]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/no.po
ce076f856fbf1cec9d452b2ed13d6a3dad61a808
[dana/obconf.git] / po / no.po
1 # Norwegian translation for ObConf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-21 21:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-30 15:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/strings.c:7
19 msgid "Openbox Configuration Manager"
20 msgstr "Openbox Konfigurasjonsbehandler"
21
22 #: src/strings.c:8
23 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
24 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
25
26 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
27 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
28 #: src/strings.c:61 src/strings.c:63 src/strings.c:70 src/strings.c:76
29 #: src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:96 src/strings.c:107
30 #: src/strings.c:110 src/strings.c:116 src/strings.c:121 src/strings.c:123
31 #: src/strings.c:126
32 msgid "    "
33 msgstr "    "
34
35 #: src/strings.c:10
36 msgid "_Install a new theme..."
37 msgstr "_Installér et nytt tema..."
38
39 #: src/strings.c:11
40 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
41 msgstr "Opprett et tema-_arkiv (.obt)..."
42
43 #: src/strings.c:12
44 msgid "Theme"
45 msgstr "Tema"
46
47 #: src/strings.c:13
48 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
49 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduer</span>"
50
51 #: src/strings.c:15
52 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
53 msgstr "_Vinduer beholder en ramme når de er udekorerte"
54
55 #: src/strings.c:16
56 msgid "A_nimate iconify and restore"
57 msgstr "A_nimer minimering og gjenoppretting"
58
59 #: src/strings.c:17
60 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
61 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindustitler</span>"
62
63 #: src/strings.c:19
64 msgid "_Button order:"
65 msgstr "_Knapp-rekkefølge"
66
67 #: src/strings.c:20
68 msgid ""
69 "N - The window's icon\n"
70 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
71 "S - The shade (roll up) button\n"
72 "L - The label (window title)\n"
73 "I - The iconify (minimize) button\n"
74 "M - The maximize button\n"
75 "C - The close button"
76 msgstr ""
77 "N - Vinduets ikon\n"
78 "D - Knapp for alle skrivebord (sticky)\n"
79 "S - Knapp for å rulle opp vinduet\n"
80 "L - Vindustittel\n"
81 "I - Knapp for å minimisere vinduet\n"
82 "M - Knapp for å maksimere vinduet\n"
83 "C - Knapp for å lukke vinduet"
84
85 #: src/strings.c:27
86 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
87 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrifttyper</span>"
88
89 #: src/strings.c:29
90 msgid "_Active window title: "
91 msgstr "_Aktiv vindustittel: "
92
93 #: src/strings.c:30
94 msgid "_Inactive window title: "
95 msgstr "_Inaktiv vindustittel: "
96
97 #: src/strings.c:31
98 msgid "Menu _header: "
99 msgstr "Vindus_overskrift: "
100
101 #: src/strings.c:32
102 msgid "_Menu Item: "
103 msgstr "_Menyalternativ: "
104
105 #: src/strings.c:33
106 msgid "_On-screen display: "
107 msgstr "_Popup-vindu: "
108
109 #: src/strings.c:34
110 msgid "Appearance"
111 msgstr "Utseende"
112
113 #: src/strings.c:35 src/strings.c:60
114 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
115 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusfokus</span>"
116
117 #: src/strings.c:37
118 msgid "Focus _new windows when they appear"
119 msgstr "Fokuser på _nye vinduer når de vises"
120
121 #: src/strings.c:38
122 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
123 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusplassering</span>"
124
125 #: src/strings.c:40
126 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
127 msgstr "_Plassér nye vinduer under musepekeren"
128
129 #: src/strings.c:41
130 msgid "_Center new windows when they are placed"
131 msgstr "_Sentrér nye vinduer"
132
133 #: src/strings.c:42
134 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
135 msgstr "<span weight=\"bold\">Flytting og Størrelsesendring av Vinduer</span>"
136
137 #: src/strings.c:44
138 msgid "Update the window contents while _resizing"
139 msgstr "Oppdater vinduets innhold under _størrelsesendring"
140
141 #: src/strings.c:45
142 msgid "_Show information dialog:"
143 msgstr "_Vis informasjonsdialog:"
144
145 #: src/strings.c:46
146 msgid "When resizing terminal windows"
147 msgstr "For terminalvinduer"
148
149 #: src/strings.c:47
150 msgid "Always"
151 msgstr "Alltid"
152
153 #: src/strings.c:48
154 msgid "Never"
155 msgstr "Aldri"
156
157 #: src/strings.c:50
158 msgid "Information _dialog's position:"
159 msgstr "Informasjons_dialogens posisjon:"
160
161 #: src/strings.c:51
162 msgid "Centered on the window"
163 msgstr "Sentrert på vinduet"
164
165 #: src/strings.c:52
166 msgid "Above the window"
167 msgstr "Over vinduet"
168
169 #: src/strings.c:53
170 msgid "Drag _threshold distance:"
171 msgstr "Dra-_terskel"
172
173 #: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:87
174 #: src/strings.c:89 src/strings.c:91 src/strings.c:93
175 msgid "px"
176 msgstr "px"
177
178 #: src/strings.c:55
179 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
180 msgstr "Motstand mot andre _vinduer:"
181
182 #: src/strings.c:57
183 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
184 msgstr "Motstand mot skjerm_kanter:"
185
186 #: src/strings.c:59
187 msgid "Windows"
188 msgstr "Vinduer"
189
190 #: src/strings.c:62
191 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
192 msgstr "_Fokusér når musepekeren beveges over vinduer"
193
194 #: src/strings.c:64
195 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
196 msgstr "Flytt fokus under musepekeren ved _bytting av skrivebord"
197
198 #: src/strings.c:65
199 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
200 msgstr "Flytt fokus _under musepekeren når musen ikke flyttes"
201
202 #: src/strings.c:66
203 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
204 msgstr "_Hev vinduer når musepekeren flyttes over dem"
205
206 #: src/strings.c:67
207 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
208 msgstr "Forsinkelse før fokusering og heving av vinduer:"
209
210 #: src/strings.c:68 src/strings.c:75 src/strings.c:125 src/strings.c:128
211 msgid "ms"
212 msgstr "ms"
213
214 #: src/strings.c:69
215 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
216 msgstr "<span weight=\"bold\">Tittellinje</span>"
217
218 #: src/strings.c:71
219 msgid "Double click on the _titlebar:"
220 msgstr "Dobbelklikk på tittellinjen:"
221
222 #: src/strings.c:72
223 msgid "Maximizes the window"
224 msgstr "Maksimerer vinduet"
225
226 #: src/strings.c:73
227 msgid "Shades the window"
228 msgstr "Ruller opp vinduet"
229
230 #: src/strings.c:74
231 msgid "Double click ti_me:"
232 msgstr "Dobbelklikkstid"
233
234 #: src/strings.c:77
235 msgid "Mouse"
236 msgstr "Mus"
237
238 #: src/strings.c:78
239 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
240 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebord</span>"
241
242 #: src/strings.c:80
243 msgid "_Number of desktops: "
244 msgstr "_Antall skrivebord: "
245
246 #: src/strings.c:81
247 msgid "_Desktop names:"
248 msgstr "_Skrivebordsnavn"
249
250 #: src/strings.c:82
251 msgid "Desktops"
252 msgstr "Skrivebord"
253
254 #: src/strings.c:83
255 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
256 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebordsmarginer</span>"
257
258 #: src/strings.c:85
259 msgid ""
260 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
261 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
262 "them."
263 msgstr ""
264 "Skrivebordsmarginer er reserverte områder ved kantene på skjermen. Nye "
265 "vinduer vil ikke bli plassert over en margin, og maksimerte vinduer vil ikke "
266 "overlappe dem."
267
268 #: src/strings.c:86
269 msgid "_Top"
270 msgstr "_Topp"
271
272 #: src/strings.c:88
273 msgid "_Left"
274 msgstr "_Venstre"
275
276 #: src/strings.c:90
277 msgid "_Right"
278 msgstr "_Høyre"
279
280 #: src/strings.c:92
281 msgid "_Bottom"
282 msgstr "_Bunn"
283
284 #: src/strings.c:94
285 msgid "Margins"
286 msgstr "_Marginer"
287
288 #: src/strings.c:95
289 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
290 msgstr "<span weight=\"bold\">Posisjon</span>"
291
292 #: src/strings.c:97
293 msgid "_Position:"
294 msgstr "_Posisjon:"
295
296 #: src/strings.c:98
297 msgid "Top Left"
298 msgstr "Øverst til venstre"
299
300 #: src/strings.c:99
301 msgid "Top"
302 msgstr "Topp"
303
304 #: src/strings.c:100
305 msgid "Top Right"
306 msgstr "Øverst til høyre"
307
308 #: src/strings.c:101
309 msgid "Left"
310 msgstr "Venstre"
311
312 #: src/strings.c:102
313 msgid "Right"
314 msgstr "Høyre"
315
316 #: src/strings.c:103
317 msgid "Bottom Left"
318 msgstr "Nederst til venstre"
319
320 #: src/strings.c:104
321 msgid "Bottom"
322 msgstr "Bunn"
323
324 #: src/strings.c:105
325 msgid "Bottom Right"
326 msgstr "Nederst til høyre"
327
328 #: src/strings.c:106
329 msgid "Floating"
330 msgstr "Svevende"
331
332 #: src/strings.c:108
333 msgid "_Floating position:"
334 msgstr "_Svevende posisjon:"
335
336 #: src/strings.c:109
337 msgid "x"
338 msgstr "x"
339
340 #: src/strings.c:111
341 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
342 msgstr "Tillat _vinduer å bli plassert i dockens område"
343
344 #: src/strings.c:112
345 msgid "_Orientation: "
346 msgstr "_Orientering: "
347
348 #: src/strings.c:113
349 msgid "Vertical"
350 msgstr "Vertikal"
351
352 #: src/strings.c:114
353 msgid "Horizontal"
354 msgstr "Horisontal"
355
356 #: src/strings.c:115
357 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
358 msgstr "<span weight=\"bold\">Stabling</span>"
359
360 #: src/strings.c:117
361 msgid "Keep dock _above other windows"
362 msgstr "Hold docken _over_ andre vinduer"
363
364 #: src/strings.c:118
365 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
366 msgstr "Ti_llat docken å være både over og under vinduer"
367
368 #: src/strings.c:119
369 msgid "Keep dock _below other windows"
370 msgstr "Hold docken _under andre vinduer"
371
372 #: src/strings.c:120
373 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
374 msgstr "<span weight=\"bold\">Skjuling</span>"
375
376 #: src/strings.c:122
377 msgid "_Hide off screen"
378 msgstr "_Skjul utenfor skjermen"
379
380 #: src/strings.c:124
381 msgid "_Delay before hiding:"
382 msgstr "_Forsinkelse før skjuling:"
383
384 #: src/strings.c:127
385 msgid "Delay before _showing:"
386 msgstr "Forsinkelse før vi_sning:"
387
388 #: src/strings.c:129
389 msgid "Dock"
390 msgstr "Dock"
391
392 #: src/strings.c:130
393 msgid "Abo_ut"
394 msgstr "_Om"
395
396 #: src/strings.c:131
397 msgid "About ObConf"
398 msgstr "Om ObConf"
399
400 #: src/strings.c:132
401 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
402 msgstr ""
403
404 #: src/strings.c:133
405 msgid "A preferences manager for Openbox"
406 msgstr "En konfigurasjonsbehandler for Openbox"
407
408 #: src/strings.c:134
409 msgid ""
410 "Copyright (c) 2003-2007\n"
411 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
412 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
413 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
414 msgstr ""
415
416 #: src/strings.c:138
417 msgid "window1"
418 msgstr ""
419
420 #: src/strings.c:139
421 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
422 msgstr "<span weight=\"bold\">Trykk på knappen du ønsker å bruke...</span>"
423
424 #: src/main.c:66 src/main.c:68
425 msgid "Copyright (c)"
426 msgstr ""
427
428 #: src/main.c:80
429 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
430 msgstr "Syntaks: obconf [alternativer] [ARKIV.obt]\n"
431
432 #: src/main.c:81
433 msgid ""
434 "\n"
435 "Options:\n"
436 msgstr ""
437 "\n"
438 "Alternativer:\n"
439
440 #: src/main.c:82
441 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
442 msgstr "  --help                Vis denne teksten og avslutt\n"
443
444 #: src/main.c:83
445 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
446 msgstr "  --version             Vis versjonsnummeret og avslutt\n"
447
448 #: src/main.c:84
449 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
450 msgstr "  --install ARKIV.obt   Installér valgt tema-arkiv og velg det\n"
451
452 #: src/main.c:85
453 msgid ""
454 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
455 "directory\n"
456 msgstr ""
457 "  --archive TEMA        Opprett et tema-arkiv fra oppgitt tema-katalog\n"
458
459 #: src/main.c:86
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "\n"
463 "Please report bugs at %s\n"
464 "\n"
465 msgstr ""
466 "\n"
467 "Vennligst rapporter feil til %s\n"
468 "\n"
469
470 #: src/main.c:102
471 msgid "--install requires an argument\n"
472 msgstr "--install krever et argument\n"
473
474 #: src/main.c:108
475 msgid "--archive requires an argument\n"
476 msgstr "--archive krever et argument\n"
477
478 #: src/desktops.c:111 src/desktops.c:142 src/desktops.c:158
479 msgid "(Unnamed desktop)"
480 msgstr "(Navnløst skrivebord)"
481
482 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
483 msgid "Choose an Openbox theme"
484 msgstr "Velg et Openbox-tema"
485
486 #: src/theme.c:118
487 msgid "Openbox theme archives"
488 msgstr "Openbox tema-arkiver"
489
490 #: src/archive.c:40
491 #, c-format
492 msgid "\"%s\" was installed to %s"
493 msgstr "\"%s\" ble installert i %s"
494
495 #: src/archive.c:65
496 #, c-format
497 msgid "\"%s\" was successfully created"
498 msgstr "\"%s\" ble opprettet"
499
500 #: src/archive.c:101
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
504 "The following errors were reported:\n"
505 "%s"
506 msgstr ""
507 "Kan ikke lage tema-arkiv \"%s\".\n"
508 "Følgende feil ble rapportert:\n"
509 "%s"
510
511 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
512 #, c-format
513 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
514 msgstr "Kan ikke finne \"tar\"-kommandoen: %s"
515
516 #: src/archive.c:126
517 #, c-format
518 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
519 msgstr "Kan ikke lage katalog \"%s\": %s"
520
521 #: src/archive.c:148
522 #, c-format
523 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
524 msgstr "\"%s\" ser ikke ut til å være en gyldig katalog for Openbox-temaer"
525
526 #: src/archive.c:158
527 #, c-format
528 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
529 msgstr "Kan ikke flytte til katalog \"%s\": %s"
530
531 #: src/archive.c:197
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
535 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
536 "theme archive.\n"
537 "The following errors were reported:\n"
538 "%s"
539 msgstr ""
540 "Kan ikke pakke ut filen \"%s\".\n"
541 "Vennligst pass på at \"%s\" kan skrives til og filen er et gyldig Openbox "
542 "tema-arkiv.\n"
543 "Følgende feil ble rapportert:\n"
544 "%s"
545
546 #: src/mouse.c:72
547 msgid "Custom actions"
548 msgstr "Egendefinerte handlinger"