:59
189 msgid "All monitors"
190 msgstr "Kaikille moniteroille"
191
192 #: src/strings.c:60
193 msgid "The active monitor"
194 msgstr "Aktiiviselle monitorille"
195
196 #: src/strings.c:61
197 msgid "The monitor with the mouse"
198 msgstr "Moniterille, jossa on hiiri"
199
200 #: src/strings.c:62
201 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
202 msgstr ""
203
204 #: src/strings.c:64
205 msgid ""
206 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
207 "used for cycling windows."
208 msgstr ""
209
210 #: src/strings.c:65
211 msgid "Primary _monitor:"
212 msgstr ""
213
214 #: src/strings.c:66
215 msgid "Fixed Monitor"
216 msgstr ""
217
218 #: src/strings.c:67
219 msgid "Active Monitor"
220 msgstr ""
221
222 #: src/strings.c:68
223 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
224 msgstr ""
225
226 #: src/strings.c:70
227 msgid "_Fixed monitor:"
228 msgstr ""
229
230 #: src/strings.c:71
231 msgid "Windows"
232 msgstr "Ikkunat"
233
234 #: src/strings.c:72
235 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
236 msgstr ""
237 "<span weight=\"bold\">Ikkunoiden liikuttaminen ja koon muuttaminen</span>"
238
239 #: src/strings.c:74
240 msgid "Update the window contents while _resizing"
241 msgstr "Päivitä ikkunoiden sisältöä siirrettäessä"
242
243 #: src/strings.c:75
244 msgid "Drag _threshold distance:"
245 msgstr "Siirtämisen kynnyksen etäisyys:"
246
247 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
248 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
249 #: src/strings.c:144
250 msgid "px"
251 msgstr "px"
252
253 #: src/strings.c:77
254 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
255 msgstr "Vastustuksen määrä toisiin ikkunoihin:"
256
257 #: src/strings.c:79
258 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
259 msgstr "Vastustuksen määrä työpöydän reunoihin:"
260
261 #: src/strings.c:81
262 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
263 msgstr "_Vaihda työpöytää, kun ikkunaa siirretään työpöydän reunan yli"
264
265 #: src/strings.c:83
266 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
267 msgstr "_Ajan pituus ennen vaihtamista:"
268
269 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
270 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
271 msgid "ms"
272 msgstr "ms"
273
274 #: src/strings.c:85
275 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
276 msgstr "<span weight=\"bold\">Informaatiodialogi</span>"
277
278 #: src/strings.c:86
279 msgid "Show _information dialog:"
280 msgstr "Näytä informaatiodialogi:"
281
282 #: src/strings.c:87
283 msgid "When resizing terminal windows"
284 msgstr "Kun pääteikkunoiden kokoa muutetaan"
285
286 #: src/strings.c:88
287 msgid "Always"
288 msgstr "Aina"
289
290 #: src/strings.c:89
291 msgid "Never"
292 msgstr "Ei koskaan"
293
294 #: src/strings.c:91
295 msgid "Information dialog's _position:"
296 msgstr "Informaatiodialogin sijainti:"
297
298 #: src/strings.c:92
299 msgid "Centered on the window"
300 msgstr "Ikkunan keskellä"
301
302 #: src/strings.c:93
303 msgid "Above the window"
304 msgstr "Ikkunan yläpuolella"
305
306 #: src/strings.c:94
307 msgid "Fixed position on screen"
308 msgstr "Korjattu sijainti näytöllä"
309
310 #: src/strings.c:96
311 msgid "Fixed _x position:"
312 msgstr "Korjattu x-sijainti:"
313
314 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
315 msgid "Centered"
316 msgstr "Keskitetty"
317
318 #: src/strings.c:98
319 msgid "From left edge"
320 msgstr "Vasemmassa reunassa"
321
322 #: src/strings.c:99
323 msgid "From right edge"
324 msgstr "Oikeassa reunassa"
325
326 #: src/strings.c:101
327 msgid "Fixed _y position:"
328 msgstr "Korjattu y-sijainti:"
329
330 #: src/strings.c:103
331 msgid "From top edge"
332 msgstr "Yläreunassa"
333
334 #: src/strings.c:104
335 msgid "From bottom edge"
336 msgstr "Alareunassa"
337
338 #: src/strings.c:106
339 msgid "Move & Resize"
340 msgstr "Siirtäminen & Koon muuttaminen"
341
342 #: src/strings.c:109
343 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
344 msgstr "_Valitse ikkuna, kun hiiren osoitin liikkuu niiden yläpuolella"
345
346 #: src/strings.c:111
347 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
348 msgstr "Siirrä valinta osoittimen alapuolelle, kun työpöytää vaihdetaan"
349
350 #: src/strings.c:112
351 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
352 msgstr "Siirrä valinta osoittimen alapuolelle, kun osoitin ei liiku"
353
354 #: src/strings.c:113
355 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
356 msgstr "_Nosta ikkuna, kun osoitin liikkuu niiden yläpuolella"
357
358 #: src/strings.c:114
359 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
360 msgstr "_Viive ennen ikkunoiden valitsemista ja nostamista:"
361
362 #: src/strings.c:116
363 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
364 msgstr "<span weight=\"bold\">Otsikkopaneeli</span>"
365
366 #: src/strings.c:118
367 msgid "Double click on the _titlebar:"
368 msgstr "Tuplaklikkaus otsikkopaneelin päällä:"
369
370 #: src/strings.c:119
371 msgid "Maximizes the window"
372 msgstr "Suurentaa ikkunan"
373
374 #: src/strings.c:120
375 msgid "Shades the window"
376 msgstr "Rullaa ikkunan"
377
378 #: src/strings.c:121
379 msgid "Double click ti_me:"
380 msgstr "Tuplaklikkauksen aika:"
381
382 #: src/strings.c:124
383 msgid "Mouse"
384 msgstr "Hiiri"
385
386 #: src/strings.c:125
387 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
388 msgstr "<span weight=\"bold\">Työpöydät</span>"
389
390 #: src/strings.c:127
391 msgid "_Show a notification when switching desktops"
392 msgstr "_Näytä ilmoitus, kun työpöytää vaihdetaan"
393
394 #: src/strings.c:129
395 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
396 msgstr "_Ajan pituus, jolloin ilmoitus näytetään:"
397
398 #: src/strings.c:131
399 msgid "_Number of desktops: "
400 msgstr "_Työpöytien määrä: "
401
402 #: src/strings.c:132
403 msgid "_Desktop names:"
404 msgstr "_Työpöytien nimet:"
405
406 #: src/strings.c:133
407 msgid "Desktops"
408 msgstr "Työpöydät"
409
410 #: src/strings.c:134
411 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
412 msgstr "<span weight=\"bold\">Työpöydän reunukset</span>"
413
414 #: src/strings.c:136
415 msgid ""
416 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
417 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
418 "them."
419 msgstr ""
420 "Työpöytien reunukset ovat varattuja alueita työpöydän reunoissa. Uusia "
421 "ikkunoita ei sijoiteta niiden alueella. Myöskään suurennetut ikkunat eivät "
422 "peitä niitä."
423
424 #: src/strings.c:137
425 msgid "_Top"
426 msgstr "_Yläreuna"
427
428 #: src/strings.c:139
429 msgid "_Left"
430 msgstr "_Vasen reuna"
431
432 #: src/strings.c:141
433 msgid "_Right"
434 msgstr "_Oikea reuna"
435
436 #: src/strings.c:143
437 msgid "_Bottom"
438 msgstr "_Alareuna"
439
440 #: src/strings.c:145
441 msgid "Margins"
442 msgstr "Reunukset"
443
444 #: src/strings.c:146
445 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
446 msgstr "<span weight=\"bold\">Telakka</span>"
447
448 #: src/strings.c:148
449 msgid ""
450 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
451 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
452 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
453 msgstr ""
454 "Telakka on säiliö \"dockapp\":eille tai telakkaohjelmille. Se ei ole "
455 "näkyvänä näytöllä kunnes telakkaohjelma käynnistetään. Telakkaohjelmia "
456 "voidaan käyttää esimerkiksi kellon näyttämiseen tai ilmoitusalueen "
457 "tarjoamiseen."
458
459 #: src/strings.c:149
460 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
461 msgstr "<span weight=\"bold\">Sijainti</span>"
462
463 #: src/strings.c:151
464 msgid "_Position:"
465 msgstr "_Sijainti:"
466
467 #: src/strings.c:152
468 msgid "Top Left"
469 msgstr "Vasemmassa yläkulmassa"
470
471 #: src/strings.c:153
472 msgid "Top"
473 msgstr "Yläreunassa"
474
475 #: src/strings.c:154
476 msgid "Top Right"
477 msgstr "Oikeassa yläkulmassa"
478
479 #: src/strings.c:155
480 msgid "Left"
481 msgstr "Vasemmalla"
482
483 #: src/strings.c:156
484 msgid "Right"
485 msgstr "Oikealla"
486
487 #: src/strings.c:157
488 msgid "Bottom Left"
489 msgstr "Vasemmassa alakulmassa"
490
491 #: src/strings.c:158
492 msgid "Bottom"
493 msgstr "Alareunassa"
494
495 #: src/strings.c:159
496 msgid "Bottom Right"
497 msgstr "Oikeassa alakulmassa"
498
499 #: src/strings.c:160
500 msgid "Floating"
501 msgstr "Kelluva"
502
503 #: src/strings.c:162
504 msgid "_Floating position:"
505 msgstr "_Kellumissijainti"
506
507 #: src/strings.c:163
508 msgid "x"
509 msgstr "x"
510
511 #: src/strings.c:165
512 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
513 msgstr "Salli ikkunoiden sijoittaminen telakan alueelle"
514
515 #: src/strings.c:166
516 msgid "_Orientation: "
517 msgstr "_Suunta: "
518
519 #: src/strings.c:167
520 msgid "Vertical"
521 msgstr "Pystysuora"
522
523 #: src/strings.c:168
524 msgid "Horizontal"
525 msgstr "Vaakasuora"
526
527 #: src/strings.c:169
528 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
529 msgstr "<span weight=\"bold\">Pinoaminen</span>"
530
531 #: src/strings.c:171
532 msgid "Keep dock _above other windows"
533 msgstr "Pydä telakka muiden ikkunoiden yläpuolella"
534
535 #: src/strings.c:172
536 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
537 msgstr "Salli telakan olla ikkunoiden ylä- ja alapuolella"
538
539 #: src/strings.c:173
540 msgid "Keep dock _below other windows"
541 msgstr "Pidä telakka ikkunoiden alapuolella"
542
543 #: src/strings.c:174
544 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
545 msgstr "<span weight=\"bold\">Piilottaminen</span>"
546
547 #: src/strings.c:176
548 msgid "_Hide off screen"
549 msgstr "_Piilota näytöltä"
550
551 #: src/strings.c:178
552 msgid "_Delay before hiding:"
553 msgstr "_Viive ennen piilottamista:"
554
555 #: src/strings.c:181
556 msgid "Delay before _showing:"
557 msgstr "Viive ennen näyttämistä:"
558
559 #: src/strings.c:183
560 msgid "Dock"
561 msgstr "Telakka"
562
563 #: src/strings.c:184
564 msgid "Abo_ut"
565 msgstr "Tietoa"
566
567 #: src/strings.c:185
568 msgid "About ObConf"
569 msgstr "Tietoa ObConf:sta"
570
571 #: src/strings.c:186
572 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
573 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
574
575 #: src/strings.c:187
576 msgid "A preferences manager for Openbox"
577 msgstr "Asetusmanageri Openbox:lle"
578
579 #: src/strings.c:188
580 msgid ""
581 "Copyright (c) 2003-2008\n"
582 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
583 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
584 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
585 msgstr ""
586 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008\n"
587 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
588 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
589 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
590
591 #: src/strings.c:192
592 msgid "window1"
593 msgstr "window1"
594
595 #: src/strings.c:193
596 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
597 msgstr "<span weight=\"bold\">Paina näppäintä, jonka haluat sitoa...</span>"
598
599 #: src/main.c:62
600 msgid "ObConf Error"
601 msgstr ""
602
603 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
604 msgid "Copyright (c)"
605 msgstr "Tekijänoikeudet (c)"
606
607 #: src/main.c:91
608 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
609 msgstr "Syntaksi: obconf [valinnat] [ARKISTO.obt]\n"
610
611 #: src/main.c:92
612 msgid ""
613 "\n"
614 "Options:\n"
615 msgstr ""
616 "\n"
617 "Valinnat:\n"
618
619 #: src/main.c:93
620 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
621 msgstr "  --help                Näyttää tämän ohjeen ja poistuu\n"
622
623 #: src/main.c:94
624 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
625 msgstr "  --version             Näyttää version ja poistuu\n"
626
627 #: src/main.c:95
628 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
629 msgstr ""
630 "  --install ARKISTO.obt Asentaa annetun teema-arkiston ja valitsee sen\n"
631
632 #: src/main.c:96
633 msgid ""
634 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
635 "directory\n"
636 msgstr "  --archive TEEMA       Luo teema-arkiston annetusta teemakansiosta\n"
637
638 #: src/main.c:97
639 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
640 msgstr ""
641 "  --config-file TIEDOSTO    Määrittää polun käytettävään asetustiedostoon\n"
642
643 #: src/main.c:98
644 msgid "  --tab NUMBER          Switch to tab number NUMBER on startup\n"
645 msgstr ""
646
647 #: src/main.c:99
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "\n"
651 "Please report bugs at %s\n"
652 "\n"
653 msgstr ""
654 "\n"
655 "voisitko ilmoittaa virheistä %s\n"
656 "\n"
657
658 #: src/main.c:115
659 msgid "--install requires an argument\n"
660 msgstr "--install tarvitsee argumentin\n"
661
662 #: src/main.c:121
663 msgid "--archive requires an argument\n"
664 msgstr "--archive tarvitsee argumentin\n"
665
666 #: src/main.c:127
667 msgid "--config-file requires an argument\n"
668 msgstr "--config-file tarvitsee argumentin\n"
669
670 #: src/main.c:133
671 msgid "--tab requires an argument\n"
672 msgstr ""
673
674 #: src/main.c:225
675 msgid ""
676 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
677 "install ObConf properly."
678 msgstr ""
679 "Virhe avatessa obconf glade interface -tiedostoa. ObConf:in asennuksessa "
680 "saattaa olla virheitä."
681
682 #: src/main.c:251
683 msgid ""
684 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
685 "properly."
686 msgstr "Virhe ladatessa rc.xml. Openbox:in asennuksessa saattaa olla virheitä."
687
688 #: src/main.c:264
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
692 "is not valid XML.\n"
693 "\n"
694 "Message: %s"
695 msgstr ""
696 "Virhe jäsennettäessä Openbox:in asetustiedostoa. Asetustiedosto ei ole "
697 "pätevä XML-tiedosto.\n"
698 "\n"
699 "Viesti: %s"
700
701 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
702 msgid "(Unnamed desktop)"
703 msgstr "(Nimeämätön työpöytä)"
704
705 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
706 msgid "Choose an Openbox theme"
707 msgstr "Valitse Openbox-teema"
708
709 #: src/theme.c:118
710 msgid "Openbox theme archives"
711 msgstr "Openbox teema-arkistot"
712
713 #: src/archive.c:40
714 #, c-format
715 msgid "\"%s\" was installed to %s"
716 msgstr "\"%s\" asennettiin %s"
717
718 #: src/archive.c:65
719 #, c-format
720 msgid "\"%s\" was successfully created"
721 msgstr "\"%s\" Luotiin onnistuneesti"
722
723 #: src/archive.c:101
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
727 "The following errors were reported:\n"
728 "%s"
729 msgstr ""
730 "Teema-arkiston \"%s\" luominen epäonnistui\n"
731 "Seuraavat virheet reportoitiin:\n"
732 "%s"
733
734 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
735 #, c-format
736 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
737 msgstr "Seuraavan \"tar\" komennon suorittaminen epäonnistui: %s"
738
739 #: src/archive.c:126
740 #, c-format
741 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
742 msgstr "Kansion \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
743
744 #: src/archive.c:148
745 #, c-format
746 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
747 msgstr "\"%s\" ei ole pätevä Openbox teemahakemisto"
748
749 #: src/archive.c:158
750 #, c-format
751 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
752 msgstr "Kansion \"%s\" siirtäminen epäonnistui: %s"
753
754 #: src/archive.c:209
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
758 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
759 "theme archive.\n"
760 "The following errors were reported:\n"
761 "%s"
762 msgstr ""
763 "Tiedoston \"%s\" purkaminen epäonnistui\n"
764 "Varmista, että \"%s\" on kirjoitettava ja, että se on kelvollinen Openbox "
765 "teema-arkisto\n"
766 "Seuraavat virheet reportoitiin:\n"
767 "%s"
768
769 #: src/mouse.c:72
770 msgid "Custom actions"
771 msgstr "Mukautettu toiminta"