From 5a0b6fa62c2f1356cb391ef373055ea6dde93824 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Date: Sun, 11 Aug 2013 18:00:15 -0400 Subject: [PATCH] Add Dutch translation --- po/LINGUAS | 1 + po/nl.po | 733 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 734 insertions(+) create mode 100644 po/nl.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index b342ebe..a2a530b 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -9,6 +9,7 @@ he hu it lt +nl no pl pt_BR diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..a8238b3 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,733 @@ +# Dutch translation of the ObConf package. +# Copyright (C) Dana Jansens et alia. +# This file is distributed under the same license as the +# ObConf package. +# Pjotr , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: obconf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-17 11:15+0200\n" +"Last-Translator: Pjotr \n" +"Language: nl (Dutch)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/strings.c:7 +msgid "Openbox Configuration Manager" +msgstr "Openbox instellingenbeheerder" + +#: src/strings.c:8 +msgid "Theme" +msgstr "Thema" + +#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27 +#: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63 +#: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98 +#: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116 +#: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140 +#: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165 +#: src/strings.c:167 src/strings.c:170 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/strings.c:10 +msgid "_Install a new theme..." +msgstr "_Installeer een nieuw thema..." + +#: src/strings.c:11 +msgid "Create a theme _archive (.obt)..." +msgstr "Maak een thema-archief (.obt)..." + +#: src/strings.c:12 +msgid "Theme" +msgstr "Thema" + +#: src/strings.c:13 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#: src/strings.c:15 +msgid "_Windows retain a border when undecorated" +msgstr "_Vensters behouden een omlijsting wanneer onversierd" + +#: src/strings.c:16 +msgid "A_nimate iconify and restore" +msgstr "A_nimeer minimaliseren en herstellen" + +#: src/strings.c:17 +msgid "Window Titles" +msgstr "Venstertitels" + +#: src/strings.c:19 +msgid "_Button order:" +msgstr "_Knopvolgorde:" + +#: src/strings.c:20 +msgid "" +"N - The window's icon\n" +"D - The all-desktops (sticky) button\n" +"S - The shade (roll up) button\n" +"L - The label (window title)\n" +"I - The iconify (minimize) button\n" +"M - The maximize button\n" +"C - The close button" +msgstr "" +"N - Het vensterpictogram\n" +"D - De alle-bureaubladen (permanente) knop\n" +"S - De oprolknop\n" +"L - Het etiket (venstertitel)\n" +"I - De minimaliseerknop\n" +"M - De maximaliseerknop\n" +"C - De afsluitknop" + +#: src/strings.c:28 +msgid "" +"N:\n" +"L:\n" +"I:\n" +"M:" +msgstr "" +"N:\n" +"L:\n" +"I:\n" +"M:" + +#: src/strings.c:32 +msgid "" +"Window icon\n" +"Window label (Title)\n" +"Iconify (Minimize)\n" +"Maximize" +msgstr "" +"Vensterpictogram\n" +"Vensteretiket (titel)\n" +"Minimaliseer\n" +"Maximaliseer" + +#: src/strings.c:36 +msgid "" +"C:\n" +"S:\n" +"D:" +msgstr "" +"C:\n" +"S:\n" +"D:" + +#: src/strings.c:39 +msgid "" +"Close\n" +"Shade (Roll up)\n" +"Omnipresent (On all desktops)" +msgstr "" +"Sluiten\n" +"Oprollen\n" +"Overal aanwezig (op alle bureaubladen)" + +#: src/strings.c:42 +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypen" + +#: src/strings.c:44 +msgid "_Active window title: " +msgstr "_Actieve venstertitel: " + +#: src/strings.c:45 +msgid "_Inactive window title: " +msgstr "_Inactieve venstertitel: " + +#: src/strings.c:46 +msgid "Menu _header: " +msgstr "Menukop: " + +#: src/strings.c:47 +msgid "_Menu Item: " +msgstr "Menu-onderdeel: " + +#: src/strings.c:48 +msgid "_On-screen display: " +msgstr "Weergave op scherm: " + +#: src/strings.c:49 +msgid "Appearance" +msgstr "Uiterlijk" + +#: src/strings.c:50 src/strings.c:97 +msgid "Focusing Windows" +msgstr "Scherpstellen op vensters" + +#: src/strings.c:52 +msgid "Focus _new windows when they appear" +msgstr "Stel scherp op nieuwe vensters wanneer ze verschijnen" + +#: src/strings.c:53 +msgid "Placing Windows" +msgstr "Vensterplaatsing" + +#: src/strings.c:55 +msgid "_Place new windows under the mouse pointer" +msgstr "_Plaats nieuwe vensters onder de muispijl" + +#: src/strings.c:56 +msgid "_Center new windows when they are placed" +msgstr "_Centreer nieuwe vensters wanneer ze worden geplaatst" + +#: src/strings.c:57 +msgid "Prefer to place new windows _on:" +msgstr "Plaats nieuwe vensters bij voorkeur _op:" + +#: src/strings.c:58 +msgid "All monitors" +msgstr "Alle beeldschermen" + +#: src/strings.c:59 +msgid "The active monitor" +msgstr "Het actieve beeldscherm" + +#: src/strings.c:60 +msgid "The monitor with the mouse" +msgstr "Het beeldscherm met de muis" + +#: src/strings.c:61 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#: src/strings.c:62 +msgid "Moving and Resizing Windows" +msgstr "" +"Vensters verplaatsen en van grootte veranderen" + +#: src/strings.c:64 +msgid "Update the window contents while _resizing" +msgstr "Werk de vensterinhoud bij tijdens grootteverandering" + +#: src/strings.c:65 +msgid "Drag _threshold distance:" +msgstr "Afstand voor sleepdrempel:" + +#: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90 +#: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132 +#: src/strings.c:134 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: src/strings.c:67 +msgid "Amount of resistance against other _windows:" +msgstr "Hoeveelheid weerstand tegen andere vensters:" + +#: src/strings.c:69 +msgid "Amount of resistance against screen _edges:" +msgstr "Hoeveelheid weerstand tegen schermranden:" + +#: src/strings.c:71 +msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge" +msgstr "" +"Verwissel bureaubladen wanneer een venster voorbij de schermrand " +"wordt bewogen" + +#: src/strings.c:73 +msgid "_Amount of time to wait before switching:" +msgstr "Hoeveelheid wachttijd voor verwisseling:" + +#: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120 +#: src/strings.c:169 src/strings.c:172 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/strings.c:75 +msgid "Information Dialog" +msgstr "Informatiedialoog" + +#: src/strings.c:76 +msgid "Show _information dialog:" +msgstr "Toon informatiedialoog" + +#: src/strings.c:77 +msgid "When resizing terminal windows" +msgstr "Tijdens grootteverandering van terminalvensters" + +#: src/strings.c:78 +msgid "Always" +msgstr "Altijd" + +#: src/strings.c:79 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: src/strings.c:81 +msgid "Information dialog's _position:" +msgstr "Positie van informatiedialoog" + +#: src/strings.c:82 +msgid "Centered on the window" +msgstr "Gecentreerd op het venster" + +#: src/strings.c:83 +msgid "Above the window" +msgstr "Boven het venster" + +#: src/strings.c:84 +msgid "Fixed position on screen" +msgstr "Vaste positie op het scherm" + +#: src/strings.c:86 +msgid "Fixed _x position:" +msgstr "Vaste _x-positie:" + +#: src/strings.c:87 src/strings.c:92 +msgid "Centered" +msgstr "Gecentreerd" + +#: src/strings.c:88 +msgid "From left edge" +msgstr "Vanuit de linkerrand" + +#: src/strings.c:89 +msgid "From right edge" +msgstr "Vanuit de rechterrand" + +#: src/strings.c:91 +msgid "Fixed _y position:" +msgstr "Vaste _y-positie" + +#: src/strings.c:93 +msgid "From top edge" +msgstr "Vanaf de bovenste rand" + +#: src/strings.c:94 +msgid "From bottom edge" +msgstr "Vanaf de onderste rand" + +#: src/strings.c:96 +msgid "Move & Resize" +msgstr "Verplaats en verander grootte" + +#: src/strings.c:99 +msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them" +msgstr "Stel scherp op vensters wanneer de muispijl over hen beweegt" + +#: src/strings.c:101 +msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops" +msgstr "Plaats scherpstelling onder de muis tijdens wisseling van bureaubladen" + +#: src/strings.c:102 +msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving" +msgstr "Plaats scherpstelling onder de muis wanneer de muis niet beweegt" + +#: src/strings.c:103 +msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them" +msgstr "Verhef vensters wanneer de muispijl over hen beweegt" + +#: src/strings.c:104 +msgid "_Delay before focusing and raising windows:" +msgstr "Vertraging voor scherpstellen op en verheffen van vensters:" + +#: src/strings.c:106 +msgid "Titlebar" +msgstr "Titelbalk" + +#: src/strings.c:108 +msgid "Double click on the _titlebar:" +msgstr "Dubbelklik op de _titelbalk:" + +#: src/strings.c:109 +msgid "Maximizes the window" +msgstr "Maximaliseert het venster" + +#: src/strings.c:110 +msgid "Shades the window" +msgstr "Rolt het venster op" + +#: src/strings.c:111 +msgid "Double click ti_me:" +msgstr "Dubbelkliktijd:" + +#: src/strings.c:114 +msgid "Mouse" +msgstr "Muis" + +#: src/strings.c:115 +msgid "Desktops" +msgstr "Bureaubladen" + +#: src/strings.c:117 +msgid "_Show a notification when switching desktops" +msgstr "_Toon een melding bij het wisselen van bureaubladen" + +#: src/strings.c:119 +msgid "_Amount of time to show the notification for:" +msgstr "_Hoeveelheid tijd gedurende welke de melding wordt getoond:" + +#: src/strings.c:121 +msgid "_Number of desktops: " +msgstr "_Aantal bureaubladen: " + +#: src/strings.c:122 +msgid "_Desktop names:" +msgstr "_Bureaubladnamen:" + +#: src/strings.c:123 +msgid "Desktops" +msgstr "Bureaubladen" + +#: src/strings.c:124 +msgid "Desktop Margins" +msgstr "Bureaubladmarges" + +#: src/strings.c:126 +msgid "" +"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows " +"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover " +"them." +msgstr "" +"Bureaubladmarges zijn gereserveerde gebieden op de rand van uw scherm. " +"Nieuwe vensters zullen niet binnen een marge worden geplaatst, en " +"gemaximaliseerde vensters zullen hen niet bedekken." + +#: src/strings.c:127 +msgid "_Top" +msgstr "_Bovenkant" + +#: src/strings.c:129 +msgid "_Left" +msgstr "_Links" + +#: src/strings.c:131 +msgid "_Right" +msgstr "_Rechts" + +#: src/strings.c:133 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Onderkant" + +#: src/strings.c:135 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: src/strings.c:136 +msgid "Dock" +msgstr "Dok" + +#: src/strings.c:138 +msgid "" +"The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It " +"is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to " +"show things like a clock, or to provide you with a system tray." +msgstr "" +"Het dok is een speciale opslagplek voor doktoepassingen. Het is niet " +"zichtbaar op het scherm totdat er een doktoepassing wordt gedraaid. " +"Doktoepassingen kunnen worden gebruikt om dingen te tonen als een klok, of " +"om u van een systeemvak te voorzien." + +#: src/strings.c:139 +msgid "Position" +msgstr "Positie" + +#: src/strings.c:141 +msgid "_Position:" +msgstr "_Positie:" + +#: src/strings.c:142 +msgid "Top Left" +msgstr "Linksboven" + +#: src/strings.c:143 +msgid "Top" +msgstr "Bovenkant" + +#: src/strings.c:144 +msgid "Top Right" +msgstr "Rechtsboven" + +#: src/strings.c:145 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: src/strings.c:146 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: src/strings.c:147 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Linksonder" + +#: src/strings.c:148 +msgid "Bottom" +msgstr "Onderkant" + +#: src/strings.c:149 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Rechtsonder" + +#: src/strings.c:150 +msgid "Floating" +msgstr "Drijvend" + +#: src/strings.c:152 +msgid "_Floating position:" +msgstr "Drijvende positie:" + +#: src/strings.c:153 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: src/strings.c:155 +msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area" +msgstr "Sta vensters toe om te worden geplaatst binnen het dokgebied" + +#: src/strings.c:156 +msgid "_Orientation: " +msgstr "_Oriëntatie: " + +#: src/strings.c:157 +msgid "Vertical" +msgstr "Verticaal" + +#: src/strings.c:158 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontaal" + +#: src/strings.c:159 +msgid "Stacking" +msgstr "Stapeling" + +#: src/strings.c:161 +msgid "Keep dock _above other windows" +msgstr "Houd dok boven andere vensters" + +#: src/strings.c:162 +msgid "A_llow dock to be both above and below windows" +msgstr "Sta het dok toe om zowel boven als onder vensters te zijn" + +#: src/strings.c:163 +msgid "Keep dock _below other windows" +msgstr "Houd dok onder andere vensters" + +#: src/strings.c:164 +msgid "Hiding" +msgstr "Verbergen" + +#: src/strings.c:166 +msgid "_Hide off screen" +msgstr "Verberg buiten scherm" + +#: src/strings.c:168 +msgid "_Delay before hiding:" +msgstr "Vertraging voor verbergen:" + +#: src/strings.c:171 +msgid "Delay before _showing:" +msgstr "Vertraging voor tonen:" + +#: src/strings.c:173 +msgid "Dock" +msgstr "Dok" + +#: src/strings.c:174 +msgid "Abo_ut" +msgstr "Over" + +#: src/strings.c:175 +msgid "About ObConf" +msgstr "Over ObConf" + +#: src/strings.c:176 +msgid "ObConf VERSION" +msgstr "ObConf-versie" + +#: src/strings.c:177 +msgid "A preferences manager for Openbox" +msgstr "Een voorkeurenbeheerder voor Openbox" + +#: src/strings.c:178 +msgid "" +"Copyright (c) 2003-2008\n" +"Dana Jansens \n" +"Tim Riley \n" +"Javeed Shaikh " +msgstr "" +"Auteursrecht (c) 2003-2008\n" +"Dana Jansens \n" +"Tim Riley \n" +"Javeed Shaikh " + +#: src/strings.c:182 +msgid "window1" +msgstr "venster1" + +#: src/strings.c:183 +msgid "Press the key you wish to bind..." +msgstr "Druk op de toets die u wil binden..." + +#: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76 +msgid "Copyright (c)" +msgstr "Auteursrecht (c)" + +#: src/main.c:87 +msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n" +msgstr "Syntax: obconf [opties] [ARCHIVE.obt]\n" + +#: src/main.c:88 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opties:\n" + +#: src/main.c:89 +msgid " --help Display this help and exit\n" +msgstr " --help Toon deze hulptekst en sluit af\n" + +#: src/main.c:90 +msgid " --version Display the version and exit\n" +msgstr " --version Toon de versie en sluit af\n" + +#: src/main.c:91 +msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n" +msgstr "" +" --installeer ARCHIVE.obt Installeer het opgegeven thema-archief en " +"selecteer het\n" + +#: src/main.c:92 +msgid "" +" --archive THEME Create a theme archive from the given theme " +"directory\n" +msgstr "" +" --archive THEME Maak een thema-archief vanuit de opgegeven thema- " +"map\n" + +#: src/main.c:93 +msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" +msgstr "" +" --config-file FILE Specificeer het pad naar het te gebruiken " +"configuratiebestand\n" + +#: src/main.c:94 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please report bugs at %s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Meld fouten a.u.b. aan %s\n" +"\n" + +#: src/main.c:110 +msgid "--install requires an argument\n" +msgstr "--install vereist een argument\n" + +#: src/main.c:116 +msgid "--archive requires an argument\n" +msgstr "--archive vereist een argument\n" + +#: src/main.c:122 +msgid "--config-file requires an argument\n" +msgstr "--config-file vereist een argument\n" + +#: src/main.c:213 +msgid "" +"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to " +"install ObConf properly." +msgstr "" +"Kon het obconf.glade interface-bestand niet laden. U hebt waarschijnlijk " +"ObConf niet goed geïnstalleerd." + +#: src/main.c:234 +msgid "" +"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox " +"properly." +msgstr "" +"Kon een rc.xml niet laden. U hebt waarschijnlijk Openbox niet goed " +"geïnstalleerd." + +#: src/main.c:243 +#, c-format +msgid "" +"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file " +"is not valid XML.\n" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"Fout bij het lezen van het Openbox-configuratiebestand. Uw " +"configuratiebestand is geen geldige XML.\n" +"\n" +"Boodschap: %s" + +#: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181 +msgid "(Unnamed desktop)" +msgstr "(Naamloos bureaublad)" + +#: src/theme.c:109 src/theme.c:141 +msgid "Choose an Openbox theme" +msgstr "Kies een Openbox-thema" + +#: src/theme.c:118 +msgid "Openbox theme archives" +msgstr "Openbox-thema-archieven" + +#: src/archive.c:40 +#, c-format +msgid "\"%s\" was installed to %s" +msgstr "'%s' werd geïnstalleerd op %s" + +#: src/archive.c:65 +#, c-format +msgid "\"%s\" was successfully created" +msgstr "'%s' werd met succes gemaakt" + +#: src/archive.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create the theme archive \"%s\".\n" +"The following errors were reported:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kon het thema-archief niet maken \"%s\".\n" +"De volgende fouten werden gemeld:\n" +"%s" + +#: src/archive.c:106 src/archive.c:190 +#, c-format +msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s" +msgstr "Kon de 'tar'-opdracht niet uitvoeren: %s" + +#: src/archive.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create directory \"%s\": %s" +msgstr "Kon de map '%s' niet maken: %s" + +#: src/archive.c:148 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory" +msgstr "'%s' lijkt geen geldige Openbox-themamap te zijn" + +#: src/archive.c:158 +#, c-format +msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s" +msgstr "Kon niet verplaatsen naar map '%s': %s" + +#: src/archive.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Unable to extract the file \"%s\".\n" +"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox " +"theme archive.\n" +"The following errors were reported:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kon het bestand '%s' niet uitpakken.\n" +"Zorg er a.u.b. voor dat '%s' beschrijfbaar is en dat het bestand een " +"geldig Openbox-thema-archief is.\n" +"De volgende fouten werden gemeld:\n" +"%s" + +#: src/mouse.c:72 +msgid "Custom actions" +msgstr "Aangepaste acties" -- 2.39.2