updating string for italian translation
[dana/obconf.git] / po / it.po
1 # Italian translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Davide Truffa <davide@catoblepa.org>, 2007.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 12:16-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-20 14:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Gestore Configurazione di Openbox"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span·weight=\"bold\">Tema</span>"
27
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
29 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
30 #: src/strings.c:61 src/strings.c:63 src/strings.c:70 src/strings.c:76
31 #: src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:96 src/strings.c:107
32 #: src/strings.c:110 src/strings.c:116 src/strings.c:121 src/strings.c:123
33 #: src/strings.c:126
34 msgid "    "
35 msgstr ""
36
37 #: src/strings.c:10
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Installa un nuovo tema..."
40
41 #: src/strings.c:11
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Crea un archivio-tema (.obt)..."
44
45 #: src/strings.c:12
46 msgid "Theme"
47 msgstr "Tema"
48
49 #: src/strings.c:13
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span·weight=\"bold\">Finestre</span>"
52
53 #: src/strings.c:15
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Mostra un bordo per le finestre non decorate"
56
57 #: src/strings.c:16
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "Mostra a_nimazione durante minimizza e ripristina"
60
61 #: src/strings.c:17
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span·weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
64
65 #: src/strings.c:19
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "Ordine dei _Pulsanti:"
68
69 #: src/strings.c:20
70 msgid ""
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
78 msgstr ""
79 "N - Icona della finestra\n"
80 "D - Pulsante mostra su tutti i desktop\n"
81 "S - Pulsante arrotola\n"
82 "L - Titolo della finestra\n"
83 "I - Pulsante minimizza\n"
84 "M - Pulsante massimizza\n"
85 "C - Pulsante chiudi"
86
87 #: src/strings.c:27
88 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
89 msgstr "<span·weight=\"bold\">Caratteri</span>"
90
91 #: src/strings.c:29
92 msgid "_Active window title: "
93 msgstr "Titolo finestra _attiva:"
94
95 #: src/strings.c:30
96 msgid "_Inactive window title: "
97 msgstr "Titolo finestra _inattiva: "
98
99 #: src/strings.c:31
100 msgid "Menu _header: "
101 msgstr "Intestazione _menù: "
102
103 #: src/strings.c:32
104 msgid "_Menu Item: "
105 msgstr "_Voci menù: "
106
107 #: src/strings.c:33
108 msgid "_On-screen display: "
109 msgstr "_On-screen·display: "
110
111 #: src/strings.c:34
112 msgid "Appearance"
113 msgstr "Aspetto"
114
115 #: src/strings.c:35 src/strings.c:60
116 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
117 msgstr "<span·weight=\"bold\">Focus Finestre</span>"
118
119 #: src/strings.c:37
120 msgid "Focus _new windows when they appear"
121 msgstr "Assegna il focus alle _nuove finestre"
122
123 #: src/strings.c:38
124 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
125 msgstr "<span·weight=\"bold\">Posizionamento Finestre</span>"
126
127 #: src/strings.c:40
128 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
129 msgstr "_Posiziona le nuove finestre sotto il puntatore del mouse"
130
131 #: src/strings.c:41
132 msgid "_Center new windows when they are placed"
133 msgstr "_Centra le nuove finestre nello schermo"
134
135 #: src/strings.c:42
136 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
137 msgstr "<span·weight=\"bold\">Movimento e Ridimensionamento Finestre</span>"
138
139 #: src/strings.c:44
140 msgid "Update the window contents while _resizing"
141 msgstr ""
142 "Aggiorna il contenuto delle finestre\n"
143 "quando vengono _ridimensionate"
144
145 #: src/strings.c:45
146 msgid "_Show information dialog:"
147 msgstr "_Mostra informazioni:"
148
149 #: src/strings.c:46
150 msgid "When resizing terminal windows"
151 msgstr "Quando ridimensioni un terminale"
152
153 #: src/strings.c:47
154 msgid "Always"
155 msgstr "Sempre"
156
157 #: src/strings.c:48
158 msgid "Never"
159 msgstr "Mai"
160
161 #: src/strings.c:50
162 msgid "Information _dialog's position:"
163 msgstr "Posizione delle _informazioni:"
164
165 #: src/strings.c:51
166 msgid "Centered on the window"
167 msgstr "Al centro della finestra"
168
169 #: src/strings.c:52
170 msgid "Above the window"
171 msgstr "Sopra la finestra"
172
173 #: src/strings.c:53
174 msgid "Drag _threshold distance:"
175 msgstr "Soglia _trascinamento:"
176
177 #: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:87
178 #: src/strings.c:89 src/strings.c:91 src/strings.c:93
179 msgid "px"
180 msgstr ""
181
182 #: src/strings.c:55
183 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
184 msgstr "Resistenza alle altre _finestre:"
185
186 #: src/strings.c:57
187 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
188 msgstr "Resistenza ai _bordi dello schermo:"
189
190 #: src/strings.c:59
191 msgid "Windows"
192 msgstr "Finestre"
193
194 #: src/strings.c:62
195 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
196 msgstr "Il _Focus segue il mouse"
197
198 #: src/strings.c:64
199 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
200 msgstr "Sposta il focus sotto il mouse al _cambio del desktop"
201
202 #: src/strings.c:65
203 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
204 msgstr "Sposta il focus _sotto il mouse anche quando il mouse rimane fermo"
205
206 #: src/strings.c:66
207 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
208 msgstr "_Alza le finestre al passaggio del mouse"
209
210 #: src/strings.c:67
211 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
212 msgstr "_Ritardo prima di alzare o dare il focus:"
213
214 #: src/strings.c:68 src/strings.c:75 src/strings.c:125 src/strings.c:128
215 msgid "ms"
216 msgstr ""
217
218 #: src/strings.c:69
219 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
220 msgstr "<span·weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
221
222 #: src/strings.c:71
223 msgid "Double click on the _titlebar:"
224 msgstr "Doppio click sulla barra del _titolo:"
225
226 #: src/strings.c:72
227 msgid "Maximizes the window"
228 msgstr "Massimizza la finestra"
229
230 #: src/strings.c:73
231 msgid "Shades the window"
232 msgstr "Arrotola la finestra"
233
234 #: src/strings.c:74
235 msgid "Double click ti_me:"
236 msgstr "_Velocità doppio click:"
237
238 #: src/strings.c:77
239 msgid "Mouse"
240 msgstr ""
241
242 #: src/strings.c:78
243 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
244 msgstr "<span·weight=\"bold\">Desktop</span>"
245
246 #: src/strings.c:80
247 msgid "_Number of desktops: "
248 msgstr "_Numero dei desktop: "
249
250 #: src/strings.c:81
251 msgid "_Desktop names:"
252 msgstr "_Nomi dei desktop:"
253
254 #: src/strings.c:82
255 msgid "Desktops"
256 msgstr "Desktop"
257
258 #: src/strings.c:83
259 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
260 msgstr "<span·weight=\"bold\">Margini dei Desktop</span>"
261
262 #: src/strings.c:85
263 msgid ""
264 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
265 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
266 "them."
267 msgstr ""
268 "I margini del desktop sono aree riservate ai bordi dello schermo.  Le nuove "
269 "finestre verranno posizionate al loro interno e le finestre massimizzate non "
270 "li copriranno."
271
272 #: src/strings.c:86
273 msgid "_Top"
274 msgstr "In _Alto"
275
276 #: src/strings.c:88
277 msgid "_Left"
278 msgstr "A _Sinistra"
279
280 #: src/strings.c:90
281 msgid "_Right"
282 msgstr "A _Destra"
283
284 #: src/strings.c:92
285 msgid "_Bottom"
286 msgstr "In _Basso"
287
288 #: src/strings.c:94
289 msgid "Margins"
290 msgstr "Margini"
291
292 #: src/strings.c:95
293 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
294 msgstr "<span·weight=\"bold\">Posizione</span>"
295
296 #: src/strings.c:97
297 msgid "_Position:"
298 msgstr "_Posizione:"
299
300 #: src/strings.c:98
301 msgid "Top Left"
302 msgstr "In Alto a Sinistra"
303
304 #: src/strings.c:99
305 msgid "Top"
306 msgstr "In Alto"
307
308 #: src/strings.c:100
309 msgid "Top Right"
310 msgstr "In Alto a Destra"
311
312 #: src/strings.c:101
313 msgid "Left"
314 msgstr "A Sinistra"
315
316 #: src/strings.c:102
317 msgid "Right"
318 msgstr "A Destra"
319
320 #: src/strings.c:103
321 msgid "Bottom Left"
322 msgstr "In Basso a Sinistra"
323
324 #: src/strings.c:104
325 msgid "Bottom"
326 msgstr "In Basso"
327
328 #: src/strings.c:105
329 msgid "Bottom Right"
330 msgstr "In Basso a Destra"
331
332 #: src/strings.c:106
333 msgid "Floating"
334 msgstr "Fluttuante"
335
336 #: src/strings.c:108
337 msgid "_Floating position:"
338 msgstr "Posizione:"
339
340 #: src/strings.c:109
341 msgid "x"
342 msgstr ""
343
344 #: src/strings.c:111
345 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
346 msgstr "Permetti alle finestre di posizionarsi nell'area della dock"
347
348 #: src/strings.c:112
349 msgid "_Orientation: "
350 msgstr "_Disposizione: "
351
352 #: src/strings.c:113
353 msgid "Vertical"
354 msgstr "Verticale"
355
356 #: src/strings.c:114
357 msgid "Horizontal"
358 msgstr "Orizzontale"
359
360 #: src/strings.c:115
361 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
362 msgstr "<span·weight=\"bold\">Livello</span>"
363
364 #: src/strings.c:117
365 msgid "Keep dock _above other windows"
366 msgstr "Mantieni la dock _sopra le altre finestre"
367
368 #: src/strings.c:118
369 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
370 msgstr "La dock _può stare sopra o sotto le altre finestre"
371
372 #: src/strings.c:119
373 msgid "Keep dock _below other windows"
374 msgstr "Mantieni la dock s_otto le altre finestre"
375
376 #: src/strings.c:120
377 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
378 msgstr "<span·weight=\"bold\">Effetto Scomparsa</span>"
379
380 #: src/strings.c:122
381 msgid "_Hide off screen"
382 msgstr "_Nascondi dallo schermo"
383
384 #: src/strings.c:124
385 msgid "_Delay before hiding:"
386 msgstr "_Ritardo prima di nascondere:"
387
388 #: src/strings.c:127
389 msgid "Delay before _showing:"
390 msgstr "Ritardo prima di _mostrare:"
391
392 #: src/strings.c:129
393 msgid "Dock"
394 msgstr ""
395
396 #: src/strings.c:130
397 msgid "Abo_ut"
398 msgstr "Informa_zioni"
399
400 #: src/strings.c:131
401 msgid "About ObConf"
402 msgstr "Informazioni su ObConf"
403
404 #: src/strings.c:132
405 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
406 msgstr ""
407
408 #: src/strings.c:133
409 msgid "A preferences manager for Openbox"
410 msgstr "Un gestore delle preferenze di Openbox"
411
412 #: src/strings.c:134
413 msgid ""
414 "Copyright (c) 2003-2007\n"
415 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
416 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
417 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
418 msgstr ""
419
420 #: src/strings.c:138
421 msgid "window1"
422 msgstr ""
423
424 #: src/strings.c:139
425 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
426 msgstr "<span·weight=\"bold\">Premi il tasto che desideri catturare...</span>"
427
428 #: src/main.c:66 src/main.c:68
429 msgid "Copyright (c)"
430 msgstr ""
431
432 #: src/main.c:80
433 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
434 msgstr "Sintassi:·obconf·[opzioni]·[ARCHIVIO.obt]\n"
435
436 #: src/main.c:81
437 msgid ""
438 "\n"
439 "Options:\n"
440 msgstr ""
441 "\n"
442 "Opzioni:\n"
443
444 #: src/main.c:82
445 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
446 msgstr "  --help                 Mostra questo aiuto ed esce\n"
447
448 #: src/main.c:83
449 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
450 msgstr "  --version              Mostra·la·versione·ed·esce\n"
451
452 #: src/main.c:84
453 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
454 msgstr ""
455 "  --install ARCHIVIO.obt Installa e seleziona l'archivio-tema specificato\n"
456
457 #: src/main.c:85
458 msgid ""
459 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
460 "directory\n"
461 msgstr ""
462 "  --archive TEMA         Crea un archivio contenente il tema dalla directory "
463 "tema specificata\n"
464
465 #: src/main.c:86
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "\n"
469 "Please report bugs at %s\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "Segnalate eventuali bug a %s\n"
474 "\n"
475
476 #: src/main.c:102
477 msgid "--install requires an argument\n"
478 msgstr "--install richiede un argomento\n"
479
480 #: src/main.c:108
481 msgid "--archive requires an argument\n"
482 msgstr "--archive richiede un argomento\n"
483
484 #: src/desktops.c:111 src/desktops.c:142 src/desktops.c:158
485 msgid "(Unnamed desktop)"
486 msgstr "(Desktop senza nome)"
487
488 #: src/theme.c:104 src/theme.c:136
489 msgid "Choose an Openbox theme"
490 msgstr "Scegli un tema per Openbox"
491
492 #: src/theme.c:113
493 msgid "Openbox theme archives"
494 msgstr "Archivio tema Openbox"
495
496 #: src/archive.c:40
497 #, c-format
498 msgid "\"%s\" was installed to %s"
499 msgstr "\"%s\" è stato installato in %s"
500
501 #: src/archive.c:65
502 #, c-format
503 msgid "\"%s\" was successfully created"
504 msgstr "\"%s\" è stato creato con successo"
505
506 #: src/archive.c:101
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
510 "The following errors were reported:\n"
511 "%s"
512 msgstr ""
513 "Impossibile creare l'archivio tema \"%s\".\n"
514 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
515 "%s"
516
517 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
518 #, c-format
519 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
520 msgstr "Impossibile eseguire il comando \"tar\": %s"
521
522 #: src/archive.c:126
523 #, c-format
524 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
525 msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"
526
527 #: src/archive.c:148
528 #, c-format
529 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
530 msgstr "\"%s\" non sembra contenere un tema per Openbox"
531
532 #: src/archive.c:158
533 #, c-format
534 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
535 msgstr "Impossibile posizionarsi nella directory \"%s\": %s"
536
537 #: src/archive.c:197
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
541 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
542 "theme archive.\n"
543 "The following errors were reported:\n"
544 "%s"
545 msgstr ""
546 "Impossibile estrarre il file \"%s\".\n"
547 "Assicurati di avere i permessi di scrittura su \"%s\" e che il file sia un "
548 "archivio tema di Openbox valido.\n"
549 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
550 "%s"
551
552 #: src/mouse.c:72
553 msgid "Custom actions"
554 msgstr "Azioni personalizzate"