]> icculus.org git repositories - icculus/xz.git/blob - po/de.po
liblzma: A few ABI tweaks to reserve space in structures.
[icculus/xz.git] / po / de.po
1 # XZ Utils German translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andre Noll <maan@systemlinux.org>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: XZ Utils 4.999.9beta\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:27+0200\n"
11 "Last-Translator:  <maan@systemlinux.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: src/xz/args.c:333
19 #, c-format
20 msgid "%s: Unknown file format type"
21 msgstr "%s: Unbekanntes file format"
22
23 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
24 #, c-format
25 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
26 msgstr "%s: Integritäts-Check Typ nicht unterstützt"
27
28 #: src/xz/args.c:382
29 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
30 msgstr ""
31 "Nur ein file kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden."
32
33 #: src/xz/args.c:445
34 #, c-format
35 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
36 msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"
37
38 #: src/xz/coder.c:95
39 msgid "Maximum number of filters is four"
40 msgstr "Maximal vier Filter möglich"
41
42 #: src/xz/coder.c:108
43 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
44 msgstr ""
45 "Das Speicher Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter Konfiguration."
46
47 #: src/xz/coder.c:129
48 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
49 msgstr "Verwendung der Voreinstellung im raw Modus wird nicht empfohlen."
50
51 #: src/xz/coder.c:131
52 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
53 msgstr ""
54 "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Software Versionen "
55 "variieren."
56
57 #: src/xz/coder.c:157
58 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
59 msgstr "Das .lzma Format unterstützt nur den LZMA1 Filter"
60
61 #: src/xz/coder.c:165
62 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
63 msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz Format verwendet werden"
64
65 #: src/xz/coder.c:182
66 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
67 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
68
69 #: src/xz/coder.c:190
70 #, c-format
71 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
72 msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen."
73
74 #: src/xz/coder.c:247
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
78 "memory usage limit of %s MiB"
79 msgstr ""
80 "Passte LZMA%c Wörterbuch Größe von %s MiB to %s MiB an, um nicht das "
81 "Speicher Nutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
82
83 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
84 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
85 #. if the source file still exists, and if it does, does its
86 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
87 #. the source file. If these checks fail, this message is
88 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
89 #. The check for device and inode numbers is there, because
90 #. it is possible that the user has put a new file in place
91 #. of the original file, and in that case it obviously
92 #. shouldn't be removed.
93 #: src/xz/file_io.c:137
94 #, c-format
95 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
96 msgstr ""
97 "%s: Datei scheint umbenannt worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
98
99 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:590
100 #, c-format
101 msgid "%s: Cannot remove: %s"
102 msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
103
104 #: src/xz/file_io.c:169
105 #, c-format
106 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
107 msgstr "%s: Kann Datei Eigentümer nicht setzen: %s"
108
109 #: src/xz/file_io.c:175
110 #, c-format
111 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
112 msgstr "%s: Kann Datei Gruppe nicht setzen: %s"
113
114 #: src/xz/file_io.c:194
115 #, c-format
116 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
117 msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht setzen: %s"
118
119 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
120 #, c-format
121 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
122 msgstr "%s: Überspringe symbolischen Verweis"
123
124 #: src/xz/file_io.c:455
125 #, c-format
126 msgid "%s: Is a directory, skipping"
127 msgstr "%s: Überspringe Verzeichnis"
128
129 #: src/xz/file_io.c:462
130 #, c-format
131 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
132 msgstr "%s: Keine reguläre Datei, überspringe"
133
134 #: src/xz/file_io.c:479
135 #, c-format
136 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
137 msgstr "%s: Datei hat das setuid oder setgid Bit gesetzt, überspringe"
138
139 #: src/xz/file_io.c:486
140 #, c-format
141 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
142 msgstr "%s: Datei hat sticky Bit gesetzt, überspringe"
143
144 #: src/xz/file_io.c:493
145 #, c-format
146 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
147 msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen hard link, überspringe"
148
149 #: src/xz/file_io.c:714
150 #, c-format
151 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
152 msgstr ""
153 "Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND flags bei Standard Output: %s"
154
155 #: src/xz/file_io.c:726
156 #, c-format
157 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
158 msgstr "%s: Fehler beim Schießen der Datei: %s"
159
160 #: src/xz/file_io.c:762 src/xz/file_io.c:946
161 #, c-format
162 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
163 msgstr ""
164 "%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse Datei zu erzeugen: %s"
165
166 #: src/xz/file_io.c:821
167 #, c-format
168 msgid "%s: Read error: %s"
169 msgstr "%s: Lesefehler: %s"
170
171 #: src/xz/file_io.c:844
172 #, c-format
173 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
174 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
175
176 #: src/xz/file_io.c:854
177 #, c-format
178 msgid "%s: Unexpected end of file"
179 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
180
181 #: src/xz/file_io.c:904
182 #, c-format
183 msgid "%s: Write error: %s"
184 msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
185
186 #: src/xz/hardware.c:100
187 msgid "Disabled"
188 msgstr "Deaktiviert"
189
190 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
191 #. the alignment looks nice.
192 #: src/xz/hardware.c:119
193 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
194 msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM): "
195
196 #: src/xz/hardware.c:121
197 msgid "Memory usage limit for compression:    "
198 msgstr "Speicher Nutzungslimit für Kompression:    "
199
200 #: src/xz/hardware.c:123
201 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
202 msgstr "Speicher Nutzungslimit für Dekompression:  "
203
204 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
205 #. This string is used in tables, so the width must not
206 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
207 #: src/xz/list.c:62
208 msgid "None"
209 msgstr "Kein"
210
211 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
212 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
213 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
214 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
215 #. you need space for one extra letter.
216 #: src/xz/list.c:69
217 msgid "Unknown-2"
218 msgstr "Unbek.2"
219
220 #: src/xz/list.c:70
221 msgid "Unknown-3"
222 msgstr "Unbek.3"
223
224 #: src/xz/list.c:72
225 msgid "Unknown-5"
226 msgstr "Unbek.5"
227
228 #: src/xz/list.c:73
229 msgid "Unknown-6"
230 msgstr "Unbek.6"
231
232 #: src/xz/list.c:74
233 msgid "Unknown-7"
234 msgstr "Unbek.7"
235
236 #: src/xz/list.c:75
237 msgid "Unknown-8"
238 msgstr "Unbek.8"
239
240 #: src/xz/list.c:76
241 msgid "Unknown-9"
242 msgstr "Unbek.9"
243
244 #: src/xz/list.c:78
245 msgid "Unknown-11"
246 msgstr "Unbek.11"
247
248 #: src/xz/list.c:79
249 msgid "Unknown-12"
250 msgstr "Unbek.12"
251
252 #: src/xz/list.c:80
253 msgid "Unknown-13"
254 msgstr "Unbek.13"
255
256 #: src/xz/list.c:81
257 msgid "Unknown-14"
258 msgstr "Unbek.14"
259
260 #: src/xz/list.c:82
261 msgid "Unknown-15"
262 msgstr "Unbek.15"
263
264 #: src/xz/list.c:126
265 #, c-format
266 msgid "%s: File is empty"
267 msgstr "%s: Datei ist leer"
268
269 #: src/xz/list.c:131
270 #, c-format
271 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
272 msgstr "%s: Zu klein um ein gültiges .xz file zu sein"
273
274 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
275 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
276 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
277 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
278 #: src/xz/list.c:612
279 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
280 msgstr " Str.  Blöcke       Kompr.     Unkompr.  Verh.  Check   Dateiname"
281
282 #: src/xz/list.c:652
283 #, c-format
284 msgid "  Streams:            %s\n"
285 msgstr "  Ströme:              %s\n"
286
287 #: src/xz/list.c:654
288 #, c-format
289 msgid "  Blocks:             %s\n"
290 msgstr "  Blöcke:              %s\n"
291
292 #: src/xz/list.c:656
293 #, c-format
294 msgid "  Compressed size:    %s\n"
295 msgstr "  Größe komprimiert:   %s\n"
296
297 #: src/xz/list.c:659
298 #, c-format
299 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
300 msgstr "  Größe unkomprimiert: %s\n"
301
302 #: src/xz/list.c:662
303 #, c-format
304 msgid "  Ratio:              %s\n"
305 msgstr "  Verhältnis:          %s\n"
306
307 #: src/xz/list.c:664
308 #, c-format
309 msgid "  Check:              %s\n"
310 msgstr "  Check:               %s\n"
311
312 #: src/xz/list.c:665
313 #, c-format
314 msgid "  Stream padding:     %s\n"
315 msgstr "  Strom Auffüllung:    %s\n"
316
317 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
318 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
319 #. "xz -lv foo.xz".
320 #: src/xz/list.c:693
321 msgid ""
322 "  Streams:\n"
323 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      "
324 "UncompSize  Ratio  Check      Padding"
325 msgstr ""
326 "  Ströme:\n"
327 "     Strom    Blöcke      KompOffset    UnkompOffset       KompGröße     "
328 "UnkompGröße  Verh.  Check   Auffüllung"
329
330 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
331 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
332 #: src/xz/list.c:748
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "  Blocks:\n"
336 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      "
337 "UncompSize  Ratio  Check"
338 msgstr ""
339 "  Blöcke:\n"
340 "     Strom     Block      KompOffset    UnkompOffset      TotalGröße     "
341 "UnkompGröße  Verh.  Check"
342
343 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
344 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
345 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
346 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
347 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
348 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
349 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
350 #: src/xz/list.c:760
351 #, c-format
352 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
353 msgstr "      CheckWert %*s  Kopf  Schalter    KompGröße    Speicher  Filter"
354
355 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
356 #, c-format
357 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
358 msgstr "  Benötigter Speicher: %s MiB\n"
359
360 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
361 #, c-format
362 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
363 msgstr "  Größe in Köpfen:     %s\n"
364
365 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
366 msgid "Yes"
367 msgstr "Ja"
368
369 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
370 msgid "No"
371 msgstr "Nein"
372
373 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
374 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
375 #: src/xz/list.c:986
376 #, c-format
377 msgid "%s file\n"
378 msgid_plural "%s files\n"
379 msgstr[0] "%s Datei\n"
380 msgstr[1] "%s Dateien\n"
381
382 #: src/xz/list.c:999
383 msgid "Totals:"
384 msgstr "Gesamt:"
385
386 #: src/xz/list.c:1000
387 #, c-format
388 msgid "  Number of files:    %s\n"
389 msgstr "   Anzahl Dateien:     %s\n"
390
391 #: src/xz/list.c:1072
392 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
393 msgstr ""
394 "--list funktioniert nur mit .xz Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
395
396 #: src/xz/list.c:1078
397 msgid "--list does not support reading from standard input"
398 msgstr "--list unterstützt kein Lesen der Standardeingabe"
399
400 #: src/xz/main.c:89
401 #, c-format
402 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
403 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
404
405 #: src/xz/main.c:96
406 #, c-format
407 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
408 msgstr "%s: Unerwartetes Ende beim Lesen der Dateinamen"
409
410 #: src/xz/main.c:120
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
414 "files0' instead of `--files'?"
415 msgstr ""
416 "%s: Null Charakter gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--"
417 "files0' statt `--files'?"
418
419 #: src/xz/main.c:174
420 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
421 msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot ist noch nicht unterstützt."
422
423 #: src/xz/main.c:231
424 msgid ""
425 "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
426 "input"
427 msgstr ""
428 "Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch von "
429 "der Standardeingabe gelesen werden"
430
431 #: src/xz/message.c:800 src/xz/message.c:844
432 msgid "Internal error (bug)"
433 msgstr "Interner Fehler (Bug)"
434
435 #: src/xz/message.c:807
436 msgid "Cannot establish signal handlers"
437 msgstr "Kann Signal Routine nicht setzen"
438
439 #: src/xz/message.c:816
440 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
441 msgstr "Kein Integritäts-Check; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
442
443 #: src/xz/message.c:819
444 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
445 msgstr ""
446 "Typ des Integritäts-Checks nicht unterstützt; werde Datei-Integrität nicht "
447 "überprüfen"
448
449 #: src/xz/message.c:826
450 msgid "Memory usage limit reached"
451 msgstr "Speicher-Limit erreicht"
452
453 #: src/xz/message.c:829
454 msgid "File format not recognized"
455 msgstr "Datei Format nicht erkannt"
456
457 #: src/xz/message.c:832
458 msgid "Unsupported options"
459 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
460
461 #: src/xz/message.c:835
462 msgid "Compressed data is corrupt"
463 msgstr "Komprimierte Daten sind korrupt"
464
465 #: src/xz/message.c:838
466 msgid "Unexpected end of input"
467 msgstr "Unerwartetes Eingabe Ende"
468
469 #: src/xz/message.c:886
470 #, c-format
471 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
472 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Limit ist %s."
473
474 #: src/xz/message.c:1053
475 #, c-format
476 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
477 msgstr "%s: Filter Kette: %s\n"
478
479 #: src/xz/message.c:1063
480 #, c-format
481 msgid "Try `%s --help' for more information."
482 msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für mehr Informationen."
483
484 #: src/xz/message.c:1089
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
488 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
489 "\n"
490 msgstr ""
491 "Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
492 "Komprimiert oder dekomprimiert .xz DATEI(EN).\n"
493 "\n"
494
495 #: src/xz/message.c:1096
496 msgid ""
497 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
498 msgstr ""
499 "Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
500 "zwingend.\n"
501
502 #: src/xz/message.c:1100
503 msgid " Operation mode:\n"
504 msgstr " Operationsmodus:\n"
505
506 #: src/xz/message.c:1103
507 msgid ""
508 "  -z, --compress      force compression\n"
509 "  -d, --decompress    force decompression\n"
510 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
511 "  -l, --list          list information about .xz files"
512 msgstr ""
513 "  -z, --compress        erzwinge Komprimierung\n"
514 "  -d, --decompress      erzwinge Dekomprimierung\n"
515 "  -t, --test            überprüfe Datei Integrität\n"
516 "  -l, --list            liste Datei Informationen"
517
518 #: src/xz/message.c:1109
519 msgid ""
520 "\n"
521 " Operation modifiers:\n"
522 msgstr ""
523 "\n"
524 " Operationsmodifikatoren:\n"
525
526 #: src/xz/message.c:1112
527 msgid ""
528 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
529 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
530 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
531 msgstr ""
532 "  -k, --keep            Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
533 "  -f, --force           erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n"
534 "                        (de)komprimiere Verweise (Links)\n"
535 "  -c, --stdout          schreibe nach Standard Output und lösche nicht die\n"
536 "                        Eingabedateien"
537
538 #: src/xz/message.c:1118
539 msgid ""
540 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
541 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
542 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
543 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
544 "                      filenames must be terminated with the newline "
545 "character\n"
546 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
547 msgstr ""
548 "      --no-sparse       erzeuge keine sparse Datei beim Dekomprimieren\n"
549 "  -S, --suffix=.SUF     benutze `.SUF' Endung für komprimierte Dateien\n"
550 "      --files=[DATEI]   lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n"
551 "                        DATEI nicht angegeben wurde, werden Dateinamen\n"
552 "                        von Standard Input gelesen. Dateinamen müssen mit\n"
553 "                        einem Zeilenumbruch voneinander getrennt werden\n"
554 "      --files0=[DATEI]  wie --files, aber benutze den Null Charakter als "
555 "Trenner"
556
557 #: src/xz/message.c:1126
558 msgid ""
559 "\n"
560 " Basic file format and compression options:\n"
561 msgstr ""
562 "\n"
563 " Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n"
564
565 #: src/xz/message.c:1128
566 msgid ""
567 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
568 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
569 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
570 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
571 msgstr ""
572 "  -F, --format=FMT      Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; "
573 "mögliche\n"
574 "                        Werte sind `auto' (Voreinstellung), `xz', `lzma' "
575 "und\n"
576 "                        `raw'\n"
577 "  -C, --check=CHECK     Typ des Integritätschecks: `none' (Vorsicht), "
578 "`crc32',\n"
579 "                        `crc64' (Voreinstellung), oder `sha256'"
580
581 #: src/xz/message.c:1135
582 msgid ""
583 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor "
584 "*and*\n"
585 "                      decompressor memory usage into account before using 7-"
586 "9!"
587 msgstr ""
588 "  -0 .. -9              Kompressionseinstellung; Voreinstellung is 6. "
589 "Beachten\n"
590 "                        Sie den Speicherverbrauch des Komprimieres *und* "
591 "des\n"
592 "                        Dekomprimierers, wenn Sie 7-9 benutzen!"
593
594 #: src/xz/message.c:1139
595 msgid ""
596 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU "
597 "time;\n"
598 "                      does not affect decompressor memory requirements"
599 msgstr ""
600 "  -e, --extreme         Versuche durch stärkere CPU Nutzung das "
601 "Kompressions-\n"
602 "                        verhältnis zu verbessern. Das beeinflusst nicht den\n"
603 "                        Speicherbedarf des Dekomprimierers."
604
605 #: src/xz/message.c:1144
606 #, no-c-format
607 msgid ""
608 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
609 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
610 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
611 "                      set memory usage limit for compression, "
612 "decompression,\n"
613 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
614 msgstr ""
615 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
616 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
617 "  -M, --memlimit=LIMIT  Setze Speicher Nutzungslimit für Kompression,\n"
618 "                        Dekompression, oder beides; LIMIT ist in bytes, % "
619 "RAM,\n"
620 "                        oder 0 für Grundeinstellungen."
621
622 #: src/xz/message.c:1151
623 msgid ""
624 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage "
625 "limit,\n"
626 "                      give an error instead of adjusting the settings "
627 "downwards"
628 msgstr ""
629 "      --no-adjust       Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher\n"
630 "                        Nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler "
631 "statt\n"
632 "                        die Einstellungen nach unten anzupassen."
633
634 #: src/xz/message.c:1157
635 msgid ""
636 "\n"
637 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
638 msgstr ""
639 "\n"
640 " User-definierte Filter Kette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):"
641
642 #: src/xz/message.c:1166
643 msgid ""
644 "\n"
645 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
646 "or\n"
647 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; "
648 "default):\n"
649 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
650 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
651 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
652 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
653 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
654 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
655 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
656 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
657 "bt4)\n"
658 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic "
659 "(default)"
660 msgstr ""
661 "\n"
662 "  --lzma1[=OPTIONEN]    LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
663 "  --lzma2[=OPTIONEN]    getrennte Liste bestehend aus den folgenden "
664 "Optionen\n"
665 "                        (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
666 "                          preset=NUM Setze Optionen zurück zu "
667 "Voreinstellung\n"
668 "                                     (0-9[e])\n"
669 "                          dict=NUM   Wörterbuch Größe (4 KiB - 1536 MiB; 8 "
670 "MiB)\n"
671 "                          lc=NUM     Anzahl der Literal Kontext Bits (0-4; "
672 "3)\n"
673 "                          lp=NUM     Anzahl der Literal Positionsbits (0-4; "
674 "0)\n"
675 "                          pb=NUM     Anzahl der Positionsbits (0-4; 2)\n"
676 "                          mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; "
677 "normal)\n"
678 "                          nice=NUM   Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
679 "                          mf=NAME    Algorithmus zum Auffinden von\n"
680 "                                     Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, "
681 "bt4;\n"
682 "                                     bt4)\n"
683 "                          depth=NUM  Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
684 "                                     (Voreinstellung)"
685
686 #: src/xz/message.c:1181
687 msgid ""
688 "\n"
689 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
690 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
691 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
692 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
693 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
694 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
695 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
696 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
697 msgstr ""
698 "\n"
699 "  --x86[=OPTIONEN]      x86 BCJ Filter (32-bit und 64-bit)\n"
700 "  --powerpc[=OPTIONEN]  PowerPC BCJ Filter (nur big endian)\n"
701 "  --ia64[=OPTIONEN]     IA64 (Itanium) BCJ Filter\n"
702 "  --arm[=OPTIONEN]      ARM BCJ Filter (nur little endian)\n"
703 "  --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb BCJ Filter (nur little endian)\n"
704 "  --sparc[=OPTIONEN]    SPARC BCJ Filter\n"
705 "                        Zulässige Optionen für alle BCJ Filter:\n"
706 "                          start=NUM  Start-Offset für Konversion\n"
707 "                          (Voreinstellung=0)"
708
709 #: src/xz/message.c:1193
710 msgid ""
711 "\n"
712 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
713 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
714 "                                   from each other (1-256; 1)"
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "  --delta[=OPTIONEN]    Delta Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
718 "                        Voreinstellung):\n"
719 "                          dist=NUM  Abstand zwischen den Bytes, die "
720 "voneinander\n"
721 "                                    subtrahiert werden (1-256; 1)"
722
723 #: src/xz/message.c:1201
724 msgid ""
725 "\n"
726 " Other options:\n"
727 msgstr ""
728 "\n"
729 " Andere Optionen:\n"
730
731 #: src/xz/message.c:1204
732 msgid ""
733 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors "
734 "too\n"
735 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
736 msgstr ""
737 "  -q, --quiet           unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n"
738 "                        um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken\n"
739 "  -v, --verbose         sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um "
740 "noch\n"
741 "                        gesprächiger zu sein"
742
743 #: src/xz/message.c:1209
744 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
745 msgstr "  -Q, --no-warn         Warnungen verändern nicht den exit status"
746
747 #: src/xz/message.c:1211
748 msgid ""
749 "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
750 msgstr ""
751 "      --robot           benutze Maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n"
752 "                        Skripte)"
753
754 #: src/xz/message.c:1214
755 msgid ""
756 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently "
757 "active\n"
758 "                      memory usage limits, and exit"
759 msgstr "      --info-memory     zeige Speicherlimit an und terminiere"
760
761 #: src/xz/message.c:1217
762 msgid ""
763 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
764 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
765 msgstr ""
766 "  -h, --help            zeige kurze Hilfe and (zeigt nur die grundlegenden\n"
767 "                        Optionen)\n"
768 "  -H, --long-help       zeige diese lange Hilfe an und terminiere"
769
770 #: src/xz/message.c:1221
771 msgid ""
772 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
773 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
774 msgstr ""
775 "  -h, --help            zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n"
776 "  -H, --long-help       zeige die lange Hilfe an (zeigt auch "
777 "fortgeschrittene\n"
778 "                        Optionen an)"
779
780 #: src/xz/message.c:1226
781 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
782 msgstr "  -V, --version         zeige Versionsnummer an und terminiere"
783
784 #: src/xz/message.c:1228
785 msgid ""
786 "\n"
787 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
788 msgstr ""
789 "\n"
790 "Wenn DATEI nicht angegeben wurde, oder DATEI gleich - ist, dann wird von\n"
791 "der Standardeingabe gelesen.\n"
792
793 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
794 #. for this package. Please add _another line_ saying
795 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
796 #. address for translation bugs. Thanks.
797 #: src/xz/message.c:1234
798 #, c-format
799 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
800 msgstr ""
801 "Melde Bugs an <%s> (in englisch oder finnisch).\n"
802 "Melde Übersetzungsfehler an <maan@systemlinux.org> (in englisch oder "
803 "deutsch).\n"
804
805 #: src/xz/message.c:1236
806 #, c-format
807 msgid "%s home page: <%s>\n"
808 msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
809
810 #: src/xz/options.c:86
811 #, c-format
812 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
813 msgstr ""
814 "%s: Optionen müssen in der Form `Name=Wert` gegeben werden, getrennt durch "
815 "Kommata"
816
817 #: src/xz/options.c:93
818 #, c-format
819 msgid "%s: Invalid option name"
820 msgstr "%s: Ungültige Option"
821
822 #: src/xz/options.c:113
823 #, c-format
824 msgid "%s: Invalid option value"
825 msgstr "%s: Ungültiger Wert für Option"
826
827 #: src/xz/options.c:247
828 #, c-format
829 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
830 msgstr "LZMA1/LZMA2 Voreinstellung ist ungültig: %s"
831
832 #: src/xz/options.c:355
833 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
834 msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein"
835
836 #: src/xz/options.c:359
837 #, c-format
838 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
839 msgstr ""
840 "Der ausgewählte Algorithmus zum Auffinden von Übereinstimmungen braucht "
841 "mindestens nice=%<PRIu32>"
842
843 #: src/xz/suffix.c:79 src/xz/suffix.c:164
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
847 msgstr ""
848 "%s: Mit --format=raw ist --sufix=.SUF notwendig, falls nicht nach stdout "
849 "geschrieben wird"
850
851 #: src/xz/suffix.c:99
852 #, c-format
853 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
854 msgstr "%s: Dateiname hat unbekannte Endung, überspringe"
855
856 #: src/xz/suffix.c:154
857 #, c-format
858 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
859 msgstr "%s: Datei hat bereits `%s' Endung, überspringe"
860
861 #: src/xz/suffix.c:205
862 #, c-format
863 msgid "%s: Invalid filename suffix"
864 msgstr "%s: Ungültige Datei Endung"
865
866 #: src/xz/util.c:61
867 #, c-format
868 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
869 msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative ganze Zahl"
870
871 #: src/xz/util.c:103
872 #, c-format
873 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
874 msgstr "%s: Ungültige Einheit"
875
876 #: src/xz/util.c:105
877 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
878 msgstr "Gültige Einheiten sind `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), und `GiB' (2^30)."
879
880 #: src/xz/util.c:122
881 #, c-format
882 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
883 msgstr "Wert der Option `%s' muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
884
885 #: src/xz/util.c:247
886 msgid "Empty filename, skipping"
887 msgstr "Leere Dateiname, überspringe"
888
889 #: src/xz/util.c:261
890 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
891 msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden"
892
893 #: src/xz/util.c:274
894 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
895 msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"
896
897 #: src/common/tuklib_exit.c:39
898 msgid "Writing to standard output failed"
899 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
900
901 #: src/common/tuklib_exit.c:42
902 msgid "Unknown error"
903 msgstr "Unbekannter Fehler"