0881f11a1176d5bda711b48038b90e487e3fd773
[dana/obconf.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
5 # <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-01 20:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Tutku Dalmaz <mektup@tutkudalmaz.org>\n"
15 "Language-Team: Turkish\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/strings.c:7
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Openbox Yapılandırma Yöneticisi"
24
25 #: src/strings.c:8
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span·weight=\"bold\">Tema</span>"
28
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
32 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
33 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
34 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
35 #: src/strings.c:167
36 msgid "    "
37 msgstr "    "
38
39 #: src/strings.c:10
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "_Yeni tema kur"
42
43 #: src/strings.c:11
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Yeni bir tema arşivi (.obt) oluştur..."
46
47 #: src/strings.c:12
48 msgid "Theme"
49 msgstr "Tema"
50
51 #: src/strings.c:13
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereler</span>"
54
55 #: src/strings.c:15
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
57 msgstr ""
58
59 #: src/strings.c:16
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
61 msgstr ""
62
63 #: src/strings.c:17
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencere Başlıkları</span>"
66
67 #: src/strings.c:19
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "_Düğme düzeni:"
70
71 #: src/strings.c:20
72 msgid ""
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
80 msgstr ""
81
82 #: src/strings.c:28
83 msgid ""
84 "N:\n"
85 "L:\n"
86 "I:\n"
87 "M:"
88 msgstr ""
89 "N:\n"
90 "L:\n"
91 "I:\n"
92 "M:"
93
94 #: src/strings.c:32
95 msgid ""
96 "Window icon\n"
97 "Window label (Title)\n"
98 "Iconify (Minimize)\n"
99 "Maximize"
100 msgstr ""
101 "Pencere simgesi\n"
102 "Pencere etiketi (Başlık)\n"
103 "Simge durumuna küçült\n"
104 "Ekranı kapla"
105
106 #: src/strings.c:36
107 msgid ""
108 "C:\n"
109 "S:\n"
110 "D:"
111 msgstr ""
112 "C:\n"
113 "S:\n"
114 "D:"
115
116 #: src/strings.c:39
117 msgid ""
118 "Close\n"
119 "Shade (Roll up)\n"
120 "Omnipresent (On all desktops)"
121 msgstr ""
122
123 #: src/strings.c:42
124 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
125 msgstr "<span·weight=\"bold\">Yazı Biçimleri</span>"
126
127 #: src/strings.c:44
128 msgid "_Active window title: "
129 msgstr "_Etkin pencere başlığı"
130
131 #: src/strings.c:45
132 msgid "_Inactive window title: "
133 msgstr "_Etkisiz pencere başlığı: "
134
135 #: src/strings.c:46
136 msgid "Menu _header: "
137 msgstr "Menü _başlığı: "
138
139 #: src/strings.c:47
140 msgid "_Menu Item: "
141 msgstr "_Menü Öğesi"
142
143 #: src/strings.c:48
144 msgid "_On-screen display: "
145 msgstr ""
146
147 #: src/strings.c:49
148 msgid "Appearance"
149 msgstr "Görünüm"
150
151 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
152 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
153 msgstr ""
154
155 #: src/strings.c:52
156 msgid "Focus _new windows when they appear"
157 msgstr ""
158
159 #: src/strings.c:53
160 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
161 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Konumlandırma</span>"
162
163 #: src/strings.c:55
164 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
165 msgstr "_Yeni pencereleri fare imlecinin altına yerleştir"
166
167 #: src/strings.c:56
168 msgid "_Center new windows when they are placed"
169 msgstr "Yeni pencereleri yerleştirildiğinde _ortala"
170
171 #: src/strings.c:57
172 msgid "Prefer to place new windows _on:"
173 msgstr ""
174
175 #: src/strings.c:58
176 msgid "All monitors"
177 msgstr "Tüm ekranlar"
178
179 #: src/strings.c:59
180 msgid "The active monitor"
181 msgstr "Etkin ekran"
182
183 #: src/strings.c:60
184 msgid "The monitor with the mouse"
185 msgstr ""
186
187 #: src/strings.c:61
188 msgid "Windows"
189 msgstr "Pencereler"
190
191 #: src/strings.c:62
192 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
193 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Taşı ve Yeniden Boyutlandır</span>"
194
195 #: src/strings.c:64
196 msgid "Update the window contents while _resizing"
197 msgstr "Pencere içeriğini _yeniden boyutlandırırken güncelle"
198
199 #: src/strings.c:65
200 msgid "Drag _threshold distance:"
201 msgstr "_Eşik uzaklığına sürükle"
202
203 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
204 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
205 #: src/strings.c:134
206 msgid "px"
207 msgstr "px"
208
209 #: src/strings.c:67
210 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
211 msgstr ""
212
213 #: src/strings.c:69
214 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
215 msgstr ""
216
217 #: src/strings.c:71
218 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
219 msgstr "Pencere taşınırken ekranın köşesini geçtiğinde ekranı _değiştir"
220
221 #: src/strings.c:73
222 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
223 msgstr "Değiştirmeden önceki beklenecek zaman miktarı:"
224
225 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
226 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
227 msgid "ms"
228 msgstr "ms"
229
230 #: src/strings.c:75
231 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
232 msgstr "<span·weight=\"bold\">Bilgi Penceresi</span>"
233
234 #: src/strings.c:76
235 msgid "Show _information dialog:"
236 msgstr "_Bilgi penceresini görüntüle"
237
238 #: src/strings.c:77
239 msgid "When resizing terminal windows"
240 msgstr "Terminal pencerelerini yeniden boyutlandırırken"
241
242 #: src/strings.c:78
243 msgid "Always"
244 msgstr "Herzaman"
245
246 #: src/strings.c:79
247 msgid "Never"
248 msgstr "Asla"
249
250 #: src/strings.c:81
251 msgid "Information dialog's _position:"
252 msgstr "Bilgi penceresinin _konumu:"
253
254 #: src/strings.c:82
255 msgid "Centered on the window"
256 msgstr "Ekranı ortala"
257
258 #: src/strings.c:83
259 msgid "Above the window"
260 msgstr "Pencere üzerinde"
261
262 #: src/strings.c:84
263 msgid "Fixed position on screen"
264 msgstr "Ekranda karışık konum"
265
266 #: src/strings.c:86
267 msgid "Fixed _x position:"
268 msgstr "Karışı _x konumu:"
269
270 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
271 msgid "Centered"
272 msgstr "Ortalanmış"
273
274 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
275 msgid "From left edge"
276 msgstr "Sol köşeden"
277
278 #: src/strings.c:89 src/strings.c:94
279 msgid "From right edge"
280 msgstr "Sağ köşeden"
281
282 #: src/strings.c:91
283 msgid "Fixed _y position:"
284 msgstr "Karışık _y konumu:"
285
286 #: src/strings.c:96
287 msgid "Move & Resize"
288 msgstr "Taşı & Yeniden Boyutlandır"
289
290 #: src/strings.c:99
291 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
292 msgstr "Fare imleci üzerine geldiğine pencerelere _odaklan"
293
294 #: src/strings.c:101
295 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
296 msgstr ""
297
298 #: src/strings.c:102
299 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
300 msgstr ""
301
302 #: src/strings.c:103
303 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
304 msgstr "Fare imleci üzerine geldiğinde pencereleri _yükselt"
305
306 #: src/strings.c:104
307 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
308 msgstr "Pencerelere odaklanırken ve penceleri yükseltirken _gecik:"
309
310 #: src/strings.c:106
311 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
312 msgstr "<span·weight=\"bold\">Başlık Çubuğu</span>"
313
314 #: src/strings.c:108
315 msgid "Double click on the _titlebar:"
316 msgstr "_Başlık çubuğuna çift tıkla:"
317
318 #: src/strings.c:109
319 msgid "Maximizes the window"
320 msgstr "Pencereyi büyült"
321
322 #: src/strings.c:110
323 msgid "Shades the window"
324 msgstr "Pencereyi gölgele"
325
326 #: src/strings.c:111
327 msgid "Double click ti_me:"
328 msgstr "_Zamana çift tıkla:"
329
330 #: src/strings.c:114
331 msgid "Mouse"
332 msgstr "Fare"
333
334 #: src/strings.c:115
335 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
336 msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstleri</span>"
337
338 #: src/strings.c:117
339 msgid "_Show a notification when switching desktops"
340 msgstr "Masaüstleri değiştirilirken uyarı _görüntüle"
341
342 #: src/strings.c:119
343 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
344 msgstr "Duyuru gösterim _süresi:"
345
346 #: src/strings.c:121
347 msgid "_Number of desktops: "
348 msgstr "Masaüstlerinin _sayısı"
349
350 #: src/strings.c:122
351 msgid "_Desktop names:"
352 msgstr "_Masaüstlerinin isimleri:"
353
354 #: src/strings.c:123
355 msgid "Desktops"
356 msgstr "Masaüstleri"
357
358 #: src/strings.c:124
359 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
360 msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstü Kenar Boşlukları</span>"
361
362 #: src/strings.c:126
363 msgid ""
364 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
365 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
366 "them."
367 msgstr ""
368 "Masaüstü kenar boşlukları ekranınızın köeşelerinde ayrılmış alanlardır. Yeni "
369 "pencereler boşluklar içine yerleştirilemez ve büyültülen pencelere "
370 "boşlukları kaplayamaz."
371
372 #: src/strings.c:127
373 msgid "_Top"
374 msgstr "_Üst"
375
376 #: src/strings.c:129
377 msgid "_Left"
378 msgstr "_Sol"
379
380 #: src/strings.c:131
381 msgid "_Right"
382 msgstr "_Sağ"
383
384 #: src/strings.c:133
385 msgid "_Bottom"
386 msgstr "_Alt"
387
388 #: src/strings.c:135
389 msgid "Margins"
390 msgstr "Kenar Boşlukları"
391
392 #: src/strings.c:136
393 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
394 msgstr "<span·weight=\"bold\">Konum</span>"
395
396 #: src/strings.c:138
397 msgid "_Position:"
398 msgstr "_Konum:"
399
400 #: src/strings.c:139
401 msgid "Top Left"
402 msgstr "Sol Üst"
403
404 #: src/strings.c:140
405 msgid "Top"
406 msgstr "Üst"
407
408 #: src/strings.c:141
409 msgid "Top Right"
410 msgstr "Sağ Üst"
411
412 #: src/strings.c:142
413 msgid "Left"
414 msgstr "Sol"
415
416 #: src/strings.c:143
417 msgid "Right"
418 msgstr "Sağ"
419
420 #: src/strings.c:144
421 msgid "Bottom Left"
422 msgstr "Sol Alt"
423
424 #: src/strings.c:145
425 msgid "Bottom"
426 msgstr "Alt"
427
428 #: src/strings.c:146
429 msgid "Bottom Right"
430 msgstr "Sağ Alt"
431
432 #: src/strings.c:147
433 msgid "Floating"
434 msgstr "Kayan"
435
436 #: src/strings.c:149
437 msgid "_Floating position:"
438 msgstr "_Kayan konum:"
439
440 #: src/strings.c:150
441 msgid "x"
442 msgstr "x"
443
444 #: src/strings.c:152
445 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
446 msgstr ""
447
448 #: src/strings.c:153
449 msgid "_Orientation: "
450 msgstr "_Oryantasyon"
451
452 #: src/strings.c:154
453 msgid "Vertical"
454 msgstr "Dikey"
455
456 #: src/strings.c:155
457 msgid "Horizontal"
458 msgstr "Yatay"
459
460 #: src/strings.c:156
461 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
462 msgstr "<span·weight=\"bold\">Yığma</span>"
463
464 #: src/strings.c:158
465 msgid "Keep dock _above other windows"
466 msgstr "Tamkayı pencerelerin _üzerinde tut"
467
468 #: src/strings.c:159
469 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
470 msgstr "Takmanın pencerelerin hem üzerinde hem de altında olmasını _sağla"
471
472 #: src/strings.c:160
473 msgid "Keep dock _below other windows"
474 msgstr "Takmayı diğer pencelerin_altında tut"
475
476 #: src/strings.c:161
477 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
478 msgstr "<span·weight=\"bold\">Gizleniyor</span>"
479
480 #: src/strings.c:163
481 msgid "_Hide off screen"
482 msgstr "Ekranı _gizle"
483
484 #: src/strings.c:165
485 msgid "_Delay before hiding:"
486 msgstr "Gizlemeden önce _gecik:"
487
488 #: src/strings.c:168
489 msgid "Delay before _showing:"
490 msgstr "_Göstermeden önce gecik:"
491
492 #: src/strings.c:170
493 msgid "Dock"
494 msgstr "Takma"
495
496 #: src/strings.c:171
497 msgid "Abo_ut"
498 msgstr "_Hakkında"
499
500 #: src/strings.c:172
501 msgid "About ObConf"
502 msgstr "ObConf Hakkında"
503
504 #: src/strings.c:173
505 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
506 msgstr "<span·weight=\"bold\"·size=\"xx-large\">ObConf·Sürümü</span>"
507
508 #: src/strings.c:174
509 msgid "A preferences manager for Openbox"
510 msgstr "Openbox için tercih yöneticisi"
511
512 #: src/strings.c:175
513 msgid ""
514 "Copyright (c) 2003-2008\n"
515 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
516 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
517 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
518 msgstr ""
519 "Telif Hakkı·(c)·2003-2008\n"
520 "Dana·Jansens·<danakj@orodu.net>\n"
521 "Tim·Riley·<tr@slackzone.org>\n"
522 "Javeed·Shaikh·<syscrash2k@gmail.com>"
523
524 #: src/strings.c:179
525 msgid "window1"
526 msgstr "pencere1"
527
528 #: src/strings.c:180
529 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
530 msgstr "<span·weight=\"bold\">Bğlamak istediğiniz tuşa basın...</span>"
531
532 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
533 msgid "Copyright (c)"
534 msgstr "Telif Hakkı (c)"
535
536 #: src/main.c:87
537 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
538 msgstr "Sözdizimi: obconf [seçenekler] [ARŞİV.obt]\n"
539
540 #: src/main.c:88
541 msgid ""
542 "\n"
543 "Options:\n"
544 msgstr ""
545 "\n"
546 "Seçenekler:\n"
547
548 #: src/main.c:89
549 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
550 msgstr "  --help              Yardımı görüntüle ve çık\n"
551
552 #: src/main.c:90
553 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
554 msgstr "  --version              Sürümü görüntüle ve çık\n"
555
556 #: src/main.c:91
557 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
558 msgstr "  --install ARCHIVE.obt Belirlenen tema arşivini kurar ve kullanır\n"
559
560 #: src/main.c:92
561 msgid ""
562 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
563 "directory\n"
564 msgstr ""
565 "  --archive THEME          Verilen tema dizininden tema arşivi oluşturur\n"
566
567 #: src/main.c:93
568 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/main.c:94
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "\n"
575 "Please report bugs at %s\n"
576 "\n"
577 msgstr ""
578 "\n"
579 "Lütfen hataları %s'e bildiriniz\n"
580 "\n"
581
582 #: src/main.c:110
583 msgid "--install requires an argument\n"
584 msgstr "--install bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
585
586 #: src/main.c:116
587 msgid "--archive requires an argument\n"
588 msgstr "--archvie bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
589
590 #: src/main.c:122
591 #, fuzzy
592 msgid "--config-file requires an argument\n"
593 msgstr "--archvie bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
594
595 #: src/main.c:213
596 msgid ""
597 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
598 "install ObConf properly."
599 msgstr ""
600
601 #: src/main.c:234
602 msgid ""
603 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
604 "properly."
605 msgstr ""
606
607 #: src/main.c:243
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
611 "is not valid XML.\n"
612 "\n"
613 "Message: %s"
614 msgstr ""
615
616 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
617 msgid "(Unnamed desktop)"
618 msgstr "(İsimsiz masaüstü)"
619
620 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
621 msgid "Choose an Openbox theme"
622 msgstr "Bir Openbox teması seçin"
623
624 #: src/theme.c:118
625 msgid "Openbox theme archives"
626 msgstr "Openbox tema arşivi"
627
628 #: src/archive.c:40
629 #, c-format
630 msgid "\"%s\" was installed to %s"
631 msgstr "\"%s\" %s'e yüklendi"
632
633 #: src/archive.c:65
634 #, c-format
635 msgid "\"%s\" was successfully created"
636 msgstr "\"%s\" başarıyla oluşturuldu"
637
638 #: src/archive.c:101
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
642 "The following errors were reported:\n"
643 "%s"
644 msgstr ""
645 "\"%s\" tema arşivi oluşturulamadı.\n"
646 "Şu hatalar bildirildi:\n"
647 "%s"
648
649 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
650 #, c-format
651 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
652 msgstr "\"tar\"komutu çalıştırılamadı: %s"
653
654 #: src/archive.c:126
655 #, c-format
656 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
657 msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s"
658
659 #: src/archive.c:148
660 #, c-format
661 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
662 msgstr "\"%s\" geçerli bir Openbox tema arşivi gibi görünmüyor"
663
664 #: src/archive.c:158
665 #, c-format
666 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
667 msgstr "Dizin \"%s\"e taşınamadı: %s"
668
669 #: src/archive.c:197
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
673 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
674 "theme archive.\n"
675 "The following errors were reported:\n"
676 "%s"
677 msgstr ""
678
679 #: src/mouse.c:72
680 msgid "Custom actions"
681 msgstr "Özel eylemler"