]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - ro.po
b207e3c155b40d87d32c142c527199aef40637d3
[dana/obconf.git] / ro.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 21:01+0100\n"
7 "Last-Translator: Radu Feflea <rfeflea@googlemail.com>\n"
8 "Language-Team: none\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
13 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 #: src/strings.c:7
17 msgid "Openbox Configuration Manager"
18 msgstr "Configurări Openbox"
19
20 #: src/strings.c:8
21 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
22 msgstr "<span weight=\"bold\">Temă grafică</span>"
23
24 #: src/strings.c:9
25 #: src/strings.c:14
26 #: src/strings.c:18
27 #: src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43
29 #: src/strings.c:51
30 #: src/strings.c:54
31 #: src/strings.c:63
32 #: src/strings.c:72
33 #: src/strings.c:80
34 #: src/strings.c:85
35 #: src/strings.c:98
36 #: src/strings.c:100
37 #: src/strings.c:107
38 #: src/strings.c:113
39 #: src/strings.c:116
40 #: src/strings.c:118
41 #: src/strings.c:125
42 #: src/strings.c:137
43 #: src/strings.c:140
44 #: src/strings.c:151
45 #: src/strings.c:154
46 #: src/strings.c:160
47 #: src/strings.c:165
48 #: src/strings.c:167
49 #: src/strings.c:170
50 msgid "    "
51 msgstr " "
52
53 #: src/strings.c:10
54 msgid "_Install a new theme..."
55 msgstr "_Instalează o temă nouă"
56
57 #: src/strings.c:11
58 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
59 msgstr "Creează o _arhivă-temă (.obt)..."
60
61 #: src/strings.c:12
62 msgid "Theme"
63 msgstr "Temă grafică"
64
65 #: src/strings.c:13
66 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
67 msgstr "<span weight=\"bold\">Ferestre</span>"
68
69 #: src/strings.c:15
70 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
71 msgstr "_Ferestrele păstrează o margine când nu sunt decorate"
72
73 #: src/strings.c:16
74 msgid "A_nimate iconify and restore"
75 msgstr "_Minimizare și restaurare animată"
76
77 #: src/strings.c:17
78 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
79 msgstr "<span weight=\"bold\">Bara de titlu ferestre</span>"
80
81 #: src/strings.c:19
82 msgid "_Button order:"
83 msgstr "Ordine _butoane:"
84
85 #: src/strings.c:20
86 msgid ""
87 "N - The window's icon\n"
88 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
89 "S - The shade (roll up) button\n"
90 "L - The label (window title)\n"
91 "I - The iconify (minimize) button\n"
92 "M - The maximize button\n"
93 "C - The close button"
94 msgstr ""
95 "N - Iconiță\n"
96 "D - Buton afișare pe toate desktop-urile\n"
97 "S - Buton minimizare la bara de titlu\n"
98 "L - Titlu\n"
99 "I - Buton minimizare\n"
100 "M - Buton maximizare\n"
101 "C - Buton închidere"
102
103 #: src/strings.c:28
104 msgid ""
105 "N:\n"
106 "L:\n"
107 "I:\n"
108 "M:"
109 msgstr ""
110 "N:\n"
111 "L:\n"
112 "I:\n"
113 "M:"
114
115 #: src/strings.c:32
116 msgid ""
117 "Window icon\n"
118 "Window label (Title)\n"
119 "Iconify (Minimize)\n"
120 "Maximize"
121 msgstr ""
122 "Iconiță\n"
123 "Titlu\n"
124 "Minimizează\n"
125 "Maximizează"
126
127 #: src/strings.c:36
128 msgid ""
129 "C:\n"
130 "S:\n"
131 "D:"
132 msgstr ""
133 "C:\n"
134 "S:\n"
135 "D:"
136
137 #: src/strings.c:39
138 msgid ""
139 "Close\n"
140 "Shade (Roll up)\n"
141 "Omnipresent (On all desktops)"
142 msgstr ""
143 "Închide\n"
144 "Minimizează la bara de titlu\n"
145 "Omniprezent (pe toate desktop-urile)"
146
147 #: src/strings.c:42
148 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
149 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonturi</span>"
150
151 #: src/strings.c:44
152 msgid "_Active window title: "
153 msgstr "Bara de titlu a ferestrei _active:"
154
155 #: src/strings.c:45
156 msgid "_Inactive window title: "
157 msgstr "Bara de titlu a ferestrei _inactive:"
158
159 #: src/strings.c:46
160 msgid "Menu _header: "
161 msgstr "Cap de _meniu:"
162
163 #: src/strings.c:47
164 msgid "_Menu Item: "
165 msgstr "Element _meniu:"
166
167 #: src/strings.c:48
168 msgid "_On-screen display: "
169 msgstr "Afișaj pe ecran:"
170
171 #: src/strings.c:49
172 msgid "Appearance"
173 msgstr "Aspect"
174
175 #: src/strings.c:50
176 #: src/strings.c:97
177 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
178 msgstr "<span weight=\"bold\">Selectare ferestre</span>"
179
180 #: src/strings.c:52
181 msgid "Focus _new windows when they appear"
182 msgstr "Selectează ferestrele _nou create"
183
184 #: src/strings.c:53
185 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
186 msgstr "<span weight=\"bold\">Poziționare ferestre</span>"
187
188 #: src/strings.c:55
189 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
190 msgstr "_Poziționează ferestrele nou create sub cursorul mouse-ului"
191
192 #: src/strings.c:56
193 msgid "_Center new windows when they are placed"
194 msgstr "_Centrează ferestrele noi în momentul poziționării"
195
196 #: src/strings.c:57
197 msgid "Prefer to place new windows _on:"
198 msgstr "Poziționează de preferință ferestrele noi pe:"
199
200 #: src/strings.c:58
201 msgid "All monitors"
202 msgstr "toate monitoarele"
203
204 #: src/strings.c:59
205 msgid "The active monitor"
206 msgstr "monitorul activ"
207
208 #: src/strings.c:60
209 msgid "The monitor with the mouse"
210 msgstr "monitorul cu mouse"
211
212 #: src/strings.c:61
213 msgid "Windows"
214 msgstr "Ferestre"
215
216 #: src/strings.c:62
217 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
218 msgstr "<span weight=\"bold\">Mutare și Redimensionare ferestre</span>"
219
220 #: src/strings.c:64
221 msgid "Update the window contents while _resizing"
222 msgstr "Arată conținutul ferestrei in timpul redimensionării"
223
224 #: src/strings.c:65
225 msgid "Drag _threshold distance:"
226 msgstr "Prag minim de rezistență la _mutare:"
227
228 #: src/strings.c:66
229 #: src/strings.c:68
230 #: src/strings.c:70
231 #: src/strings.c:90
232 #: src/strings.c:95
233 #: src/strings.c:128
234 #: src/strings.c:130
235 #: src/strings.c:132
236 #: src/strings.c:134
237 msgid "px"
238 msgstr "px"
239
240 #: src/strings.c:67
241 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
242 msgstr "Rezistență față de alte _ferestre:"
243
244 #: src/strings.c:69
245 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
246 msgstr "Rezistență față de marginea _ecranului:"
247
248 #: src/strings.c:71
249 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
250 msgstr "_Schimbă desktop când o fereastră este mutată afară din ecran"
251
252 #: src/strings.c:73
253 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
254 msgstr "Timp de _așteptare înainte de schimbare:"
255
256 #: src/strings.c:74
257 #: src/strings.c:105
258 #: src/strings.c:112
259 #: src/strings.c:120
260 #: src/strings.c:169
261 #: src/strings.c:172
262 msgid "ms"
263 msgstr "ms"
264
265 #: src/strings.c:75
266 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
267 msgstr "<span weight=\"bold\">Fereastra de informații</span>"
268
269 #: src/strings.c:76
270 msgid "Show _information dialog:"
271 msgstr "Afișează fereastra de _informații:"
272
273 #: src/strings.c:77
274 msgid "When resizing terminal windows"
275 msgstr "Doar la redimensionarea terminalelor"
276
277 #: src/strings.c:78
278 msgid "Always"
279 msgstr "Tot timpul"
280
281 #: src/strings.c:79
282 msgid "Never"
283 msgstr "Niciodată"
284
285 #: src/strings.c:81
286 msgid "Information dialog's _position:"
287 msgstr "_Poziția ferestrei de informații:"
288
289 #: src/strings.c:82
290 msgid "Centered on the window"
291 msgstr "Centrat pe fereastră"
292
293 #: src/strings.c:83
294 msgid "Above the window"
295 msgstr "Deasupra ferestrei"
296
297 #: src/strings.c:84
298 msgid "Fixed position on screen"
299 msgstr "Poziție fixă pe ecran"
300
301 #: src/strings.c:86
302 msgid "Fixed _x position:"
303 msgstr "Poziție fixă _x:"
304
305 #: src/strings.c:87
306 #: src/strings.c:92
307 msgid "Centered"
308 msgstr "Centrat"
309
310 #: src/strings.c:88
311 msgid "From left edge"
312 msgstr "De la marginea din stânga"
313
314 #: src/strings.c:89
315 msgid "From right edge"
316 msgstr "De la marginea din dreapta"
317
318 #: src/strings.c:91
319 msgid "Fixed _y position:"
320 msgstr "Poziție fixă _y:"
321
322 #: src/strings.c:93
323 msgid "From top edge"
324 msgstr "De la marginea de sus"
325
326 #: src/strings.c:94
327 msgid "From bottom edge"
328 msgstr "De la marginea de jos"
329
330 #: src/strings.c:96
331 msgid "Move & Resize"
332 msgstr "Mută & Redimensionează"
333
334 #: src/strings.c:99
335 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
336 msgstr "Selectează _ferestrele dacă trece cursorul peste ele"
337
338 #: src/strings.c:101
339 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
340 msgstr "Mută selecția sub cursor la _schimbarea desktop-urilor "
341
342 #: src/strings.c:102
343 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
344 msgstr "Mută selecția s_ub cursor dacă mouse-ul rămâne nemișcat"
345
346 #: src/strings.c:103
347 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
348 msgstr "_Ridică deasupra ferestrele peste care trece cursorul"
349
350 #: src/strings.c:104
351 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
352 msgstr "Timp _de așteptare înainte de selectarea / ridicarea ferestrelor"
353
354 #: src/strings.c:106
355 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
356 msgstr "<span weight=\"bold\">Bara de titlu</span>"
357
358 #: src/strings.c:108
359 msgid "Double click on the _titlebar:"
360 msgstr "Dublu-clic pe bara de _titlu:"
361
362 #: src/strings.c:109
363 msgid "Maximizes the window"
364 msgstr "Maximizează fereastra"
365
366 #: src/strings.c:110
367 msgid "Shades the window"
368 msgstr "Minimizează fereastra la bara de titlu"
369
370 #: src/strings.c:111
371 msgid "Double click ti_me:"
372 msgstr "_Interval dublu-clic:"
373
374 #: src/strings.c:114
375 msgid "Mouse"
376 msgstr "Mouse"
377
378 #: src/strings.c:115
379 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
380 msgstr "<span weight=\"bold\">Desktop-uri</span>"
381
382 #: src/strings.c:117
383 msgid "_Show a notification when switching desktops"
384 msgstr "_Afișează un mesaj la schimarea desktop-urilor"
385
386 #: src/strings.c:119
387 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
388 msgstr "_Durată pentru afișarea mesajului"
389
390 #: src/strings.c:121
391 msgid "_Number of desktops: "
392 msgstr "_Număr de desktop-uri:"
393
394 #: src/strings.c:122
395 msgid "_Desktop names:"
396 msgstr "Nume _desktop-uri:"
397
398 #: src/strings.c:123
399 msgid "Desktops"
400 msgstr "Desktop-uri"
401
402 #: src/strings.c:124
403 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
404 msgstr "<span weight=\"bold\">Margini desktop</span>"
405
406 #: src/strings.c:126
407 msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
408 msgstr "Marginile desktop-ului sunt zone rezervate pe marginile ecranului. Ferestrele nou create nu vor fi poziționate peste aceste zone, iar ferestrele maximizate nu le vor acopri."
409
410 #: src/strings.c:127
411 msgid "_Top"
412 msgstr "S_us"
413
414 #: src/strings.c:129
415 msgid "_Left"
416 msgstr "_Stânga"
417
418 #: src/strings.c:131
419 msgid "_Right"
420 msgstr "_Dreapta"
421
422 #: src/strings.c:133
423 msgid "_Bottom"
424 msgstr "_Jos"
425
426 #: src/strings.c:135
427 msgid "Margins"
428 msgstr "Margini"
429
430 #: src/strings.c:136
431 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
432 msgstr "<span weight=\"bold\">Doc</span>"
433
434 #: src/strings.c:138
435 msgid "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to show things like a clock, or to provide you with a system tray."
436 msgstr "Docul este un container special pentru “dockapps” sau aplicații-doc. Acesta devine vizibil pe ecran doar în momentul în care o aplicație-doc este lansată. Aplicațiile-doc pot fi folosite să afișeze informații, ca de exemplu un ceas, sau pot oferi o zonă de mesaje sistem (system tray)."
437
438 #: src/strings.c:139
439 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
440 msgstr "<span weight=\"bold\">Poziție</span>"
441
442 #: src/strings.c:141
443 msgid "_Position:"
444 msgstr "_Poziție:"
445
446 #: src/strings.c:142
447 msgid "Top Left"
448 msgstr "Sus Stânga"
449
450 #: src/strings.c:143
451 msgid "Top"
452 msgstr "Sus"
453
454 #: src/strings.c:144
455 msgid "Top Right"
456 msgstr "Sus Dreapta"
457
458 #: src/strings.c:145
459 msgid "Left"
460 msgstr "Stânga"
461
462 #: src/strings.c:146
463 msgid "Right"
464 msgstr "Dreapta"
465
466 #: src/strings.c:147
467 msgid "Bottom Left"
468 msgstr "Jos Stânga"
469
470 #: src/strings.c:148
471 msgid "Bottom"
472 msgstr "Jos"
473
474 #: src/strings.c:149
475 msgid "Bottom Right"
476 msgstr "Jos Dreapta"
477
478 #: src/strings.c:150
479 msgid "Floating"
480 msgstr "Liber"
481
482 #: src/strings.c:152
483 msgid "_Floating position:"
484 msgstr "Poziție _liberă:"
485
486 #: src/strings.c:153
487 msgid "x"
488 msgstr "x"
489
490 #: src/strings.c:155
491 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
492 msgstr "Permite poziționarea ferestrelor in _zona docului"
493
494 #: src/strings.c:156
495 msgid "_Orientation: "
496 msgstr "_Orientare:"
497
498 #: src/strings.c:157
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/strings.c:158
503 msgid "Horizontal"
504 msgstr "Orizontal"
505
506 #: src/strings.c:159
507 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
508 msgstr "<span weight=\"bold\">Vizibilitate</span>"
509
510 #: src/strings.c:161
511 msgid "Keep dock _above other windows"
512 msgstr "Docul totdeauna _deasupra altor ferestre"
513
514 #: src/strings.c:162
515 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
516 msgstr "Docul deasupra _sau dedesubtul altor ferestre"
517
518 #: src/strings.c:163
519 msgid "Keep dock _below other windows"
520 msgstr "Docul totdeauna în _fundal"
521
522 #: src/strings.c:164
523 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
524 msgstr "<span weight=\"bold\">Ascundere</span>"
525
526 #: src/strings.c:166
527 msgid "_Hide off screen"
528 msgstr "_Ascundere automată"
529
530 #: src/strings.c:168
531 msgid "_Delay before hiding:"
532 msgstr "Interval înainte de ascun_dere:"
533
534 #: src/strings.c:171
535 msgid "Delay before _showing:"
536 msgstr "Interval înainte de _afișare:"
537
538 #: src/strings.c:173
539 msgid "Dock"
540 msgstr "Doc"
541
542 #: src/strings.c:174
543 msgid "Abo_ut"
544 msgstr "Despre"
545
546 #: src/strings.c:175
547 msgid "About ObConf"
548 msgstr "Despre ObConf"
549
550 #: src/strings.c:176
551 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
552 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
553
554 #: src/strings.c:177
555 msgid "A preferences manager for Openbox"
556 msgstr "Un configurator pentru Openbox"
557
558 #: src/strings.c:178
559 msgid ""
560 "Copyright (c) 2003-2008\n"
561 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
562 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
563 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
564 msgstr ""
565 "Copyright (c) 2003-2008\n"
566 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
567 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
568 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
569
570 #: src/strings.c:182
571 msgid "window1"
572 msgstr "window1"
573
574 #: src/strings.c:183
575 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
576 msgstr "<span weight=\"bold\">Apasați tasta dorită pentru combinația de taste...</span>"
577
578 #: src/main.c:72
579 #: src/main.c:74
580 #: src/main.c:76
581 msgid "Copyright (c)"
582 msgstr "Copyright (c)"
583
584 #: src/main.c:87
585 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
586 msgstr "Sintaxă: obconf [opțiuni] [ARHIVA.obt]\n"
587
588 #: src/main.c:88
589 msgid ""
590 "\n"
591 "Options:\n"
592 msgstr ""
593 "\n"
594 "Opțiuni:\n"
595
596 #: src/main.c:89
597 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
598 msgstr "  --help                Afișează mesajul acesta și părăsește programul\n"
599
600 #: src/main.c:90
601 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
602 msgstr "  --version             Afișează versiunea curentă și părăsește programul\n"
603
604 #: src/main.c:91
605 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
606 msgstr "  --install ARHIVĂ.obt  Instalează și selectează arhiva-temă specificată\n"
607
608 #: src/main.c:92
609 msgid "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme directory\n"
610 msgstr "  --archive TEMĂ        Creează o arhivă-temă din directorul specificat\n"
611
612 #: src/main.c:93
613 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
614 msgstr "  --config-file FIȘIER  Definește calea către fișierul de configurare dorit\n"
615
616 #: src/main.c:94
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "\n"
620 "Please report bugs at %s\n"
621 "\n"
622 msgstr ""
623 "\n"
624 "Vă rugăm să anunțați erori la %s\n"
625 "\n"
626
627 #: src/main.c:110
628 msgid "--install requires an argument\n"
629 msgstr "--install necesită un argument\n"
630
631 #: src/main.c:116
632 msgid "--archive requires an argument\n"
633 msgstr "--archive necesită un argument\n"
634
635 #: src/main.c:122
636 msgid "--config-file requires an argument\n"
637 msgstr "--config-file necesită un argument\n"
638
639 #: src/main.c:213
640 msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly."
641 msgstr "Fișierul obconf.glade nu a putut fi încărcat. Probabil ObConf nu a fost instalat corect."
642
643 #: src/main.c:234
644 msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly."
645 msgstr "Fișierul rc.xml nu a putut fi încărcat. Probabil ObConf nu a fost instalat corect."
646
647 #: src/main.c:243
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file is not valid XML.\n"
651 "\n"
652 "Message: %s"
653 msgstr ""
654 "Eroare la parcurgerea fișierului de configurare Openbox.  Fișierul de configurare nu are un format XML valid.\n"
655 "\n"
656 "Mesaj: %s"
657
658 #: src/desktops.c:134
659 #: src/desktops.c:165
660 #: src/desktops.c:181
661 msgid "(Unnamed desktop)"
662 msgstr "(Desktop fără nume)"
663
664 #: src/theme.c:109
665 #: src/theme.c:141
666 msgid "Choose an Openbox theme"
667 msgstr "Alege o temă Openbox"
668
669 #: src/theme.c:118
670 msgid "Openbox theme archives"
671 msgstr "Arhive-temă Openbox"
672
673 #: src/archive.c:40
674 #, c-format
675 msgid "\"%s\" was installed to %s"
676 msgstr "“%s” a fost instalat sub %s"
677
678 #: src/archive.c:65
679 #, c-format
680 msgid "\"%s\" was successfully created"
681 msgstr "“%s” a fost creat"
682
683 #: src/archive.c:101
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
687 "The following errors were reported:\n"
688 "%s"
689 msgstr ""
690 "Tema-arhivă “%s” nu a putut fi creată.\n"
691 "Au fost raportate următoarele erori:\n"
692 "%s"
693
694 #: src/archive.c:106
695 #: src/archive.c:190
696 #, c-format
697 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
698 msgstr "Comanda “tar” nu a putut fi executată: %s"
699
700 #: src/archive.c:126
701 #, c-format
702 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
703 msgstr "Directorul “%s” nu a putut fi creat: %s"
704
705 #: src/archive.c:148
706 #, c-format
707 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
708 msgstr "“%s” nu pare a fi un director valid cu temă Openbox"
709
710 #: src/archive.c:158
711 #, c-format
712 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
713 msgstr "Directorul “%s” nu a putut fi mutat: %s"
714
715 #: src/archive.c:197
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
719 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
720 "The following errors were reported:\n"
721 "%s"
722 msgstr ""
723 "Fișierul “%s” nu a putut fi decomprimat.\n"
724 "Verificați dacă fișierul “%s” poate fi accesat și dacă e o arhivă-temă vaildă.\n"
725 "Au fost raportate următoarele erori:\n"
726 "%s"
727
728 #: src/mouse.c:72
729 msgid "Custom actions"
730 msgstr "Acțiuni personalizate"
731