]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/no.po
add widgets to let you set the moveresize popup's fixed position
[dana/obconf.git] / po / no.po
1 # Norwegian translation for ObConf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-04 15:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-30 15:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/strings.c:7
19 msgid "Openbox Configuration Manager"
20 msgstr "Openbox Konfigurasjonsbehandler"
21
22 #: src/strings.c:8
23 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
24 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
25
26 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
27 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
28 #: src/strings.c:60 src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:74
29 #: src/strings.c:80 src/strings.c:83 src/strings.c:85 src/strings.c:92
30 #: src/strings.c:104 src/strings.c:115 src/strings.c:118 src/strings.c:124
31 #: src/strings.c:129 src/strings.c:131 src/strings.c:134
32 msgid "    "
33 msgstr "    "
34
35 #: src/strings.c:10
36 msgid "_Install a new theme..."
37 msgstr "_Installér et nytt tema..."
38
39 #: src/strings.c:11
40 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
41 msgstr "Opprett et tema-_arkiv (.obt)..."
42
43 #: src/strings.c:12
44 msgid "Theme"
45 msgstr "Tema"
46
47 #: src/strings.c:13
48 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
49 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduer</span>"
50
51 #: src/strings.c:15
52 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
53 msgstr "_Vinduer beholder en ramme når de er udekorerte"
54
55 #: src/strings.c:16
56 msgid "A_nimate iconify and restore"
57 msgstr "A_nimer minimering og gjenoppretting"
58
59 #: src/strings.c:17
60 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
61 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindustitler</span>"
62
63 #: src/strings.c:19
64 msgid "_Button order:"
65 msgstr "_Knapp-rekkefølge"
66
67 #: src/strings.c:20
68 msgid ""
69 "N - The window's icon\n"
70 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
71 "S - The shade (roll up) button\n"
72 "L - The label (window title)\n"
73 "I - The iconify (minimize) button\n"
74 "M - The maximize button\n"
75 "C - The close button"
76 msgstr ""
77 "N - Vinduets ikon\n"
78 "D - Knapp for alle skrivebord (sticky)\n"
79 "S - Knapp for å rulle opp vinduet\n"
80 "L - Vindustittel\n"
81 "I - Knapp for å minimisere vinduet\n"
82 "M - Knapp for å maksimere vinduet\n"
83 "C - Knapp for å lukke vinduet"
84
85 #: src/strings.c:27
86 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
87 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrifttyper</span>"
88
89 #: src/strings.c:29
90 msgid "_Active window title: "
91 msgstr "_Aktiv vindustittel: "
92
93 #: src/strings.c:30
94 msgid "_Inactive window title: "
95 msgstr "_Inaktiv vindustittel: "
96
97 #: src/strings.c:31
98 msgid "Menu _header: "
99 msgstr "Vindus_overskrift: "
100
101 #: src/strings.c:32
102 msgid "_Menu Item: "
103 msgstr "_Menyalternativ: "
104
105 #: src/strings.c:33
106 msgid "_On-screen display: "
107 msgstr "_Popup-vindu: "
108
109 #: src/strings.c:34
110 msgid "Appearance"
111 msgstr "Utseende"
112
113 #: src/strings.c:35 src/strings.c:64
114 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
115 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusfokus</span>"
116
117 #: src/strings.c:37
118 msgid "Focus _new windows when they appear"
119 msgstr "Fokuser på _nye vinduer når de vises"
120
121 #: src/strings.c:38
122 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
123 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusplassering</span>"
124
125 #: src/strings.c:40
126 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
127 msgstr "_Plassér nye vinduer under musepekeren"
128
129 #: src/strings.c:41
130 msgid "_Center new windows when they are placed"
131 msgstr "_Sentrér nye vinduer"
132
133 #: src/strings.c:42
134 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
135 msgstr "<span weight=\"bold\">Flytting og Størrelsesendring av Vinduer</span>"
136
137 #: src/strings.c:44
138 msgid "Update the window contents while _resizing"
139 msgstr "Oppdater vinduets innhold under _størrelsesendring"
140
141 #: src/strings.c:45
142 msgid "_Show information dialog:"
143 msgstr "_Vis informasjonsdialog:"
144
145 #: src/strings.c:46
146 msgid "When resizing terminal windows"
147 msgstr "For terminalvinduer"
148
149 #: src/strings.c:47
150 msgid "Always"
151 msgstr "Alltid"
152
153 #: src/strings.c:48
154 msgid "Never"
155 msgstr "Aldri"
156
157 #: src/strings.c:50
158 msgid "Information _dialog's position:"
159 msgstr "Informasjons_dialogens posisjon:"
160
161 #: src/strings.c:51
162 msgid "Centered on the window"
163 msgstr "Sentrert på vinduet"
164
165 #: src/strings.c:52
166 msgid "Above the window"
167 msgstr "Over vinduet"
168
169 #: src/strings.c:53
170 msgid "Drag _threshold distance:"
171 msgstr "Dra-_terskel"
172
173 #: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:95
174 #: src/strings.c:97 src/strings.c:99 src/strings.c:101
175 msgid "px"
176 msgstr "px"
177
178 #: src/strings.c:55
179 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
180 msgstr "Motstand mot andre _vinduer:"
181
182 #: src/strings.c:57
183 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
184 msgstr "Motstand mot skjerm_kanter:"
185
186 #: src/strings.c:59
187 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
188 msgstr "_Bytt skrivebord når et vindu flyttes forbi skjermkanten"
189
190 #: src/strings.c:61
191 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
192 msgstr "_Forsinkelse før bytte:"
193
194 #: src/strings.c:62 src/strings.c:72 src/strings.c:79 src/strings.c:87
195 #: src/strings.c:133 src/strings.c:136
196 msgid "ms"
197 msgstr "ms"
198
199 #: src/strings.c:63
200 msgid "Windows"
201 msgstr "Vinduer"
202
203 #: src/strings.c:66
204 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
205 msgstr "_Fokusér når musepekeren beveges over vinduer"
206
207 #: src/strings.c:68
208 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
209 msgstr "Flytt fokus under musepekeren ved _bytting av skrivebord"
210
211 #: src/strings.c:69
212 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
213 msgstr "Flytt fokus _under musepekeren når musen ikke flyttes"
214
215 #: src/strings.c:70
216 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
217 msgstr "_Hev vinduer når musepekeren flyttes over dem"
218
219 #: src/strings.c:71
220 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
221 msgstr "Forsinkelse før fokusering og heving av vinduer:"
222
223 #: src/strings.c:73
224 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
225 msgstr "<span weight=\"bold\">Tittellinje</span>"
226
227 #: src/strings.c:75
228 msgid "Double click on the _titlebar:"
229 msgstr "Dobbelklikk på tittellinjen:"
230
231 #: src/strings.c:76
232 msgid "Maximizes the window"
233 msgstr "Maksimerer vinduet"
234
235 #: src/strings.c:77
236 msgid "Shades the window"
237 msgstr "Ruller opp vinduet"
238
239 #: src/strings.c:78
240 msgid "Double click ti_me:"
241 msgstr "Dobbelklikkstid"
242
243 #: src/strings.c:81
244 msgid "Mouse"
245 msgstr "Mus"
246
247 #: src/strings.c:82
248 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
249 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebord</span>"
250
251 #: src/strings.c:84
252 msgid "_Show a notification when switching desktops"
253 msgstr "_Vis en melding ved skrivebordsbytte"
254
255 #: src/strings.c:86
256 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
257 msgstr "Visningstid for _meldingen:"
258
259 #: src/strings.c:88
260 msgid "_Number of desktops: "
261 msgstr "_Antall skrivebord: "
262
263 #: src/strings.c:89
264 msgid "_Desktop names:"
265 msgstr "_Skrivebordsnavn"
266
267 #: src/strings.c:90
268 msgid "Desktops"
269 msgstr "Skrivebord"
270
271 #: src/strings.c:91
272 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
273 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebordsmarginer</span>"
274
275 #: src/strings.c:93
276 msgid ""
277 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
278 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
279 "them."
280 msgstr ""
281 "Skrivebordsmarginer er reserverte områder ved kantene på skjermen. Nye "
282 "vinduer vil ikke bli plassert over en margin, og maksimerte vinduer vil ikke "
283 "overlappe dem."
284
285 #: src/strings.c:94
286 msgid "_Top"
287 msgstr "_Topp"
288
289 #: src/strings.c:96
290 msgid "_Left"
291 msgstr "_Venstre"
292
293 #: src/strings.c:98
294 msgid "_Right"
295 msgstr "_Høyre"
296
297 #: src/strings.c:100
298 msgid "_Bottom"
299 msgstr "_Bunn"
300
301 #: src/strings.c:102
302 msgid "Margins"
303 msgstr "_Marginer"
304
305 #: src/strings.c:103
306 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
307 msgstr "<span weight=\"bold\">Posisjon</span>"
308
309 #: src/strings.c:105
310 msgid "_Position:"
311 msgstr "_Posisjon:"
312
313 #: src/strings.c:106
314 msgid "Top Left"
315 msgstr "Øverst til venstre"
316
317 #: src/strings.c:107
318 msgid "Top"
319 msgstr "Topp"
320
321 #: src/strings.c:108
322 msgid "Top Right"
323 msgstr "Øverst til høyre"
324
325 #: src/strings.c:109
326 msgid "Left"
327 msgstr "Venstre"
328
329 #: src/strings.c:110
330 msgid "Right"
331 msgstr "Høyre"
332
333 #: src/strings.c:111
334 msgid "Bottom Left"
335 msgstr "Nederst til venstre"
336
337 #: src/strings.c:112
338 msgid "Bottom"
339 msgstr "Bunn"
340
341 #: src/strings.c:113
342 msgid "Bottom Right"
343 msgstr "Nederst til høyre"
344
345 #: src/strings.c:114
346 msgid "Floating"
347 msgstr "Svevende"
348
349 #: src/strings.c:116
350 msgid "_Floating position:"
351 msgstr "_Svevende posisjon:"
352
353 #: src/strings.c:117
354 msgid "x"
355 msgstr "x"
356
357 #: src/strings.c:119
358 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
359 msgstr "Tillat _vinduer å bli plassert i dockens område"
360
361 #: src/strings.c:120
362 msgid "_Orientation: "
363 msgstr "_Orientering: "
364
365 #: src/strings.c:121
366 msgid "Vertical"
367 msgstr "Vertikal"
368
369 #: src/strings.c:122
370 msgid "Horizontal"
371 msgstr "Horisontal"
372
373 #: src/strings.c:123
374 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
375 msgstr "<span weight=\"bold\">Stabling</span>"
376
377 #: src/strings.c:125
378 msgid "Keep dock _above other windows"
379 msgstr "Hold docken _over_ andre vinduer"
380
381 #: src/strings.c:126
382 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
383 msgstr "Ti_llat docken å være både over og under vinduer"
384
385 #: src/strings.c:127
386 msgid "Keep dock _below other windows"
387 msgstr "Hold docken _under andre vinduer"
388
389 #: src/strings.c:128
390 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
391 msgstr "<span weight=\"bold\">Skjuling</span>"
392
393 #: src/strings.c:130
394 msgid "_Hide off screen"
395 msgstr "_Skjul utenfor skjermen"
396
397 #: src/strings.c:132
398 msgid "_Delay before hiding:"
399 msgstr "_Forsinkelse før skjuling:"
400
401 #: src/strings.c:135
402 msgid "Delay before _showing:"
403 msgstr "Forsinkelse før vi_sning:"
404
405 #: src/strings.c:137
406 msgid "Dock"
407 msgstr "Dock"
408
409 #: src/strings.c:138
410 msgid "Abo_ut"
411 msgstr "_Om"
412
413 #: src/strings.c:139
414 msgid "About ObConf"
415 msgstr "Om ObConf"
416
417 #: src/strings.c:140
418 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
419 msgstr ""
420
421 #: src/strings.c:141
422 msgid "A preferences manager for Openbox"
423 msgstr "En konfigurasjonsbehandler for Openbox"
424
425 #: src/strings.c:142
426 msgid ""
427 "Copyright (c) 2003-2007\n"
428 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
429 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
430 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
431 msgstr ""
432
433 #: src/strings.c:146
434 msgid "window1"
435 msgstr ""
436
437 #: src/strings.c:147
438 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
439 msgstr "<span weight=\"bold\">Trykk på knappen du ønsker å bruke...</span>"
440
441 #: src/main.c:66 src/main.c:68
442 msgid "Copyright (c)"
443 msgstr ""
444
445 #: src/main.c:80
446 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
447 msgstr "Syntaks: obconf [alternativer] [ARKIV.obt]\n"
448
449 #: src/main.c:81
450 msgid ""
451 "\n"
452 "Options:\n"
453 msgstr ""
454 "\n"
455 "Alternativer:\n"
456
457 #: src/main.c:82
458 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
459 msgstr "  --help                Vis denne teksten og avslutt\n"
460
461 #: src/main.c:83
462 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
463 msgstr "  --version             Vis versjonsnummeret og avslutt\n"
464
465 #: src/main.c:84
466 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
467 msgstr "  --install ARKIV.obt   Installér valgt tema-arkiv og velg det\n"
468
469 #: src/main.c:85
470 msgid ""
471 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
472 "directory\n"
473 msgstr ""
474 "  --archive TEMA        Opprett et tema-arkiv fra oppgitt tema-katalog\n"
475
476 #: src/main.c:86
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Please report bugs at %s\n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Vennligst rapporter feil til %s\n"
485 "\n"
486
487 #: src/main.c:102
488 msgid "--install requires an argument\n"
489 msgstr "--install krever et argument\n"
490
491 #: src/main.c:108
492 msgid "--archive requires an argument\n"
493 msgstr "--archive krever et argument\n"
494
495 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
496 msgid "(Unnamed desktop)"
497 msgstr "(Navnløst skrivebord)"
498
499 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
500 msgid "Choose an Openbox theme"
501 msgstr "Velg et Openbox-tema"
502
503 #: src/theme.c:118
504 msgid "Openbox theme archives"
505 msgstr "Openbox tema-arkiver"
506
507 #: src/archive.c:40
508 #, c-format
509 msgid "\"%s\" was installed to %s"
510 msgstr "\"%s\" ble installert i %s"
511
512 #: src/archive.c:65
513 #, c-format
514 msgid "\"%s\" was successfully created"
515 msgstr "\"%s\" ble opprettet"
516
517 #: src/archive.c:101
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
521 "The following errors were reported:\n"
522 "%s"
523 msgstr ""
524 "Kan ikke lage tema-arkiv \"%s\".\n"
525 "Følgende feil ble rapportert:\n"
526 "%s"
527
528 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
529 #, c-format
530 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
531 msgstr "Kan ikke finne \"tar\"-kommandoen: %s"
532
533 #: src/archive.c:126
534 #, c-format
535 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
536 msgstr "Kan ikke lage katalog \"%s\": %s"
537
538 #: src/archive.c:148
539 #, c-format
540 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
541 msgstr "\"%s\" ser ikke ut til å være en gyldig katalog for Openbox-temaer"
542
543 #: src/archive.c:158
544 #, c-format
545 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
546 msgstr "Kan ikke flytte til katalog \"%s\": %s"
547
548 #: src/archive.c:197
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
552 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
553 "theme archive.\n"
554 "The following errors were reported:\n"
555 "%s"
556 msgstr ""
557 "Kan ikke pakke ut filen \"%s\".\n"
558 "Vennligst pass på at \"%s\" kan skrives til og filen er et gyldig Openbox "
559 "tema-arkiv.\n"
560 "Følgende feil ble rapportert:\n"
561 "%s"
562
563 #: src/mouse.c:72
564 msgid "Custom actions"
565 msgstr "Egendefinerte handlinger"