1 # German translation for Obconf.
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the Obconf package.
4 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2010.
8 "Project-Id-Version: obconf master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-04 22:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19 "X-Poedit-Language: German\n"
20 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
23 msgid "Openbox Configuration Manager"
24 msgstr "Openbox Einstellungsmanager"
27 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
28 msgstr "<span weight=\"bold\">Thema</span>"
30 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
31 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
32 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
33 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
34 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
35 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
36 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
41 msgid "_Install a new theme..."
42 msgstr "Neues Thema _installieren …"
45 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
46 msgstr "Themen_archiv erzeugen (.obt)..."
53 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
54 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenster</span>"
57 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
58 msgstr "_Undekorierte Fenster umranden"
61 msgid "A_nimate iconify and restore"
62 msgstr "Minimieren und Wiederherstellen _animieren"
65 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
66 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenstertitel</span>"
69 msgid "_Button order:"
70 msgstr "_Knopfanordnung:"
74 "N - The window's icon\n"
75 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
76 "S - The shade (roll up) button\n"
77 "L - The label (window title)\n"
78 "I - The iconify (minimize) button\n"
79 "M - The maximize button\n"
80 "C - The close button"
82 "N - Anwendungssymbol\n"
83 "D - Alle-Arbeitsflächen-Knopf (Klebrig)\n"
85 "L - Bezeichnung (Fenstertitel)\n"
105 "Window label (Title)\n"
106 "Iconify (Minimize)\n"
128 "Omnipresent (On all desktops)"
132 "Omnipräsent (auf allen Arbeitsflächen)"
135 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
136 msgstr "<span weight=\"bold\">Schriften</span>"
139 msgid "_Active window title: "
140 msgstr "_Aktiver Fenstertitel: "
143 msgid "_Inactive window title: "
144 msgstr "_Inaktiver Fenstertitel: "
147 msgid "Menu _header: "
152 msgstr "_Menüeintrag: "
155 msgid "Active _On-screen display: "
156 msgstr "Aktive Bildschirma_nzeige: "
159 msgid "Inactive O_n-screen display: "
160 msgstr "Inaktive _Bildschirmanzeige: "
164 msgstr "Erscheinungsbild"
166 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
167 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
168 msgstr "<span weight=\"bold\">Fensterfokus</span>"
171 msgid "Focus _new windows when they appear"
172 msgstr "_Neue Fenster fokussieren"
175 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
176 msgstr "<span weight=\"bold\">Fensterplatzierung</span>"
179 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
180 msgstr "Neue Fenster unter dem Mauszeiger platzieren"
183 msgid "_Center new windows when they are placed"
184 msgstr "Neue Fenster _zentrieren"
187 msgid "Prefer to place new windows _on:"
188 msgstr "Neue Fenster platzieren _auf:"
192 msgstr "allen Monitoren"
195 msgid "The active monitor"
196 msgstr "dem aktiven Monitor"
199 msgid "The monitor with the mouse"
200 msgstr "dem Monitor mit dem Mauszeiger"
203 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
204 msgstr "<span weight=\"bold\">Primärer Bildschirm</span>"
208 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
209 "used for cycling windows."
211 "Auf dem primären Bildschirm platziert Openbox Dialoge, wie beispielsweise "
212 "zum Fensterwechsel."
215 msgid "Primary _monitor:"
216 msgstr "Primärer Bildschir_m:"
219 msgid "Fixed Monitor"
220 msgstr "Fester Bildschirm"
223 msgid "Active Monitor"
224 msgstr "Aktiver Bildschirm"
227 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
228 msgstr "Bildschirm mit dem Mauszeiger"
231 msgid "_Fixed monitor:"
232 msgstr "_Fester Bildschirm:"
239 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
241 "<span weight=\"bold\">Fenster verschieben und deren Größe ändern</span>"
244 msgid "Update the window contents while _resizing"
245 msgstr "Fensterinhalt während G_rößenänderungen anzeigen"
248 msgid "Drag _threshold distance:"
249 msgstr "Abs_tand beim Verschieben"
251 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
252 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
258 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
259 msgstr "_Widerstand gegenüber anderen Fenstern"
262 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
263 msgstr "Widerstand g_egenüber Bildschirmrändern:"
266 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
267 msgstr "Arbeit_sfläche wechseln beim Verschieben des Fensters über deren Rand"
270 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
271 msgstr "W_artezeit vor dem Arbeitsflächenwechsel"
273 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
274 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
279 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
280 msgstr "<span weight=\"bold\">Informationsdialog</span>"
283 msgid "Show _information dialog:"
284 msgstr "_Informationsdialog anzeigen:"
287 msgid "When resizing terminal windows"
288 msgstr "Bei Größenänderung von Terminalfenstern"
299 msgid "Information dialog's _position:"
300 msgstr "_Position des Informationsdialogs:"
303 msgid "Centered on the window"
304 msgstr "Fenstermitte"
307 msgid "Above the window"
308 msgstr "Oberhalb des Fensters"
311 msgid "Fixed position on screen"
312 msgstr "Feste Position auf dem Bildschirm"
315 msgid "Fixed _x position:"
316 msgstr "Feste _x-Position:"
318 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
323 msgid "From left edge"
324 msgstr "Vom linken Rand"
327 msgid "From right edge"
328 msgstr "Vom rechten Rand"
331 msgid "Fixed _y position:"
332 msgstr "Feste _y-Position"
335 msgid "From top edge"
336 msgstr "Vom oberen Rand"
339 msgid "From bottom edge"
340 msgstr "Vom unteren Rand"
343 msgid "Move & Resize"
349 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
350 msgstr "Fenster _fokussieren, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet"
353 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
354 msgstr "Beim Arbeitsflächenwechsel Fokus unter den Mauszeiger ver_schieben"
357 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
358 msgstr "Den Fokus _unter die Maus verschieben, wenn diese nicht bewegt wird"
361 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
362 msgstr "Fenster he_vorheben, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet"
365 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
366 msgstr "_Wartezeit vor dem Fokussieren und Hervorheben:"
369 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
370 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenstertitel</span>"
373 msgid "Double click on the _titlebar:"
374 msgstr "Doppelklick auf den Fenster_titel:"
377 msgid "Maximizes the window"
378 msgstr "Maximiert das Fenster"
381 msgid "Shades the window"
382 msgstr "Rollt das Fenster ein"
385 msgid "Double click ti_me:"
386 msgstr "Doppelklicki_ntervall:"
393 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
394 msgstr "<span weight=\"bold\">Arbeitsflächen</span>"
397 msgid "_Show a notification when switching desktops"
398 msgstr "Benachrichtigung beim Arbeitsflächenwechsel"
401 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
402 msgstr "_Anzeigezeit für die Benachrichtigung:"
405 msgid "_Number of desktops: "
406 msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen"
409 msgid "_Desktop names:"
410 msgstr "_Namen der Arbeitsflächen"
414 msgstr "Arbeitsflächen"
417 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
418 msgstr "<span weight=\"bold\">Arbeitsflächenränder</span>"
422 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
423 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
426 "Arbeitsflächenränder sind reservierte Bereiche am Rand des Bildschirms. Neue "
427 "Fenster werden dort nicht platziert, und maximierte Fenster überdecken diese "
451 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
452 msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
456 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
457 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
458 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
460 "Das Dock ist ein spezieller Container für »Dockapps« oder Dock-Anwendungen. "
461 "Es wird erst auf dem Bildschirm sichtbar, wenn ein Dockapp gestartet wird. "
462 "Mittels Dockapps können Dinge wie beispielsweise eine Uhr dargestellt oder "
463 "ein Benachrichtigungsfeld bereitgestellt werden."
466 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
467 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
503 msgstr "Unten rechts"
507 msgstr "Frei platziert"
510 msgid "_Floating position:"
518 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
519 msgstr "Fenstern das _Verdecken des Docks erlauben"
522 msgid "_Orientation: "
523 msgstr "Aus_richtung: "
534 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
535 msgstr "<span weight=\"bold\">Ebene</span>"
538 msgid "Keep dock _above other windows"
539 msgstr "Immer im _Vordergrund"
542 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
543 msgstr "Dock _kann im Vordergrund oder Hintergrund sein"
546 msgid "Keep dock _below other windows"
547 msgstr "Dock wird durch _andere Fenster verdeckt"
550 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
551 msgstr "<span weight=\"bold\">Ausblenden</span>"
554 msgid "_Hide off screen"
555 msgstr "Dock aus_blenden"
558 msgid "_Delay before hiding:"
559 msgstr "_Wartezeit vor dem Ausblenden:"
562 msgid "Delay before _showing:"
563 msgstr "Wartezeit vor dem _Einblenden:"
571 msgstr "Ü_ber ObConf"
578 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
579 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
582 msgid "A preferences manager for Openbox"
583 msgstr "Ein Einstellungsmanager für Openbox"
587 "Copyright (c) 2003-2008\n"
588 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
589 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
590 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
592 "Copyright (c) 2003-2008\n"
593 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
594 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
595 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
602 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
604 "<span weight=\"bold\">Drücken Sie die zu registrierende Taste...</span>"
610 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
611 msgid "Copyright (c)"
612 msgstr "Copyright (c)"
615 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
616 msgstr "Anwendung: obconf [Optionen] [ARCHIV.obt]\n"
627 msgid " --help Display this help and exit\n"
628 msgstr " --help\t\tZeigt diese Hilfe an und beendet\n"
631 msgid " --version Display the version and exit\n"
632 msgstr " --version\t\tZeigt die Programmversion an und beendet\n"
635 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
637 " --install ARCHIV.obt Installiert das Themenarchiv und wählt es aus\n"
641 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
643 msgstr " --archive THEMA Erstellt ein Themenarchiv aus THEMA\n"
646 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
647 msgstr " --config-file DATEI Setzt den Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
650 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
657 "Please report bugs at %s\n"
661 "Bitte melden Sie Fehler an %s\n"
665 msgid "--install requires an argument\n"
666 msgstr "--install benötigt ein Argument\n"
669 msgid "--archive requires an argument\n"
670 msgstr "--archive benötigt ein Argument\n"
673 msgid "--config-file requires an argument\n"
674 msgstr "--config-file benötigt ein Argument\n"
677 msgid "--tab requires an argument\n"
682 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
683 "install ObConf properly."
685 "Schnittstellendatei obconf.glade konnte nicht geladen werden. Möglicherweise "
686 "wurde ObConf nicht korrekt installiert."
690 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
693 "Datei rc.xml konnte nicht geladen werden. Möglicherweise wurde Openbox nicht "
694 "korrekt installiert."
699 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
700 "is not valid XML.\n"
704 "Fehler beim Parsen der Openbox-Konfigurationsdatei. Ihre Konfigurationsdatei "
705 "ist kein gültiges XML.\n"
709 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
710 msgid "(Unnamed desktop)"
711 msgstr "(Unbenannte Arbeitsfläche)"
713 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
714 msgid "Choose an Openbox theme"
715 msgstr "Wählen Sie ein Openbox-Thema"
718 msgid "Openbox theme archives"
719 msgstr "Openbox-Themenarchive"
723 msgid "\"%s\" was installed to %s"
724 msgstr "»%s« wurde nach %s installiert"
728 msgid "\"%s\" was successfully created"
729 msgstr "»%s« wurde erfolgreich erzeugt"
734 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
735 "The following errors were reported:\n"
738 "Themenarchiv »%s« konnte nicht erzeugt werden.\n"
739 "Die Fehlermeldung war:\n"
742 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
744 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
745 msgstr "Der Befehl »tar« konnte nicht aufgerufen werden: %s"
749 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
750 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
754 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
755 msgstr "»%s« scheint kein gültiges Openbox-Themenarchiv zu sein"
759 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
760 msgstr "Verschieben in Ordner »%s« war nicht möglich: %s"
765 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
766 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
768 "The following errors were reported:\n"
771 "Datei »%s« konnte nicht entpackt werden.\n"
772 "Bitte stellen Sie sicher, dass »%s« schreibbar ist und dass die Datei ein "
773 "gültiges Openbox-Themenarchiv ist.\n"
774 "Die Fehlermeldung war:\n"
778 msgid "Custom actions"
779 msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen"