1 # Hungarian translation for ObConf
2 # Copyright (C) 2013 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
7 "Project-Id-Version: Obconf\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-25 08:19+0100\n"
11 "Last-Translator: Zoltan Hoppar <zoltanh721@fedoraproject.org>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu@redhat.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
17 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Openbox Konfiguráció Kezelő"
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Téma</span>"
58 msgid "_Install a new theme..."
59 msgstr "Új téma telepítése..."
62 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
63 msgstr "Téma _archiv készítése (.obt)..."
70 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
71 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablakok</span>"
74 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
75 msgstr "Az ablakok visszatartják a keretet ha dekorálatlan"
78 msgid "A_nimate iconify and restore"
79 msgstr "A_nimáld az ikonizálást és visszaállítását"
82 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
83 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablakcímek</span>"
86 msgid "_Button order:"
87 msgstr "Gom_bsorrend:"
91 "N - The window's icon\n"
92 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
93 "S - The shade (roll up) button\n"
94 "L - The label (window title)\n"
95 "I - The iconify (minimize) button\n"
96 "M - The maximize button\n"
97 "C - The close button"
99 "N - The window's icon\n"
100 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
101 "S - The shade (roll up) button\n"
102 "L - The label (window title)\n"
103 "I - The iconify (minimize) button\n"
104 "M - The maximize button\n"
105 "C - The close button"
122 "Window label (Title)\n"
123 "Iconify (Minimize)\n"
127 "Ablak cimke (Cím)\n"
128 "Ikonizál (Minimalizálás)\n"
145 "Omnipresent (On all desktops)"
148 "Árnyékol (Felgördítés)\n"
149 "Omniprezentáció (Jelen az összes asztalon)"
152 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
153 msgstr "<span weight=\"bold\">Betűk</span>"
156 msgid "_Active window title: "
157 msgstr "_Aktív ablakcím:"
160 msgid "_Inactive window title: "
161 msgstr "_Inaktív ablakcím:"
164 msgid "Menu _header: "
165 msgstr "Menü fejléc:"
172 msgid "_On-screen display: "
173 msgstr "Kijelző feliratozás"
181 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
182 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablak fókusz</span>"
185 msgid "Focus _new windows when they appear"
186 msgstr "Fókuszáljon az új ablakra amikor előtűnik"
189 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
190 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablakok elhelyezése</span>"
193 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
194 msgstr "Helyezze az új ablakokat az egérkurzor alá"
197 msgid "_Center new windows when they are placed"
198 msgstr "Központosítja az új ablakokat amikor elhelyezik"
201 msgid "Prefer to place new windows _on:"
202 msgstr "Az új ablakok elhelyezését előnyben részesíti ide:"
206 msgstr "Az összes kijelzőn"
209 msgid "The active monitor"
210 msgstr "Az aktív kijelzőn"
213 msgid "The monitor with the mouse"
214 msgstr "A kijelzőn egérrel"
221 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
222 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablakok mozgatása és elhelyezése</span>"
225 msgid "Update the window contents while _resizing"
226 msgstr "Ablak tartalom frissítése miközben átmé_retezi"
229 msgid "Drag _threshold distance:"
230 msgstr "Húzás távolsági különbözet:"
245 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
246 msgstr "Többi ablakkal szemben ellenállás mennyisége:"
249 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
250 msgstr "Szélellenállás mennyisége képernyő széléhez"
253 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
254 msgstr "Váltson asztalt, ha egy ablakot túlmozgat a képernyő szélén"
257 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
258 msgstr "Vár_akozási idő mennyisége mielőtt vált:"
270 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
271 msgstr "<span weight=\"bold\">Információs párbeszédablak</span>"
274 msgid "Show _information dialog:"
275 msgstr "_Információs ablak megjelenítése"
278 msgid "When resizing terminal windows"
279 msgstr "Amikor terminálablakokat átméretezi"
290 msgid "Information dialog's _position:"
291 msgstr "Információs párbeszédablak _pozíciója:"
294 msgid "Centered on the window"
295 msgstr "Ablakon középen"
298 msgid "Above the window"
299 msgstr "Ablak felett"
302 msgid "Fixed position on screen"
303 msgstr "Rögzített pozíció a képernyőn"
306 msgid "Fixed _x position:"
307 msgstr "Rögzített _x pozíció:"
315 msgid "From left edge"
319 msgid "From right edge"
323 msgid "Fixed _y position:"
324 msgstr "Rögzített_y pozíció:"
327 msgid "From top edge"
331 msgid "From bottom edge"
335 msgid "Move & Resize"
336 msgstr "Mozgatás & Átméretezés"
339 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
340 msgstr "Ablak fókuszban, ha az egérmutató fölé érkezik"
343 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
344 msgstr "Fókusz mozgatá_sa az egér alá, ha asztalok közt vált"
347 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
348 msgstr "Fókusz mozgatása az egér alá, ha az egér mozdulatlan"
351 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
352 msgstr "Ablakok kiemelése ha az egérkurzor fölé érkezik"
355 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
356 msgstr "Késés mielőtt a fókusz kiemelné az ablakot:"
359 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
360 msgstr "<span weight=\"bold\">Címsor</span>"
363 msgid "Double click on the _titlebar:"
364 msgstr "Dupla kattintás a címsoron:"
367 msgid "Maximizes the window"
368 msgstr "Ablak maximalizálása"
371 msgid "Shades the window"
372 msgstr "Ablak árnyékolása"
375 msgid "Double click ti_me:"
376 msgstr "Dupla kattintási időköz:"
383 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
384 msgstr "<span weight=\"bold\">Asztalok</span>"
387 msgid "_Show a notification when switching desktops"
388 msgstr "Értesíté_s megjelenítése asztalváltáskor"
391 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
392 msgstr "Eltelt idő míg az értesítés megjelenik ehhez:"
395 msgid "_Number of desktops: "
396 msgstr "Asztalok száma:"
399 msgid "_Desktop names:"
400 msgstr "Asztalnevek:"
407 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
408 msgstr "<span weight=\"bold\">Asztali margók</span>"
411 msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
412 msgstr "Asztali margók foglalt területek a képernyő szélén. Az új ablakok ezen belülre kerülnek, és a maximalizált ablakok nem takarják ki."
435 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
436 msgstr "<span weight=\"bold\">Dokk</span>"
439 msgid "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to show things like a clock, or to provide you with a system tray."
440 msgstr "A dokk egy speciális tároló \"dockapps\", vagy dokkprogramokhoz. Ez addig nem látható míg legalább egy dokkprogram nem fut. Dokkprogramok alkalmazhatóak apróbb funkciók megjelenítésére, mint óra, tálca, "
443 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
444 msgstr "<span weight=\"bold\">Pozicionálás</span>"
487 msgid "_Floating position:"
488 msgstr "_Lebegő pozíció:"
495 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
496 msgstr "Ablakok megjelenésének engedélyezése a dokk területén belül"
499 msgid "_Orientation: "
500 msgstr "_Orientáció:"
511 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
512 msgstr "<span weight=\"bold\">Halmozás</span>"
515 msgid "Keep dock _above other windows"
516 msgstr "Tartsa a dokkot a többi _ablak felett"
519 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
520 msgstr "Dokk _láthatása mind ablak alatt és felett"
523 msgid "Keep dock _below other windows"
524 msgstr "Dokkot tartsa a tö_bbi ablak alatt"
527 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
528 msgstr "<span weight=\"bold\">Elrejtés</span>"
531 msgid "_Hide off screen"
532 msgstr "Elrejtés a képernyőről"
535 msgid "_Delay before hiding:"
536 msgstr "Késés mielőtt elrejti:"
539 msgid "Delay before _showing:"
540 msgstr "Késés mielőtt megjelenik:"
548 msgstr "A Programról"
552 msgstr "Az Obconf-ról"
555 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
556 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERZIÓ</span>"
559 msgid "A preferences manager for Openbox"
560 msgstr "Egy beállításkezelő Openbox-hoz"
564 "Copyright (c) 2003-2008\n"
565 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
566 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
567 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
569 "Copyright (c) 2003-2008\n"
570 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
571 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
572 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
579 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
580 msgstr "<span weight=\"bold\">Nyomja meg a gombot amit hozzárendel...</span>"
585 msgid "Copyright (c)"
586 msgstr "Szerzői jog (c)"
589 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
590 msgstr "Szintaxis: obconf [opciók] [ARCHIV.obt]\n"
601 msgid " --help Display this help and exit\n"
602 msgstr " --help Ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
605 msgid " --version Display the version and exit\n"
606 msgstr " --version Verzió megjelenítése és kilépés\n"
609 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
610 msgstr " --install ARCHIVE.obt Telepíti a megadott témát és aktiválja\n"
613 msgid " --archive THEME Create a theme archive from the given theme directory\n"
614 msgstr " --archive THEME Téma archív készítése a megadott könyvtárból\n"
617 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
618 msgstr " --config-file FILE Meghatározza a használni kívánt konfigurációs fájl elérési útját\n"
624 "Please report bugs at %s\n"
628 "Kérem jelentse a hibákat itt: %s\n"
632 msgid "--install requires an argument\n"
633 msgstr "--install paramétert igényel\n"
636 msgid "--archive requires an argument\n"
637 msgstr "--archive paramétert igényel\n"
640 msgid "--config-file requires an argument\n"
641 msgstr "--config-file paramétert igényel\n"
644 msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly."
645 msgstr "A kezelőfelület obconf.glade fájl betöltése nem sikerült. Valószínűleg az Obconf telepítése nem volt precíz."
648 msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly."
649 msgstr "Az rc.xml leíró betöltése nem sikerült. Valószínűleg az Openbox telepítése nem volt precíz."
654 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file is not valid XML.\n"
658 "Hiba az Openbox konfigurációs fájl értelmezésekor. A konfigurációs fájl nem érvényes XML fájl.\n"
662 #: src/desktops.c:134
663 #: src/desktops.c:165
664 #: src/desktops.c:181
665 msgid "(Unnamed desktop)"
666 msgstr "(Névtelen asztal)"
670 msgid "Choose an Openbox theme"
671 msgstr "Válasszon egy Openbox témát"
674 msgid "Openbox theme archives"
675 msgstr "Openbox téma archív lista"
679 msgid "\"%s\" was installed to %s"
680 msgstr "\"%s\" telepítésre került ide: %s"
684 msgid "\"%s\" was successfully created"
685 msgstr "\"%s\" sikeresen elkészült"
690 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
691 "The following errors were reported:\n"
694 "A \"%s\" téma archív elkészítése enm sikerült.\n"
695 "A következő hibák jelentek meg:\n"
701 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
702 msgstr "A \"tar\" parancs futtatása nem sikerült: %s"
706 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
707 msgstr "A \"%s\" könyvtár elkészítése nem sikerült: %s"
711 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
712 msgstr "A \"%s\" nem tűnik érvényes Openbox téma könyvtárnak"
716 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
717 msgstr "A \"%s\" mappába mozgatás meghiúsult: %s"
722 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
723 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
724 "The following errors were reported:\n"
727 "A megadott fájl kibontása \"%s\" nem sikerült.\n"
728 "Kérem, bizonyosodjon meg, hogy a(z) \"%s\" fájl írható, és érvényes Openbox téma archív.\n"
729 "A következő hibák jelenkeztek:\n"
733 msgid "Custom actions"
734 msgstr "Egyéni műveletek"