1 # Obconfi eesti keele tõlge
2 # Estonian translation of obconf
3 # Copyright (C) 2010 Dana Jansens
4 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
5 # mihkel <turakas gmail com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: Obconf git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-25 13:49+0300\n"
13 "Last-Translator: mihkel <turakas@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Emacs\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Openboxi seadistamishaldur"
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span weight=\"bold\">Teema</span>"
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
32 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
33 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
34 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
35 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "Pa_igalda uus teema..."
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Loo teema _arhiiv (.obt)..."
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span weight=\"bold\">Aknad</span>"
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
57 msgstr "Dekoreerimata _aknad säilitavad äärise"
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
61 msgstr "A_nimeeri ikoonimine ja taastamine"
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span weight=\"bold\">Akna pealkirjad</span>"
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "_Nuppude järjekord:"
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
82 "D - Kõikide-tööalade (kleepuv) nupp\n"
83 "S - Varjamine (kokku rullimise) nupp\n"
84 "L - Silt (akna pealkiri)\n"
85 "I - Ikoonimise (minimeerimise) nupp\n"
86 "M - Maksimeerimise nupp\n"
104 "Window label (Title)\n"
105 "Iconify (Minimize)\n"
109 "Akna silt (pealkiri)\n"
110 "Ikooni (minimeeri)\n"
127 "Omnipresent (On all desktops)"
130 "Varja (keri üles)\n"
131 "Omnipresent (kõikidel töölaudadel)"
134 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
135 msgstr "<span weight=\"bold\">Fondid</span>"
138 msgid "_Active window title: "
139 msgstr "_Aktiivse akna pealkiri: "
142 msgid "_Inactive window title: "
143 msgstr "M_itteaktiivse akna pealkiri: "
146 msgid "Menu _header: "
147 msgstr "Menüü _päis: "
151 msgstr "_Menüü kirje: "
154 msgid "_On-screen display: "
161 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
162 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
163 msgstr "<span weight=\"bold\">Fokuseerin aknaid</span>"
166 msgid "Focus _new windows when they appear"
167 msgstr "Fokuseeri uutele ake_ndele, kui nad ilmuvad"
170 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
171 msgstr "<span weight=\"bold\">Akende asetus</span>"
174 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
175 msgstr "A_seta uued aknad hiire kursori alla"
178 msgid "_Center new windows when they are placed"
179 msgstr "_Keskjoonda uued aknad"
182 msgid "Prefer to place new windows _on:"
183 msgstr "Eelista asetada akna_d: "
187 msgstr "Kõik monitorid"
190 msgid "The active monitor"
191 msgstr "Aktiivne monitor"
194 msgid "The monitor with the mouse"
195 msgstr "See monitor, kus on hiir"
202 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
203 msgstr "<span weight=\"bold\">Akende liigutamine ja suuruse muutmine</span>"
206 msgid "Update the window contents while _resizing"
207 msgstr "Värskenda akende sisu, kui nende suu_rust muudetakse"
210 msgid "Drag _threshold distance:"
211 msgstr "Tirimise vahemaa lävi:"
213 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
214 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
220 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
221 msgstr "Teiste a_kende vaheline vastupanu:"
224 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
225 msgstr "_Ekraani servade vaheline vastupanu:"
228 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
229 msgstr "Vaheta töölaudu, kui aken liigutatakse ekraani _servast mööda"
232 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
233 msgstr "Kui k_aua oodata enne vahetamist:"
235 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
236 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
241 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
242 msgstr "<span weight=\"bold\">Info dialoog</span>"
245 msgid "Show _information dialog:"
246 msgstr "Kuva _info dialoog:"
249 msgid "When resizing terminal windows"
250 msgstr "Kui muudetakse terminali akende suurust"
258 msgstr "Mitte kunagi"
261 msgid "Information dialog's _position:"
262 msgstr "Info dialoogi asukoht:"
265 msgid "Centered on the window"
266 msgstr "Keskjoondatud aknal"
269 msgid "Above the window"
273 msgid "Fixed position on screen"
274 msgstr "Fikseeritud asukoht ekraanil"
277 msgid "Fixed _x position:"
278 msgstr "Fikseeritud _x asukoht:"
280 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
285 msgid "From left edge"
286 msgstr "Vasakust servast"
289 msgid "From right edge"
290 msgstr "Paremast servast"
293 msgid "Fixed _y position:"
294 msgstr "Fikseeritud _y asukoht"
297 msgid "From top edge"
298 msgstr "Ülemisest servast"
301 msgid "From bottom edge"
302 msgstr "Alumisest servast"
305 msgid "Move & Resize"
306 msgstr "Liiguta & muuda suurust"
309 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
310 msgstr "_Fokuseeri aken, kui hiire kursor liigub nende kohale"
313 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
314 msgstr "Liiguta fooku_s hiire alla, kui vahetad töölaudu"
317 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
318 msgstr "Liiguta fook_us hiire alla, kui hiir ei liigu"
321 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
322 msgstr "T_õsta aken, kui hiire kursor liigub üle tema"
325 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
326 msgstr "_Viivitus enne fokuseerimist ja akna tõstmist:"
329 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
330 msgstr "<span weight=\"bold\">Pealkirjariba</span>"
333 msgid "Double click on the _titlebar:"
334 msgstr "_Topeltklõps pealkirjaribal:"
337 msgid "Maximizes the window"
338 msgstr "Maksimeerib akna"
341 msgid "Shades the window"
345 msgid "Double click ti_me:"
346 msgstr "Topleltklõpsu a_eg:"
353 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
354 msgstr "<span weight=\"bold\">Töölauad</span>"
357 msgid "_Show a notification when switching desktops"
358 msgstr "_Kuva teade, kui töölaudu vahetatakse"
361 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
362 msgstr "_Aeg, kui kaua teadet kuvatakse:"
365 msgid "_Number of desktops: "
366 msgstr "Töö_laudade arv: "
369 msgid "_Desktop names:"
370 msgstr "_Töölaudade nimed:"
377 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
378 msgstr "<span weight=\"bold\">Töölaua veerised</span>"
382 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
383 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
386 "Töölaua veerised on reserveeritud alad sinu akraanil. Uusi aknaid ei asetata "
387 "veerisele ja maksimeeritud aknad ei kata seda ala."
410 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
411 msgstr "<span weight=\"bold\">Dokk</span>"
415 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
416 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
417 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
419 "Dokk on spetsiaalne konteiner \"doki rakendustele\". Ta ei ole nähtav, kui "
420 "doki rakendused ei tööta. Doki rakendused võivad kuvada näiteks kella või "
421 "pakkuda sulle teateala."
424 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
425 msgstr "<span weight=\"bold\">Asukoht</span>"
433 msgstr "Üleval vasakul"
441 msgstr "Üleval paremal"
468 msgid "_Floating position:"
469 msgstr "_Ujuv asukoht:"
476 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
477 msgstr "Kõik a_knad paigutatakse doki piirkonda"
480 msgid "_Orientation: "
489 msgstr "Horisontaalne"
492 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
493 msgstr "<span weight=\"bold\">Virnastamine</span>"
496 msgid "Keep dock _above other windows"
497 msgstr "Hoia dokk teiste _akende kohal"
500 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
501 msgstr "_Luba dokil olla nii akende kohal, kui ka all"
504 msgid "Keep dock _below other windows"
505 msgstr "Hoia dokk teiste aken_de all"
508 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
509 msgstr "<span weight=\"bold\">Peitmine</span>"
512 msgid "_Hide off screen"
513 msgstr "_Peaida ekraan"
516 msgid "_Delay before hiding:"
517 msgstr "_Viivitus enne peitmist:"
520 msgid "Delay before _showing:"
521 msgstr "Viivitus enne näitami_st:"
533 msgstr "Teave ObConfist"
536 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
537 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
540 msgid "A preferences manager for Openbox"
541 msgstr "Openboxi eelistuste haldur"
545 "Copyright (c) 2003-2008\n"
546 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
547 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
548 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
550 "Autoriõigused (c) 2003-2008\n"
551 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
552 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
553 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
560 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
561 msgstr "<span weight=\"bold\">Vajuta klahvi, mida soovid köita...</span>"
563 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
564 msgid "Copyright (c)"
565 msgstr "Autoriõigused (c)"
568 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
569 msgstr "Süntaks: obconf [võtmed] [ARHIIV.obt]\n"
580 msgid " --help Display this help and exit\n"
581 msgstr " --help Väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n"
584 msgid " --version Display the version and exit\n"
585 msgstr " --version Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
588 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
589 msgstr " --install ARHIIV.obt Paigalda antud teema arhiiv ja tee aktiivseks\n"
593 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
595 msgstr " --archive TEEMA Loo teema arhiiv antud teemast\n"
598 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
600 " --config-file FAIL Täpsusta kasutatava seadistustefaili asukohta\n"
606 "Please report bugs at %s\n"
610 "Veateated palun saata %s\n"
614 msgid "--install requires an argument\n"
615 msgstr "--install nõuab argumenti\n"
618 msgid "--archive requires an argument\n"
619 msgstr "--archive nõuab argumenti\n"
622 msgid "--config-file requires an argument\n"
623 msgstr "--config-file nõuab argumenti\n"
627 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
628 "install ObConf properly."
630 "Obconf.glade liidese laadimine nurjus. Võimalik, et ObConfi paigaldamine jäi "
635 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
638 "rc.xml faili laadimine nurjus. Võimalik, et Openboxi paigaldamine jäi "
644 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
645 "is not valid XML.\n"
649 "Openboxi seadistustefaili parsimisel tekkis viga. Sinu seadistustefail ei "
650 "ole korrektses XML-s.\n"
654 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
655 msgid "(Unnamed desktop)"
656 msgstr "(Nimetu töölaud)"
658 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
659 msgid "Choose an Openbox theme"
660 msgstr "Vali Openboxi teema"
663 msgid "Openbox theme archives"
664 msgstr "Openboxi teema arhiiv"
668 msgid "\"%s\" was installed to %s"
669 msgstr "\"%s\" paigaldati %s"
673 msgid "\"%s\" was successfully created"
674 msgstr "\"%s\" loodi edukalt"
679 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
680 "The following errors were reported:\n"
683 "Ei suuda luua teema arhiivi \"%s\".\n"
684 "Raporteeriti järgmised veateated:\n"
687 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
689 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
690 msgstr "\"tar\" käsu käivitamine nurjus: %s"
694 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
695 msgstr "Kataloogi loomine nurjus \"%s\": %s"
699 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
700 msgstr "\"%s\" ei ole korrektne Openboxi teema kataloog"
704 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
705 msgstr "Ei suuda liikuda kataloogi \"%s\": %s"
710 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
711 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
713 "The following errors were reported:\n"
716 "Faili \"%s\" lahtipakkimine nurjus.\n"
717 "Palun veendu, et \"%s\" on kirjutamise õigustega ja korrektne Openboxi teema "
719 "Raporteeriti järgnevad veateated:\n"
723 msgid "Custom actions"
724 msgstr "Kohandatud tegevused"