Add Serbian translations
[dana/obconf.git] / po / it.po
1 # Italian translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Davide Truffa <davide@catoblepa.org>, 2007.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 22:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Gestore Configurazione di Openbox"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
31 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
32 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
33 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
34 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
35 msgid "    "
36 msgstr "    "
37
38 #: src/strings.c:10
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Installa un nuovo tema..."
41
42 #: src/strings.c:11
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Crea un archivio-tema (.obt)..."
45
46 #: src/strings.c:12
47 msgid "Theme"
48 msgstr "Tema"
49
50 #: src/strings.c:13
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Finestre</span>"
53
54 #: src/strings.c:15
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Mostra un bordo per le finestre non decorate"
57
58 #: src/strings.c:16
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "Mostra a_nimazione durante minimizza e ripristina"
61
62 #: src/strings.c:17
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
65
66 #: src/strings.c:19
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "Ordine dei _Pulsanti:"
69
70 #: src/strings.c:20
71 msgid ""
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
79 msgstr ""
80 "N - Icona della finestra\n"
81 "D - Pulsante mostra su tutti i desktop\n"
82 "S - Pulsante arrotola\n"
83 "L - Titolo della finestra\n"
84 "I - Pulsante minimizza\n"
85 "M - Pulsante massimizza\n"
86 "C - Pulsante chiudi"
87
88 #: src/strings.c:28
89 msgid ""
90 "N:\n"
91 "L:\n"
92 "I:\n"
93 "M:"
94 msgstr ""
95 "N:\n"
96 "L:\n"
97 "I:\n"
98 "M:"
99
100 #: src/strings.c:32
101 msgid ""
102 "Window icon\n"
103 "Window label (Title)\n"
104 "Iconify (Minimize)\n"
105 "Maximize"
106 msgstr ""
107 "Icona finestra\n"
108 "Titolo finestra\n"
109 "Minimizza\n"
110 "Massimizza"
111
112 #: src/strings.c:36
113 msgid ""
114 "C:\n"
115 "S:\n"
116 "D:"
117 msgstr ""
118 "C:\n"
119 "S:\n"
120 "D:"
121
122 #: src/strings.c:39
123 msgid ""
124 "Close\n"
125 "Shade (Roll up)\n"
126 "Omnipresent (On all desktops)"
127 msgstr ""
128 "Chiudi\n"
129 "Arrotola\n"
130 "Presente su tutti i desktop"
131
132 #: src/strings.c:42
133 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
134 msgstr "<span weight=\"bold\">Caratteri</span>"
135
136 #: src/strings.c:44
137 msgid "_Active window title: "
138 msgstr "Titolo finestra _attiva:"
139
140 #: src/strings.c:45
141 msgid "_Inactive window title: "
142 msgstr "Titolo finestra _inattiva: "
143
144 #: src/strings.c:46
145 msgid "Menu _header: "
146 msgstr "Intestazione _menù: "
147
148 #: src/strings.c:47
149 msgid "_Menu Item: "
150 msgstr "_Voci menù: "
151
152 #: src/strings.c:48
153 msgid "_On-screen display: "
154 msgstr "_On-screen display: "
155
156 #: src/strings.c:49
157 msgid "Appearance"
158 msgstr "Aspetto"
159
160 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
161 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
162 msgstr "<span weight=\"bold\">Focus Finestre</span>"
163
164 #: src/strings.c:52
165 msgid "Focus _new windows when they appear"
166 msgstr "Assegna il focus alle _nuove finestre"
167
168 #: src/strings.c:53
169 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
170 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizionamento Finestre</span>"
171
172 #: src/strings.c:55
173 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
174 msgstr "_Posiziona le nuove finestre sotto il puntatore del mouse"
175
176 #: src/strings.c:56
177 msgid "_Center new windows when they are placed"
178 msgstr "_Centra le nuove finestre nello schermo"
179
180 #: src/strings.c:57
181 msgid "Prefer to place new windows _on:"
182 msgstr "Posiziona nuove finestre _su:"
183
184 #: src/strings.c:58
185 msgid "All monitors"
186 msgstr "Tutti gli schermi"
187
188 #: src/strings.c:59
189 msgid "The active monitor"
190 msgstr "Schermo attivo"
191
192 #: src/strings.c:60
193 msgid "The monitor with the mouse"
194 msgstr "Schermo con il mouse"
195
196 #: src/strings.c:61
197 msgid "Windows"
198 msgstr "Finestre"
199
200 #: src/strings.c:62
201 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
202 msgstr "<span weight=\"bold\">Movimento e Ridimensionamento Finestre</span>"
203
204 #: src/strings.c:64
205 msgid "Update the window contents while _resizing"
206 msgstr "Aggiorna contenuto delle finestre quando vengono _ridimensionate"
207
208 #: src/strings.c:65
209 msgid "Drag _threshold distance:"
210 msgstr "Soglia _trascinamento:"
211
212 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
213 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
214 #: src/strings.c:134
215 msgid "px"
216 msgstr "px"
217
218 #: src/strings.c:67
219 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
220 msgstr "Resistenza alle altre _finestre:"
221
222 #: src/strings.c:69
223 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
224 msgstr "Resistenza ai _bordi dello schermo:"
225
226 #: src/strings.c:71
227 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
228 msgstr "Cambia _desktop se la finestra viene spostata fuori dai bordi dello schermo"
229
230 #: src/strings.c:73
231 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
232 msgstr "_Attesa prima di cambiare desktop:"
233
234 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
235 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
236 msgid "ms"
237 msgstr "ms"
238
239 #: src/strings.c:75
240 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
241 msgstr "<span weight=\"bold\">Finestra Informazioni</span>"
242
243 #: src/strings.c:76
244 msgid "Show _information dialog:"
245 msgstr "Mostra finestra _informazioni:"
246
247 #: src/strings.c:77
248 msgid "When resizing terminal windows"
249 msgstr "Quando ridimensioni un terminale"
250
251 #: src/strings.c:78
252 msgid "Always"
253 msgstr "Sempre"
254
255 #: src/strings.c:79
256 msgid "Never"
257 msgstr "Mai"
258
259 #: src/strings.c:81
260 msgid "Information dialog's _position:"
261 msgstr "_Posizione finestra informazioni:"
262
263 #: src/strings.c:82
264 msgid "Centered on the window"
265 msgstr "Al centro della finestra"
266
267 #: src/strings.c:83
268 msgid "Above the window"
269 msgstr "Sopra la finestra"
270
271 #: src/strings.c:84
272 msgid "Fixed position on screen"
273 msgstr "Posizione fissa"
274
275 #: src/strings.c:86
276 msgid "Fixed _x position:"
277 msgstr "Posizione _orizzontale"
278
279 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
280 msgid "Centered"
281 msgstr "Al centro"
282
283 #: src/strings.c:88
284 msgid "From left edge"
285 msgstr "Dal bordo di sinistro"
286
287 #: src/strings.c:89
288 msgid "From right edge"
289 msgstr "Dal bordo destro"
290
291 #: src/strings.c:91
292 msgid "Fixed _y position:"
293 msgstr "Posizione _verticale"
294
295 #: src/strings.c:93
296 msgid "From top edge"
297 msgstr "Dal bordo superiore"
298
299 #: src/strings.c:94
300 msgid "From bottom edge"
301 msgstr "Dal bordo inferiore"
302
303 #: src/strings.c:96
304 msgid "Move & Resize"
305 msgstr "Spostamento e\n"
306 "ridimensionamento"
307
308 #: src/strings.c:99
309 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
310 msgstr "Il _Focus segue il mouse"
311
312 #: src/strings.c:101
313 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
314 msgstr "Sposta focus sotto il mouse al _cambio del desktop"
315
316 #: src/strings.c:102
317 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
318 msgstr "Sposta focus _sotto il mouse anche quando il mouse rimane fermo"
319
320 #: src/strings.c:103
321 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
322 msgstr "So_lleva finestre al passaggio del mouse"
323
324 #: src/strings.c:104
325 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
326 msgstr "_Ritardo prima di alzare o dare il focus:"
327
328 #: src/strings.c:106
329 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
330 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
331
332 #: src/strings.c:108
333 msgid "Double click on the _titlebar:"
334 msgstr "Doppio click sulla barra del _titolo:"
335
336 #: src/strings.c:109
337 msgid "Maximizes the window"
338 msgstr "Massimizza la finestra"
339
340 #: src/strings.c:110
341 msgid "Shades the window"
342 msgstr "Arrotola la finestra"
343
344 #: src/strings.c:111
345 msgid "Double click ti_me:"
346 msgstr "_Velocità doppio click:"
347
348 #: src/strings.c:114
349 msgid "Mouse"
350 msgstr "Mouse"
351
352 #: src/strings.c:115
353 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
354 msgstr "<span weight=\"bold\">Desktop</span>"
355
356 #: src/strings.c:117
357 msgid "_Show a notification when switching desktops"
358 msgstr "_Mostra una notifica al cambio del desktop"
359
360 #: src/strings.c:119
361 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
362 msgstr "_Attesa prima di mostrare la notifica:"
363
364 #: src/strings.c:121
365 msgid "_Number of desktops: "
366 msgstr "_Numero di desktop: "
367
368 #: src/strings.c:122
369 msgid "_Desktop names:"
370 msgstr "_Nomi dei desktop:"
371
372 #: src/strings.c:123
373 msgid "Desktops"
374 msgstr "Desktop"
375
376 #: src/strings.c:124
377 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
378 msgstr "<span weight=\"bold\">Margini dei Desktop</span>"
379
380 #: src/strings.c:126
381 msgid ""
382 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
383 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
384 "them."
385 msgstr ""
386 "I margini del desktop sono aree riservate ai bordi dello schermo.  Le nuove "
387 "finestre verranno posizionate al loro interno e le finestre massimizzate non "
388 "li copriranno."
389
390 #: src/strings.c:127
391 msgid "_Top"
392 msgstr "In _Alto"
393
394 #: src/strings.c:129
395 msgid "_Left"
396 msgstr "A _Sinistra"
397
398 #: src/strings.c:131
399 msgid "_Right"
400 msgstr "A _Destra"
401
402 #: src/strings.c:133
403 msgid "_Bottom"
404 msgstr "In _Basso"
405
406 #: src/strings.c:135
407 msgid "Margins"
408 msgstr "Margini"
409
410 #: src/strings.c:136
411 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
412 msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
413
414 #: src/strings.c:138
415 msgid ""
416 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
417 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
418 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
419 msgstr ""
420 "La dock è un contenitore di speciali applicazioni. Non è visibile sullo "
421 "schermo finché non viene eseguita una \"dockapp\". La \"dockapp\" può essere "
422 "utilizzata per visualizzare, ad esempio, un orologio o il vassoio di sistema."
423
424 #: src/strings.c:139
425 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
426 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizione</span>"
427
428 #: src/strings.c:141
429 msgid "_Position:"
430 msgstr "_Posizione:"
431
432 #: src/strings.c:142
433 msgid "Top Left"
434 msgstr "In Alto a Sinistra"
435
436 #: src/strings.c:143
437 msgid "Top"
438 msgstr "In Alto"
439
440 #: src/strings.c:144
441 msgid "Top Right"
442 msgstr "In Alto a Destra"
443
444 #: src/strings.c:145
445 msgid "Left"
446 msgstr "A Sinistra"
447
448 #: src/strings.c:146
449 msgid "Right"
450 msgstr "A Destra"
451
452 #: src/strings.c:147
453 msgid "Bottom Left"
454 msgstr "In Basso a Sinistra"
455
456 #: src/strings.c:148
457 msgid "Bottom"
458 msgstr "In Basso"
459
460 #: src/strings.c:149
461 msgid "Bottom Right"
462 msgstr "In Basso a Destra"
463
464 #: src/strings.c:150
465 msgid "Floating"
466 msgstr "Fluttuante"
467
468 #: src/strings.c:152
469 msgid "_Floating position:"
470 msgstr "Posizione:"
471
472 #: src/strings.c:153
473 msgid "x"
474 msgstr "x"
475
476 #: src/strings.c:155
477 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
478 msgstr "Permetti alle finestre di posizionarsi nell'area della dock"
479
480 #: src/strings.c:156
481 msgid "_Orientation: "
482 msgstr "_Disposizione: "
483
484 #: src/strings.c:157
485 msgid "Vertical"
486 msgstr "Verticale"
487
488 #: src/strings.c:158
489 msgid "Horizontal"
490 msgstr "Orizzontale"
491
492 #: src/strings.c:159
493 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
494 msgstr "<span weight=\"bold\">Livello</span>"
495
496 #: src/strings.c:161
497 msgid "Keep dock _above other windows"
498 msgstr "Mantieni dock _sopra le altre finestre"
499
500 #: src/strings.c:162
501 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
502 msgstr "La dock _può stare sopra o sotto le altre finestre"
503
504 #: src/strings.c:163
505 msgid "Keep dock _below other windows"
506 msgstr "Mantieni dock s_otto le altre finestre"
507
508 #: src/strings.c:164
509 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
510 msgstr "<span weight=\"bold\">Effetto Scomparsa</span>"
511
512 #: src/strings.c:166
513 msgid "_Hide off screen"
514 msgstr "_Nascondi dallo schermo"
515
516 #: src/strings.c:168
517 msgid "_Delay before hiding:"
518 msgstr "_Ritardo prima di nascondere:"
519
520 #: src/strings.c:171
521 msgid "Delay before _showing:"
522 msgstr "Ritardo prima di _mostrare:"
523
524 #: src/strings.c:173
525 msgid "Dock"
526 msgstr "Dock"
527
528 #: src/strings.c:174
529 msgid "Abo_ut"
530 msgstr "Informa_zioni"
531
532 #: src/strings.c:175
533 msgid "About ObConf"
534 msgstr "Informazioni su ObConf"
535
536 #: src/strings.c:176
537 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
538 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
539
540 #: src/strings.c:177
541 msgid "A preferences manager for Openbox"
542 msgstr "Gestore delle preferenze di Openbox"
543
544 #: src/strings.c:178
545 msgid ""
546 "Copyright (c) 2003-2008\n"
547 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
548 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
549 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
550 msgstr ""
551 "Copyright (c) 2003-2008\n"
552 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
553 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
554 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
555
556 #: src/strings.c:182
557 msgid "window1"
558 msgstr "window1"
559
560 #: src/strings.c:183
561 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
562 msgstr "<span weight=\"bold\">Premi il tasto che desideri catturare...</span>"
563
564 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
565 msgid "Copyright (c)"
566 msgstr "Copyright (c)"
567
568 #: src/main.c:87
569 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
570 msgstr "Sintassi: obconf [opzioni] [ARCHIVIO.obt]\n"
571
572 #: src/main.c:88
573 msgid ""
574 "\n"
575 "Options:\n"
576 msgstr ""
577 "\n"
578 "Opzioni:\n"
579
580 #: src/main.c:89
581 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
582 msgstr "  --help                 Mostra questo aiuto ed esce\n"
583
584 #: src/main.c:90
585 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
586 msgstr "  --version              Mostra la versione ed esce\n"
587
588 #: src/main.c:91
589 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
590 msgstr "  --install ARCHIVIO.obt Installa e seleziona l'archivio-tema specificato\n"
591
592 #: src/main.c:92
593 msgid ""
594 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
595 "directory\n"
596 msgstr ""
597 "  --archive TEMA         Crea un archivio contenente il tema dalla directory "
598 "specificata\n"
599
600 #: src/main.c:93
601 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
602 msgstr "  --config-file FILE    Indica il percorso del file di configurazione "
603 "da usare\n"
604
605 #: src/main.c:94
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "\n"
609 "Please report bugs at %s\n"
610 "\n"
611 msgstr ""
612 "\n"
613 "Segnalate eventuali bug a %s\n"
614 "\n"
615
616 #: src/main.c:110
617 msgid "--install requires an argument\n"
618 msgstr "--install richiede un argomento\n"
619
620 #: src/main.c:116
621 msgid "--archive requires an argument\n"
622 msgstr "--archive richiede un argomento\n"
623
624 #: src/main.c:122
625 msgid "--config-file requires an argument\n"
626 msgstr "--config-file richiede un argomento\n"
627
628 #: src/main.c:213
629 msgid ""
630 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
631 "install ObConf properly."
632 msgstr ""
633 "Impossibile caricare il file interfaccia obconf.glade. Probabilmente ObConf "
634 "non è stato installato correttamente."
635
636 #: src/main.c:234
637 msgid ""
638 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
639 "properly."
640 msgstr ""
641 "Impossibile caricare rc.xml. Probabilmente Openbox non è stato installato "
642 "correttamente."
643
644 #: src/main.c:243
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
648 "is not valid XML.\n"
649 "\n"
650 "Message: %s"
651 msgstr ""
652 "Errore durante l'interpretazione del file di configurazione di Openbox. "
653 "Il formato XML del file non è valido.\n"
654 "\n"
655 "Messaggio: %s"
656
657 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
658 msgid "(Unnamed desktop)"
659 msgstr "(Desktop senza nome)"
660
661 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
662 msgid "Choose an Openbox theme"
663 msgstr "Scegli un tema per Openbox"
664
665 #: src/theme.c:118
666 msgid "Openbox theme archives"
667 msgstr "Archivio tema Openbox"
668
669 #: src/archive.c:40
670 #, c-format
671 msgid "\"%s\" was installed to %s"
672 msgstr "\"%s\" è stato installato in %s"
673
674 #: src/archive.c:65
675 #, c-format
676 msgid "\"%s\" was successfully created"
677 msgstr "\"%s\" è stato creato con successo"
678
679 #: src/archive.c:101
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
683 "The following errors were reported:\n"
684 "%s"
685 msgstr ""
686 "Impossibile creare l'archivio tema \"%s\".\n"
687 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
688 "%s"
689
690 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
691 #, c-format
692 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
693 msgstr "Impossibile eseguire il comando \"tar\": %s"
694
695 #: src/archive.c:126
696 #, c-format
697 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
698 msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"
699
700 #: src/archive.c:148
701 #, c-format
702 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
703 msgstr "\"%s\" non sembra essere una directory di temi per Openbox"
704
705 #: src/archive.c:158
706 #, c-format
707 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
708 msgstr "Impossibile posizionarsi nella directory \"%s\": %s"
709
710 #: src/archive.c:197
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
714 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
715 "theme archive.\n"
716 "The following errors were reported:\n"
717 "%s"
718 msgstr ""
719 "Impossibile estrarre il file \"%s\".\n"
720 "Assicurati di avere i permessi di scrittura su \"%s\" e che il file sia un "
721 "archivio tema di Openbox valido.\n"
722 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
723 "%s"
724
725 #: src/mouse.c:72
726 msgid "Custom actions"
727 msgstr "Azioni personalizzate"