]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/zh_TW.po
fix the spanish po file's syntax errors, and rebuilt the po's
[dana/obconf.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional chinese translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-21 21:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-26 20:07+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/strings.c:7
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox 組態管理器"
22
23 #: src/strings.c:8
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">佈景主題</span>"
26
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
28 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
29 #: src/strings.c:61 src/strings.c:63 src/strings.c:70 src/strings.c:76
30 #: src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:96 src/strings.c:107
31 #: src/strings.c:110 src/strings.c:116 src/strings.c:121 src/strings.c:123
32 #: src/strings.c:126
33 msgid "    "
34 msgstr "    "
35
36 #: src/strings.c:10
37 msgid "_Install a new theme..."
38 msgstr "安裝新的佈景主題(_I)…"
39
40 #: src/strings.c:11
41 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
42 msgstr "建立佈景主題存檔(.obt)(_A)…"
43
44 #: src/strings.c:12
45 msgid "Theme"
46 msgstr "佈景主題"
47
48 #: src/strings.c:13
49 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
50 msgstr "<span weight=\"bold\">視窗</span>"
51
52 #: src/strings.c:15
53 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
54 msgstr "視窗宋裝飾時保留邊框(_W)"
55
56 #: src/strings.c:16
57 msgid "A_nimate iconify and restore"
58 msgstr "動畫效果最小化和還原(_N)"
59
60 #: src/strings.c:17
61 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">視窗標題</span>"
63
64 #: src/strings.c:19
65 msgid "_Button order:"
66 msgstr "按鈕順序(_B):"
67
68 #: src/strings.c:20
69 msgid ""
70 "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
77 msgstr ""
78 "N - 視窗圖示\n"
79 "D - 所有桌面 (黏著) 按鈕\n"
80 "S - 遮蔽 (向上捲動) 按鈕\n"
81 "L - 標籤 (視窗標題)\n"
82 "I - 最小化 (縮到最小) 按鈕\n"
83 "M - 最大化按鈕\n"
84 "C - 關閉按鈕"
85
86 #: src/strings.c:27
87 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
88 msgstr "<span weight=\"bold\">字型</span>"
89
90 #: src/strings.c:29
91 msgid "_Active window title: "
92 msgstr "作用中視窗標題(_A):"
93
94 #: src/strings.c:30
95 msgid "_Inactive window title: "
96 msgstr "非作用中視窗標題(_I):"
97
98 #: src/strings.c:31
99 msgid "Menu _header: "
100 msgstr "選單標頭(_H):"
101
102 #: src/strings.c:32
103 msgid "_Menu Item: "
104 msgstr "選單項目(_M):"
105
106 #: src/strings.c:33
107 msgid "_On-screen display: "
108 msgstr "螢幕上顯示(_O):"
109
110 #: src/strings.c:34
111 msgid "Appearance"
112 msgstr "外觀"
113
114 #: src/strings.c:35 src/strings.c:60
115 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
116 msgstr "<span weight=\"bold\">焦點視窗</span>"
117
118 #: src/strings.c:37
119 msgid "Focus _new windows when they appear"
120 msgstr "新視窗出現時將它們設為焦點(_N)"
121
122 #: src/strings.c:38
123 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
124 msgstr "<span weight=\"bold\">置放視窗</span>"
125
126 #: src/strings.c:40
127 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
128 msgstr "將新視窗放置於滑鼠指標下方(_P)"
129
130 #: src/strings.c:41
131 msgid "_Center new windows when they are placed"
132 msgstr ""
133
134 #: src/strings.c:42
135 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
136 msgstr "<span weight=\"bold\">移動視窗和調整大小</span>"
137
138 #: src/strings.c:44
139 msgid "Update the window contents while _resizing"
140 msgstr "調整大小時更新視窗內容(_R)"
141
142 #: src/strings.c:45
143 msgid "_Show information dialog:"
144 msgstr "顯示資訊對話框(_S):"
145
146 #: src/strings.c:46
147 msgid "When resizing terminal windows"
148 msgstr "調整終端機視窗大小時"
149
150 #: src/strings.c:47
151 msgid "Always"
152 msgstr "自動"
153
154 #: src/strings.c:48
155 msgid "Never"
156 msgstr "永不"
157
158 #: src/strings.c:50
159 msgid "Information _dialog's position:"
160 msgstr "資訊對話框位置(_D):"
161
162 #: src/strings.c:51
163 msgid "Centered on the window"
164 msgstr "在視窗中央"
165
166 #: src/strings.c:52
167 msgid "Above the window"
168 msgstr "在視窗之上"
169
170 #: src/strings.c:53
171 msgid "Drag _threshold distance:"
172 msgstr "拖曳距離臨界值(_T):"
173
174 #: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:87
175 #: src/strings.c:89 src/strings.c:91 src/strings.c:93
176 msgid "px"
177 msgstr "像素"
178
179 #: src/strings.c:55
180 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
181 msgstr "相對其他視窗的阻力程度(_W):"
182
183 #: src/strings.c:57
184 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
185 msgstr "相對螢幕邊緣的阻力程度(_E):"
186
187 #: src/strings.c:59
188 msgid "Windows"
189 msgstr "視窗"
190
191 #: src/strings.c:62
192 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
193 msgstr "滑鼠指標移動到視窗上方時設為焦點(_F)"
194
195 #: src/strings.c:64
196 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
197 msgstr "交換桌面時移動滑鼠下方焦點(_S)"
198
199 #: src/strings.c:65
200 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
201 msgstr "滑鼠未移動時移動滑鼠下方焦點(_U)"
202
203 #: src/strings.c:66
204 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
205 msgstr "滑鼠指標在視窗上方移動時,將它們提升層次(_R)"
206
207 #: src/strings.c:67
208 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
209 msgstr "設為焦點和提升視窗之前產生延遲(_D):"
210
211 #: src/strings.c:68 src/strings.c:75 src/strings.c:125 src/strings.c:128
212 msgid "ms"
213 msgstr "毫秒"
214
215 #: src/strings.c:69
216 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
217 msgstr "<span weight=\"bold\">標題列</span>"
218
219 #: src/strings.c:71
220 msgid "Double click on the _titlebar:"
221 msgstr "在標題列之上連按兩下(_T):"
222
223 #: src/strings.c:72
224 msgid "Maximizes the window"
225 msgstr "視窗放到最大"
226
227 #: src/strings.c:73
228 msgid "Shades the window"
229 msgstr "遮蔽視窗"
230
231 #: src/strings.c:74
232 msgid "Double click ti_me:"
233 msgstr "連按兩下的時間(_M):"
234
235 #: src/strings.c:77
236 msgid "Mouse"
237 msgstr "滑鼠"
238
239 #: src/strings.c:78
240 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
241 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面</span>"
242
243 #: src/strings.c:80
244 msgid "_Number of desktops: "
245 msgstr "桌面數量(_D):"
246
247 #: src/strings.c:81
248 msgid "_Desktop names:"
249 msgstr "桌面名稱(_D):"
250
251 #: src/strings.c:82
252 msgid "Desktops"
253 msgstr "桌面"
254
255 #: src/strings.c:83
256 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
257 msgstr ""
258
259 #: src/strings.c:85
260 msgid ""
261 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
262 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
263 "them."
264 msgstr ""
265
266 #: src/strings.c:86
267 msgid "_Top"
268 msgstr "上"
269
270 #: src/strings.c:88
271 msgid "_Left"
272 msgstr "左"
273
274 #: src/strings.c:90
275 msgid "_Right"
276 msgstr "右"
277
278 #: src/strings.c:92
279 msgid "_Bottom"
280 msgstr "下"
281
282 #: src/strings.c:94
283 msgid "Margins"
284 msgstr ""
285
286 #: src/strings.c:95
287 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
288 msgstr "<span weight=\"bold\">位置</span>"
289
290 #: src/strings.c:97
291 msgid "_Position:"
292 msgstr "位置(_P):"
293
294 #: src/strings.c:98
295 msgid "Top Left"
296 msgstr "左上"
297
298 #: src/strings.c:99
299 msgid "Top"
300 msgstr "上"
301
302 #: src/strings.c:100
303 msgid "Top Right"
304 msgstr "右上"
305
306 #: src/strings.c:101
307 msgid "Left"
308 msgstr "左"
309
310 #: src/strings.c:102
311 msgid "Right"
312 msgstr "右"
313
314 #: src/strings.c:103
315 msgid "Bottom Left"
316 msgstr "左下"
317
318 #: src/strings.c:104
319 msgid "Bottom"
320 msgstr "下"
321
322 #: src/strings.c:105
323 msgid "Bottom Right"
324 msgstr "右下"
325
326 #: src/strings.c:106
327 msgid "Floating"
328 msgstr "浮動"
329
330 #: src/strings.c:108
331 msgid "_Floating position:"
332 msgstr "浮動位置(_F):"
333
334 #: src/strings.c:109
335 msgid "x"
336 msgstr "x"
337
338 #: src/strings.c:111
339 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
340 msgstr "允許視窗被置放在停駐區域之內(_W)"
341
342 #: src/strings.c:112
343 msgid "_Orientation: "
344 msgstr "方向(_O):"
345
346 #: src/strings.c:113
347 msgid "Vertical"
348 msgstr "垂直"
349
350 #: src/strings.c:114
351 msgid "Horizontal"
352 msgstr "水平"
353
354 #: src/strings.c:115
355 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
356 msgstr "<span weight=\"bold\">堆疊</span>"
357
358 #: src/strings.c:117
359 msgid "Keep dock _above other windows"
360 msgstr "保持停駐於其他的視窗之上(_A)"
361
362 #: src/strings.c:118
363 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
364 msgstr "同時允許在視窗之上與之下停駐(_L)"
365
366 #: src/strings.c:119
367 msgid "Keep dock _below other windows"
368 msgstr "保持停駐停駐於其他的視窗之下(_B)"
369
370 #: src/strings.c:120
371 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
372 msgstr "<span weight=\"bold\">隱藏</span>"
373
374 #: src/strings.c:122
375 msgid "_Hide off screen"
376 msgstr "隱藏螢幕(_H)"
377
378 #: src/strings.c:124
379 msgid "_Delay before hiding:"
380 msgstr "隱藏之前產生延遲(_D):"
381
382 #: src/strings.c:127
383 msgid "Delay before _showing:"
384 msgstr "顯示之前產生延遲(_S):"
385
386 #: src/strings.c:129
387 msgid "Dock"
388 msgstr "停駐"
389
390 #: src/strings.c:130
391 msgid "Abo_ut"
392 msgstr "關於(_U)"
393
394 #: src/strings.c:131
395 msgid "About ObConf"
396 msgstr "關於 ObConf"
397
398 #: src/strings.c:132
399 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
400 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf 版本</span>"
401
402 #: src/strings.c:133
403 msgid "A preferences manager for Openbox"
404 msgstr "用於 Openbox 的偏好設定管理員"
405
406 #: src/strings.c:134
407 msgid ""
408 "Copyright (c) 2003-2007\n"
409 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
410 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
411 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
412 msgstr ""
413 "著作權 (c) 2003-2007\n"
414 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
415 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
416 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
417
418 #: src/strings.c:138
419 msgid "window1"
420 msgstr "視窗1"
421
422 #: src/strings.c:139
423 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
424 msgstr "<span weight=\"bold\">按下您希望連結的按鍵…</span>"
425
426 #: src/main.c:66 src/main.c:68
427 msgid "Copyright (c)"
428 msgstr "著作權 (c)"
429
430 #: src/main.c:80
431 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
432 msgstr "語法:obconf [選項] [ARCHIVE.obt]\n"
433
434 #: src/main.c:81
435 msgid ""
436 "\n"
437 "Options:\n"
438 msgstr ""
439 "\n"
440 "選項:\n"
441
442 #: src/main.c:82
443 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
444 msgstr "  --help                顯示此說明然後離開\n"
445
446 #: src/main.c:83
447 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
448 msgstr "  --version             顯示版本然後離開\n"
449
450 #: src/main.c:84
451 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
452 msgstr "  --install ARCHIVE.obt 安裝給定的佈景主題存檔並選取它\n"
453
454 #: src/main.c:85
455 msgid ""
456 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
457 "directory\n"
458 msgstr "  --archive THEME       從給定的佈景主題目錄建立佈景主題存檔\n"
459
460 #: src/main.c:86
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "\n"
464 "Please report bugs at %s\n"
465 "\n"
466 msgstr ""
467 "\n"
468 "請報告錯誤給 %s\n"
469 "\n"
470
471 #: src/main.c:102
472 msgid "--install requires an argument\n"
473 msgstr "--install 需要一個引數\n"
474
475 #: src/main.c:108
476 msgid "--archive requires an argument\n"
477 msgstr "--archive 需要一個引數\n"
478
479 #: src/desktops.c:111 src/desktops.c:142 src/desktops.c:158
480 msgid "(Unnamed desktop)"
481 msgstr "(未命名桌面)"
482
483 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
484 msgid "Choose an Openbox theme"
485 msgstr "選擇 Openbox 佈景主題"
486
487 #: src/theme.c:118
488 msgid "Openbox theme archives"
489 msgstr "Openbox 佈景主題存檔"
490
491 #: src/archive.c:40
492 #, c-format
493 msgid "\"%s\" was installed to %s"
494 msgstr "「%s」已安裝到 %s"
495
496 #: src/archive.c:65
497 #, c-format
498 msgid "\"%s\" was successfully created"
499 msgstr "「%s」已成功建立"
500
501 #: src/archive.c:101
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
505 "The following errors were reported:\n"
506 "%s"
507 msgstr ""
508 "無法建立佈景主題存檔「%s」。\n"
509 "下列的錯誤已經提報:\n"
510 "%s"
511
512 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
513 #, c-format
514 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
515 msgstr "無法執行「tar」命令:%s"
516
517 #: src/archive.c:126
518 #, c-format
519 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
520 msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"
521
522 #: src/archive.c:148
523 #, c-format
524 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
525 msgstr "「%s」沒有出現有效的 Openbox 佈景主題目錄"
526
527 #: src/archive.c:158
528 #, c-format
529 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
530 msgstr "無法移動到目錄「%s」:%s"
531
532 #: src/archive.c:197
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
536 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
537 "theme archive.\n"
538 "The following errors were reported:\n"
539 "%s"
540 msgstr ""
541 "無法擷取檔案「%s」。\n"
542 "請確保該「%s」可以寫入並且該檔為有效的 Openbox 佈景主題存檔。\n"
543 "下列的錯誤已經提報:\n"
544 "%s"
545
546 #: src/mouse.c:72
547 msgid "Custom actions"
548 msgstr "自訂動作"