1 # Polish translation for ObConf.
2 # Copyright (C) 2012 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # Franciszek Janowski <nobange@poczta.onet.pl>, 2011.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Franciszek Janowski <nobange@poczta.onet.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Openbox Configuration Manager"
20 msgstr "Manager konfiguracji Openboksa"
23 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
24 msgstr "<span weight=\"bold\">Motyw</span>"
56 msgid "_Install a new theme..."
57 msgstr "_Instaluj nowy motyw"
60 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
61 msgstr "Utwórz archiwum z motywem (.obt)..."
68 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
69 msgstr "<span weight=\"bold\">Okna</span>"
72 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
73 msgstr "Okna _zachowują obramowanie, gdy bez dekoracji"
76 msgid "A_nimate iconify and restore"
77 msgstr "A_nimuj minimalizację i maksymalizację"
80 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
81 msgstr "<span weight=\"bold\">Tytuły okien</span>"
84 msgid "_Button order:"
85 msgstr "_Kolejność przycisków:"
89 "N - The window's icon\n"
90 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
91 "S - The shade (roll up) button\n"
92 "L - The label (window title)\n"
93 "I - The iconify (minimize) button\n"
94 "M - The maximize button\n"
95 "C - The close button"
98 "D - Przycisk na wszystkie pulpity (przyklejony)\n"
99 "S - Przycisk zwijania (rolowania)\n"
100 "L - Etykieta (tytuł okna)\n"
101 "I - Przycisk zwijania do ikony (minimalizacji) button\n"
102 "M - Przycisk maksymalizacji\n"
103 "C - Przycisk zamknięcia"
120 "Window label (Title)\n"
121 "Iconify (Minimize)\n"
125 "Etykieta okna (tytuł)\n"
126 "Zwiń do ikony (minimalizuj)\n"
143 "Omnipresent (On all desktops)"
147 "Wszechobecne (na wszystkich pulpitach)"
150 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
151 msgstr "<span weight=\"bold\">Czcionki</span>"
154 msgid "_Active window title: "
155 msgstr "Tytuł _aktywnego okna:"
158 msgid "_Inactive window title: "
159 msgstr "_Tytuł nieaktywnego okna:"
162 msgid "Menu _header: "
163 msgstr "Nagłówek _menu:"
167 msgstr "_Pozycja menu:"
170 msgid "_On-screen display: "
171 msgstr "_On-screen display: "
179 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
180 msgstr "<span weight=\"bold\">Aktywacja okien</span>"
183 msgid "Focus _new windows when they appear"
184 msgstr "Nowe okna aktywne"
187 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
188 msgstr "<span weight=\"bold\">Rozmieszczenie okien</span>"
191 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
192 msgstr "_Umieszczaj nowe okna pod wskaźnikiem myszy"
195 msgid "_Center new windows when they are placed"
196 msgstr "_Centruj nowe okna"
199 msgid "Prefer to place new windows _on:"
200 msgstr "Umieszczaj nowe okna _na:"
204 msgstr "Wszystkie monitory"
207 msgid "The active monitor"
208 msgstr "Aktywny monitor"
211 msgid "The monitor with the mouse"
212 msgstr "Monitor z myszą"
219 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
220 msgstr "<span weight=\"bold\">Przesuwanie i zmiana rozmiaru okien</span>"
223 msgid "Update the window contents while _resizing"
224 msgstr "Odświeżaj zawartość okna podczas zmiany rozmiaru "
227 msgid "Drag _threshold distance:"
228 msgstr "Minimalne przesunięcie:"
243 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
244 msgstr "Obszar przyciągania do innych _okien:"
247 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
248 msgstr "Obszar przyciągania do brzegów _ekranu:"
251 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
252 msgstr "Zmieniaj pulpit, gdy _okno zostanie przesunięte poza brzeg ekranu"
255 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
256 msgstr "_Czas, po którym nastąpi zmiana pulpitu:"
268 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
269 msgstr "<span weight=\"bold\">Okno informacji</span>"
272 msgid "Show _information dialog:"
273 msgstr "Pokaż okno z _informacją:"
276 msgid "When resizing terminal windows"
277 msgstr "Podczas zmian rozmiaru terminala"
288 msgid "Information dialog's _position:"
289 msgstr "Pozycja okna z informacją:"
292 msgid "Centered on the window"
293 msgstr "Centralnie na oknie"
296 msgid "Above the window"
300 msgid "Fixed position on screen"
301 msgstr "Określona pozycja na ekranie"
304 msgid "Fixed _x position:"
313 msgid "From left edge"
314 msgstr "Od lewego rogu"
317 msgid "From right edge"
318 msgstr "Od prawego rogu"
321 msgid "Fixed _y position:"
325 msgid "From top edge"
326 msgstr "Od górnej krawędzi"
329 msgid "From bottom edge"
330 msgstr "Od dolnej krawędzi"
333 msgid "Move & Resize"
334 msgstr "Przesuń & zmień rozmiar"
337 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
338 msgstr "A_ktywuj okna, gdy kursor przesuwa się nad nimi"
341 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
342 msgstr "Aktywuj okna pod kursorem _myszy podczas zmiany pulpitów"
345 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
346 msgstr "Aktywuj okna pod kursorem myszy, gdy _nieruchomy"
349 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
350 msgstr "_Wywołaj na wierzch okno, gdy będzie nad nim kursor myszy"
353 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
354 msgstr "_Opóźnienie przed aktywacją i wywołaniem na wierzch okien:"
357 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
358 msgstr "<span weight=\"bold\">Pasek tytułu</span>"
361 msgid "Double click on the _titlebar:"
362 msgstr "Dwuklik na pasku _tytułu:"
365 msgid "Maximizes the window"
366 msgstr "Maksymalizuje okno"
369 msgid "Shades the window"
373 msgid "Double click ti_me:"
374 msgstr "Czas po_dwójnego kliknięcia:"
381 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
382 msgstr "<span weight=\"bold\">Pulpity</span>"
385 msgid "_Show a notification when switching desktops"
386 msgstr "Pokaż powiadomienie podczas _zmiany pulpitu"
389 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
390 msgstr "_Przez ile czasu ma być pokazywane powiadomienie:"
393 msgid "_Number of desktops: "
394 msgstr "_Liczba pulpitów"
397 msgid "_Desktop names:"
398 msgstr "_Nazwy pulpitów:"
405 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
406 msgstr "<span weight=\"bold\">Marginesy pulpitów</span>"
409 msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
410 msgstr "Marginesy pulpitu to obszary zarezerwowane na brzegach twojego ekranu. Nowe okna nie będą umieszczane w obszarze marginesu, a okna zmaksymalizowane nie zakryją go."
433 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
434 msgstr "<span weight=\"bold\">Dok</span>"
437 msgid "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to show things like a clock, or to provide you with a system tray."
438 msgstr "Dok to specjalne miejsce na programy dokowane. Nie jest widoczny na ekranie, dopóki program dokowany nie zostanie uruchomiony. Programy dokowane mogą być użyte do pokazywania rzeczy takich jak zegar, lub do udostępniania funkcjonalności zasobnika systemowego."
441 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
442 msgstr "<span weight=\"bold\">Pozycja</span>"
485 msgid "_Floating position:"
486 msgstr "Pozycja _swobodna:"
493 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
494 msgstr "Pozwalaj _oknom zakrywać obszar dokowania"
497 msgid "_Orientation: "
498 msgstr "_Orientacja:"
509 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
510 msgstr "<span weight=\"bold\">Położenie</span>"
513 msgid "Keep dock _above other windows"
514 msgstr "Obszar dokowania _ponad innymi oknami"
517 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
518 msgstr "Zezwalaj na obszar dokowania zarówno nad, jak i pod oknami"
521 msgid "Keep dock _below other windows"
522 msgstr "Obszar dokowania pod innymi oknami"
525 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
526 msgstr "<span weight=\"bold\">Ukrywanie</span>"
529 msgid "_Hide off screen"
530 msgstr "_Ukryj poza ekranem"
533 msgid "_Delay before hiding:"
534 msgstr "_Opóźnienie ukrywania:"
537 msgid "Delay before _showing:"
538 msgstr "Opóźnienie _pokazania:"
550 msgstr "O programie ObConf"
553 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
554 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
557 msgid "A preferences manager for Openbox"
558 msgstr "Manager preferencji Openboksa"
562 "Copyright (c) 2003-2008\n"
563 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
564 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
565 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
567 "Copyright (c) 2003-2008\n"
568 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
569 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
570 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
577 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
578 msgstr "<span weight=\"bold\">Wciśnij klawisz do powiązania...</span>"
583 msgid "Copyright (c)"
584 msgstr "Copyright (c)"
587 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
588 msgstr "Składnia: obconf [opcje] [ARCHIVE.obt]\n"
599 msgid " --help Display this help and exit\n"
600 msgstr " --help Pokazuje tę pomoc i kończy działanie\n"
603 msgid " --version Display the version and exit\n"
604 msgstr " --version Pokazuje numer wersji i kończy działanie\n"
607 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
608 msgstr " --install ARCHIVE.obt Instaluje dany plik motywu i wybiera go\n"
611 msgid " --archive THEME Create a theme archive from the given theme directory\n"
612 msgstr " --archive THEME Tworzy plik motywu z danego katalogu motywu\n"
615 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
616 msgstr " --config-file FILE Wskazuje ścieżkę do pliku konfiguracji\n"
622 "Please report bugs at %s\n"
626 "Proszę zgłaszać błędy na adres %s\n"
630 msgid "--install requires an argument\n"
631 msgstr "--install wymaga argumentu\n"
634 msgid "--archive requires an argument\n"
635 msgstr "--archive wymaga argumentu\n"
638 msgid "--config-file requires an argument\n"
639 msgstr "--config-file wymaga argumentu\n"
642 msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly."
643 msgstr "Nie udało się wczytać pliku interfejsu obconf.glade. Prawdopodobnie ObConf nie jest prawidłowo zainstalowany."
646 msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly."
647 msgstr "Nie udało się wczytać pliku rc.xml. Prawdopodobnie Openbox nie jest prawidłowo zainstalowany."
652 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file is not valid XML.\n"
656 "Błąd parsowania pliku konfiguracji Openboksa. Twój plik konfiguracji nie jest prawidłowym plikiem XML.\n"
660 #: src/desktops.c:134
661 #: src/desktops.c:165
662 #: src/desktops.c:181
663 msgid "(Unnamed desktop)"
664 msgstr "(Nienazwany pulpit)"
668 msgid "Choose an Openbox theme"
669 msgstr "Wybierz motyw Openboksa"
672 msgid "Openbox theme archives"
673 msgstr "Archiwa motywów Openboksa"
677 msgid "\"%s\" was installed to %s"
678 msgstr "\"%s\" został zainstalowany do %s"
682 msgid "\"%s\" was successfully created"
683 msgstr "\"%s\" został pomyślnie utworzony"
688 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
689 "The following errors were reported:\n"
692 "Nie można utworzyć archiwum motywu \"%s\".\n"
693 "Zostały zgłoszone następujące błędy:\n"
699 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
700 msgstr "Nie można uruchomić polecenia \"tar\": %s"
704 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
705 msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s"
709 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
710 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym katalogiem motywu Openboksa"
714 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
715 msgstr "Nie można przesunąć do katalogu \"%s\": %s"
720 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
721 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
722 "The following errors were reported:\n"
725 "Nie można wypakować pliku \"%s\".\n"
726 "Upewnij się, że \"%s\" jest dostępny do zapisu i że plik jest prawidłowym archiwum motywu Openboksa.\n"
727 "Zostały zgłoszone następujące błędy:\n"
731 msgid "Custom actions"
732 msgstr "Akcje użytkownika"