1 # Lithuanian translation for obconf.
2 # Copyright (C) 2012 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: obconf-lt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-17 14:59+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-17 15:09+0300\n"
12 "Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 #. * Translatable strings file generated by Glade.
23 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
24 #. * DO NOT compile it as part of your application.
27 msgid "Openbox Configuration Manager"
28 msgstr "Openbox konfigūracijos tvarkyklė"
31 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
32 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
34 #: ../src/strings.c:9 ../src/strings.c:14 ../src/strings.c:18
35 #: ../src/strings.c:27 ../src/strings.c:43 ../src/strings.c:52
36 #: ../src/strings.c:55 ../src/strings.c:63 ../src/strings.c:69
37 #: ../src/strings.c:73 ../src/strings.c:82 ../src/strings.c:90
38 #: ../src/strings.c:95 ../src/strings.c:108 ../src/strings.c:110
39 #: ../src/strings.c:117 ../src/strings.c:123 ../src/strings.c:126
40 #: ../src/strings.c:128 ../src/strings.c:135 ../src/strings.c:147
41 #: ../src/strings.c:150 ../src/strings.c:161 ../src/strings.c:164
42 #: ../src/strings.c:170 ../src/strings.c:175 ../src/strings.c:177
43 #: ../src/strings.c:180
47 #: ../src/strings.c:10
48 msgid "_Install a new theme..."
49 msgstr "_Diegti naują temą..."
51 #: ../src/strings.c:11
52 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
53 msgstr "Sukurti temos _archyvą (.obt)..."
55 #: ../src/strings.c:12
59 #: ../src/strings.c:13
60 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
61 msgstr "<span weight=\"bold\">Langai</span>"
63 #: ../src/strings.c:15
64 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
65 msgstr "_Pašalinus dekoravimą, langai išlaiko rėmelį"
67 #: ../src/strings.c:16
68 msgid "A_nimate iconify and restore"
69 msgstr "_Animuoti sumažinimą ir atstatymą"
71 #: ../src/strings.c:17
72 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
73 msgstr "<span weight=\"bold\">Langų pavadinimai</span>"
75 #: ../src/strings.c:19
76 msgid "_Button order:"
77 msgstr "_Mygtukų tvarka:"
79 #: ../src/strings.c:20
81 "N - The window's icon\n"
82 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
83 "S - The shade (roll up) button\n"
84 "L - The label (window title)\n"
85 "I - The iconify (minimize) button\n"
86 "M - The maximize button\n"
87 "C - The close button"
89 "N - Lango piktograma\n"
90 "D - „Visų darbastalių“ mygtukas\n"
91 "S - Šešėlio (sustūmimo) mygtukas\n"
92 "L - Etiketė (lango pavadinimas)\n"
93 "I - Sumažinimo mygtukas\n"
94 "M - Išdidinimo mygtukas\n"
95 "C - Užvėrimo mygtukas"
97 #: ../src/strings.c:28
109 #: ../src/strings.c:32
112 "Window label (Title)\n"
113 "Iconify (Minimize)\n"
117 "Lango pavadinimas\n"
121 #: ../src/strings.c:36
131 #: ../src/strings.c:39
135 "Omnipresent (On all desktops)"
139 "Ant visų darbastalių"
141 #: ../src/strings.c:42
142 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
143 msgstr "<span weight=\"bold\">Šriftai</span>"
145 #: ../src/strings.c:44
146 msgid "_Active window title: "
147 msgstr "_Aktyvaus lango pavadinimas: "
149 #: ../src/strings.c:45
150 msgid "_Inactive window title: "
151 msgstr "_Neaktyvaus lango pavadinimas: "
153 #: ../src/strings.c:46
154 msgid "Menu _header: "
155 msgstr "Meniu _antraštė:"
157 #: ../src/strings.c:47
159 msgstr "_Meniu elementas: "
161 #: ../src/strings.c:48
162 msgid "Active _On-screen display: "
163 msgstr "_Aktyvus rodymas ekrane (OSD):"
165 #: ../src/strings.c:49
166 msgid "Inactive O_n-screen display: "
167 msgstr "_Neaktyvus rodymas ekrane (OSD):"
169 #: ../src/strings.c:50
173 #: ../src/strings.c:51 ../src/strings.c:107
174 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
175 msgstr "<span weight=\"bold\">Langų fokusavimas</span>"
177 #: ../src/strings.c:53
178 msgid "Focus _new windows when they appear"
179 msgstr "Suteikti fokusą _naujai sukurtiems langams"
181 #: ../src/strings.c:54
182 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
183 msgstr "<span weight=\"bold\">Langų dėstymas</span>"
185 #: ../src/strings.c:56
186 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
187 msgstr "_Naujus langus kurti po pelės žymekliu"
189 #: ../src/strings.c:57
190 msgid "_Center new windows when they are placed"
191 msgstr "_Padėjus naujus langus, centruoti juos"
193 #: ../src/strings.c:58
194 msgid "Prefer to place new windows _on:"
195 msgstr "_Pagal nutylėjimą naujus langus padėti ant:"
197 #: ../src/strings.c:59
199 msgstr "Visų monitorių"
201 #: ../src/strings.c:60
202 msgid "The active monitor"
203 msgstr "Aktyvaus monitoriaus"
205 #: ../src/strings.c:61
206 msgid "The monitor with the mouse"
207 msgstr "Monitoriaus kuriame yra pelė"
209 #: ../src/strings.c:62
210 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
211 msgstr "<span weight=\"bold\">Pagrindinis monitorius</span>"
213 #: ../src/strings.c:64
215 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
216 "used for cycling windows."
218 "Pagrindinis monitorius, tai tas monitorius kuriame Openbox padės dialogus."
220 #: ../src/strings.c:65
221 msgid "Primary _monitor:"
222 msgstr "Pagrindinis _monitorius:"
224 #: ../src/strings.c:66
225 msgid "Fixed Monitor"
226 msgstr "Pasirinktas monitorius"
228 #: ../src/strings.c:67
229 msgid "Active Monitor"
230 msgstr "Aktyvus monitorius"
232 #: ../src/strings.c:68
233 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
234 msgstr "Monitorius kuriame yra pelės žymeklis"
236 #: ../src/strings.c:70
237 msgid "_Fixed monitor:"
238 msgstr "_Pasirinktas monitorius:"
240 #: ../src/strings.c:71
244 #: ../src/strings.c:72
245 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
246 msgstr "<span weight=\"bold\">Perkėlimas ir dydžio keitimas</span>"
248 #: ../src/strings.c:74
249 msgid "Update the window contents while _resizing"
250 msgstr "_Keičiant lango dydį atnaujinti lango turinį"
252 #: ../src/strings.c:75
253 msgid "Drag _threshold distance:"
254 msgstr "_Atstumas po kurio langas bus pradedamas vilkti:"
256 #: ../src/strings.c:76 ../src/strings.c:78 ../src/strings.c:80
257 #: ../src/strings.c:100 ../src/strings.c:105 ../src/strings.c:138
258 #: ../src/strings.c:140 ../src/strings.c:142 ../src/strings.c:144
262 #: ../src/strings.c:77
263 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
264 msgstr "_Pasipriešinimo kitiems langams kiekis:"
266 #: ../src/strings.c:79
267 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
268 msgstr "Pasipriešinimo ekrano _kraštams kiekis:"
270 #: ../src/strings.c:81
271 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
272 msgstr "_Nuvilkus langą už ekrano krašto persijungti į kitą darbastalį"
274 #: ../src/strings.c:83
275 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
276 msgstr "_Kiek laukti prieš persijungiant:"
278 #: ../src/strings.c:84 ../src/strings.c:115 ../src/strings.c:122
279 #: ../src/strings.c:130 ../src/strings.c:179 ../src/strings.c:182
283 #: ../src/strings.c:85
284 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
285 msgstr "<span weight=\"bold\">Informacijos dialogas</span>"
287 #: ../src/strings.c:86
288 msgid "Show _information dialog:"
289 msgstr "Rodyti _informacijos dialogą:"
291 #: ../src/strings.c:87
292 msgid "When resizing terminal windows"
293 msgstr "Keičiant terminalo lango dydį"
295 #: ../src/strings.c:88
299 #: ../src/strings.c:89
303 #: ../src/strings.c:91
304 msgid "Information dialog's _position:"
305 msgstr "Informacijos dialogo _vieta:"
307 #: ../src/strings.c:92
308 msgid "Centered on the window"
309 msgstr "Lango centre"
311 #: ../src/strings.c:93
312 msgid "Above the window"
315 #: ../src/strings.c:94
316 msgid "Fixed position on screen"
317 msgstr "Nustatyta vieta ekrane"
319 #: ../src/strings.c:96
320 msgid "Fixed _x position:"
321 msgstr "Nustatyta _x vieta:"
323 #: ../src/strings.c:97 ../src/strings.c:102
327 #: ../src/strings.c:98
328 msgid "From left edge"
329 msgstr "Nuo kairio krašto"
331 #: ../src/strings.c:99
332 msgid "From right edge"
333 msgstr "Nuo dešinio krašto"
335 #: ../src/strings.c:101
336 msgid "Fixed _y position:"
337 msgstr "Numatyta _y vieta:"
339 #: ../src/strings.c:103
340 msgid "From top edge"
343 #: ../src/strings.c:104
344 msgid "From bottom edge"
347 #: ../src/strings.c:106
348 msgid "Move & Resize"
349 msgstr "Keisti dydį ar Perkelti"
351 #: ../src/strings.c:109
352 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
353 msgstr "_Užvedus pelę, fokusuoti langą"
355 #: ../src/strings.c:111
356 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
357 msgstr "_Perjungiant darbastalius, fokusavimą perkelti po pele"
359 #: ../src/strings.c:112
360 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
361 msgstr "Kai pelė _nejuda, perkelti fokusą po pele"
363 #: ../src/strings.c:113
364 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
365 msgstr "_Užvedus pelę, pakelti langą"
367 #: ../src/strings.c:114
368 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
369 msgstr "_Delsa prieš pakeliant ar fokusuojant langą:"
371 #: ../src/strings.c:116
372 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
373 msgstr "<span weight=\"bold\">Pavadinimo juosta</span>"
375 #: ../src/strings.c:118
376 msgid "Double click on the _titlebar:"
377 msgstr "Dvigubas spragtelėjimas ant _pavadinimo juostos:"
379 #: ../src/strings.c:119
380 msgid "Maximizes the window"
381 msgstr "Išdidina langą"
383 #: ../src/strings.c:120
384 msgid "Shades the window"
385 msgstr "Suskleidžia langą"
387 #: ../src/strings.c:121
388 msgid "Double click ti_me:"
389 msgstr "Dvigubo spragtelėjimo _laikas:"
391 #: ../src/strings.c:124
395 #: ../src/strings.c:125
396 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
397 msgstr "<span weight=\"bold\">Darbastaliai</span>"
399 #: ../src/strings.c:127
400 msgid "_Show a notification when switching desktops"
401 msgstr "_Perjungiant darbastalį rodyti pranešimą"
403 #: ../src/strings.c:129
404 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
405 msgstr "_Kiek laiko rodyti pranešimą:"
407 #: ../src/strings.c:131
408 msgid "_Number of desktops: "
409 msgstr "_Darbastalių skaičius: "
411 #: ../src/strings.c:132
412 msgid "_Desktop names:"
413 msgstr "_Darbastalių pavadinimai:"
415 #: ../src/strings.c:133
417 msgstr "Darbastaliai"
419 #: ../src/strings.c:134
420 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
421 msgstr "<span weight=\"bold\">Darbastalio paraštės</span>"
423 #: ../src/strings.c:136
425 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
426 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
429 "Darbastalio paraštės tai vieta ekrano kraštuose. Nauji langai nebus dedami "
430 "paraštėse, išdidinti langai neuždengs jų."
432 #: ../src/strings.c:137
436 #: ../src/strings.c:139
440 #: ../src/strings.c:141
444 #: ../src/strings.c:143
448 #: ../src/strings.c:145
452 #: ../src/strings.c:146
453 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
454 msgstr "<span weight=\"bold\">Dėklas</span>"
456 #: ../src/strings.c:148
458 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
459 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
460 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
462 "Dėklas (dock) tai yra specialus konteineris skirtas „dockapps“. Jis nėra "
463 "matomas ekrane kol „dockapp“ neveikia. „Dockapps“ naudojama rodyti tokius "
464 "dalykus kaip laikrodis ar suteikti sistemos dėklą."
466 #: ../src/strings.c:149
467 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
468 msgstr "<span weight=\"bold\">Vieta</span>"
470 #: ../src/strings.c:151
474 #: ../src/strings.c:152
476 msgstr "Viršuje kairėje"
478 #: ../src/strings.c:153
482 #: ../src/strings.c:154
484 msgstr "Viršuje dešinėje"
486 #: ../src/strings.c:155
490 #: ../src/strings.c:156
494 #: ../src/strings.c:157
496 msgstr "Apačioje kairėje"
498 #: ../src/strings.c:158
502 #: ../src/strings.c:159
504 msgstr "Apačioje dešinėje"
506 #: ../src/strings.c:160
510 #: ../src/strings.c:162
511 msgid "_Floating position:"
512 msgstr "_Slankiojanti pozicija:"
514 #: ../src/strings.c:163
518 #: ../src/strings.c:165
519 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
520 msgstr "Leisti _padėti langus dėklo zonoje"
522 #: ../src/strings.c:166
523 msgid "_Orientation: "
526 #: ../src/strings.c:167
530 #: ../src/strings.c:168
532 msgstr "Horizontalus"
534 #: ../src/strings.c:169
535 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
536 msgstr "<span weight=\"bold\">Krovimas</span>"
538 #: ../src/strings.c:171
539 msgid "Keep dock _above other windows"
540 msgstr "Laikyti dėklą _virš kitų langų"
542 #: ../src/strings.c:172
543 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
544 msgstr "Leisti dėklui būti virš ir _po kitais langais"
546 #: ../src/strings.c:173
547 msgid "Keep dock _below other windows"
548 msgstr "Laikyti dėklą po _kitais langais"
550 #: ../src/strings.c:174
551 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
552 msgstr "<span weight=\"bold\">Slėpimas</span>"
554 #: ../src/strings.c:176
555 msgid "_Hide off screen"
556 msgstr "_Slėpti išjungimo ekraną"
558 #: ../src/strings.c:178
559 msgid "_Delay before hiding:"
560 msgstr "_Delsa prieš slepiant:"
562 #: ../src/strings.c:181
563 msgid "Delay before _showing:"
564 msgstr "Delsa prieš _rodant:"
566 #: ../src/strings.c:183
570 #: ../src/strings.c:184
574 #: ../src/strings.c:185
578 #: ../src/strings.c:186
579 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
580 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf versija</span>"
582 #: ../src/strings.c:187
583 msgid "A preferences manager for Openbox"
584 msgstr "Openbox nustatymų tvarkyklė"
586 #: ../src/strings.c:188
588 "Copyright (c) 2003-2008\n"
589 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
590 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
591 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
593 "Autorinės teisės (c) 2003-2008\n"
594 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
595 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
596 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
598 #: ../src/strings.c:192
602 #: ../src/strings.c:193
603 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
605 "<span weight=\"bold\">Paspauksite klavišą kurį norite susieti...</span>"
607 #: ../src/main.c:74 ../src/main.c:76 ../src/main.c:78
609 msgid "Copyright (c)"
610 msgstr "Autorinės teisės (c)"
614 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
615 msgstr "Sintaksė: obconf [parinktys] [ARCHYVAS.obt]\n"
628 msgid " --help Display this help and exit\n"
629 msgstr " --help Parodyti šią pagalbą ir išeiti\n"
633 msgid " --version Display the version and exit\n"
634 msgstr " --version Parodyti versiją ir išeiti\n"
638 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
639 msgstr " --install ARCHYVAS.obt įdiegti temos archyvą ir įjunkti tą temą\n"
644 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
647 " --archive TEMA Iš nurodytos temos aplanko sukurti temos archyvą\n"
651 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
653 " --config-file FAILAS Nurodykite kurį konfigūracijos failą reikia "
660 "Please report bugs at %s\n"
664 "Apie klaidas praneškite %s\n"
670 msgid "--install requires an argument\n"
671 msgstr "--install reikia argumentų\n"
676 msgid "--archive requires an argument\n"
677 msgstr "--archive reikia argumentų\n"
682 msgid "--config-file requires an argument\n"
683 msgstr "--config-file reikia argumentų\n"
687 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
688 "install ObConf properly."
690 "Įkelti obconf.glade sąsajos failo nepavyko. Greičiausiai blogai įdiegėte "
695 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
697 msgstr "Įkelti rc.xml nepavyko. Greičiausiai blogai įdiegėte ObConf."
702 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
703 "is not valid XML.\n"
707 "Apdorojant Openbox konfigūracijos failą įvyko klaida. Jūsų konfigūracijos "
708 "failas nėra tinkamas XML failas.\n"
712 #: ../src/desktops.c:134 ../src/desktops.c:165 ../src/desktops.c:181
713 msgid "(Unnamed desktop)"
714 msgstr "(Nepavadintas darbastalis)"
716 #: ../src/theme.c:109 ../src/theme.c:141
717 msgid "Choose an Openbox theme"
718 msgstr "Pasirinkite Openbox temą"
720 #: ../src/theme.c:118
721 msgid "Openbox theme archives"
722 msgstr "Openbox temų archyvai"
724 #: ../src/archive.c:40
726 msgid "\"%s\" was installed to %s"
727 msgstr "„%s“ buvo įdiegtas į %s"
729 #: ../src/archive.c:65
731 msgid "\"%s\" was successfully created"
732 msgstr "„%s“ buvo sėkmingai sukurta"
734 #: ../src/archive.c:101
737 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
738 "The following errors were reported:\n"
741 "Temos archyvo „%s“ sukurti nepavyko.\n"
742 "Buvo pranešta apie šias klaidas:\n"
745 #: ../src/archive.c:106 ../src/archive.c:187
747 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
748 msgstr "Nepavyko įvykdyti „tar“ komandos: %s"
750 #: ../src/archive.c:126
752 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
753 msgstr "Aplanko „%s“ sukurti nepavyko: %s"
755 #: ../src/archive.c:148
757 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
758 msgstr "„%s“ nėra tinkamas Openbox temos aplankas"
760 #: ../src/archive.c:158
762 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
763 msgstr "Perkelti aplanką „%s“ nepavyko: %s"
765 #: ../src/archive.c:194
768 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
769 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
771 "The following errors were reported:\n"
774 "Nepavyko išarchyvuoti failo „%s“.\n"
775 "Įsitikinkite jog galima rašyti į „%s“ ir jog tas failas yra tinkamas Openbox "
777 "Buvo pranešta apie šias klaidas:\n"
781 msgid "Custom actions"
782 msgstr "Pasirinktiniai veiksmai"