]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/et.po
Add translation (Complete)
[dana/obconf.git] / po / et.po
1 # Obconfi eesti keele tõlge
2 # Estonian translation of obconf
3 # Copyright (C) 2010 Dana Jansens
4 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
5 # mihkel <turakas gmail com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Obconf git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-25 13:49+0300\n"
13 "Last-Translator: mihkel <turakas@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
15 "Language: et\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Emacs\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/strings.c:7
23 msgid "Openbox Configuration Manager"
24 msgstr "Openboxi seadistamishaldur"
25
26 #: src/strings.c:8
27 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
28 msgstr "<span weight=\"bold\">Teema</span>"
29
30 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
31 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
32 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
33 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
34 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
35 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
36 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
37 msgid "    "
38 msgstr "    "
39
40 #: src/strings.c:10
41 msgid "_Install a new theme..."
42 msgstr "Pa_igalda uus teema..."
43
44 #: src/strings.c:11
45 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
46 msgstr "Loo teema _arhiiv (.obt)..."
47
48 #: src/strings.c:12
49 msgid "Theme"
50 msgstr "Teema"
51
52 #: src/strings.c:13
53 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
54 msgstr "<span weight=\"bold\">Aknad</span>"
55
56 #: src/strings.c:15
57 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
58 msgstr "Dekoreerimata _aknad säilitavad äärise"
59
60 #: src/strings.c:16
61 msgid "A_nimate iconify and restore"
62 msgstr "A_nimeeri ikoonimine ja taastamine"
63
64 #: src/strings.c:17
65 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
66 msgstr "<span weight=\"bold\">Akna pealkirjad</span>"
67
68 #: src/strings.c:19
69 msgid "_Button order:"
70 msgstr "_Nuppude järjekord:"
71
72 #: src/strings.c:20
73 msgid ""
74 "N - The window's icon\n"
75 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
76 "S - The shade (roll up) button\n"
77 "L - The label (window title)\n"
78 "I - The iconify (minimize) button\n"
79 "M - The maximize button\n"
80 "C - The close button"
81 msgstr ""
82 "N - Akna ikoon\n"
83 "D - Kõikide-tööalade (kleepuv) nupp\n"
84 "S - Varjamine (kokku rullimise) nupp\n"
85 "L - Silt (akna pealkiri)\n"
86 "I - Ikoonimise (minimeerimise) nupp\n"
87 "M - Maksimeerimise nupp\n"
88 "C - Sulgemise nupp"
89
90 #: src/strings.c:28
91 msgid ""
92 "N:\n"
93 "L:\n"
94 "I:\n"
95 "M:"
96 msgstr ""
97 "N:\n"
98 "L:\n"
99 "I:\n"
100 "M:"
101
102 #: src/strings.c:32
103 msgid ""
104 "Window icon\n"
105 "Window label (Title)\n"
106 "Iconify (Minimize)\n"
107 "Maximize"
108 msgstr ""
109 "Akna ikoon\n"
110 "Akna silt (pealkiri)\n"
111 "Ikooni (minimeeri)\n"
112 "Maksimeeri"
113
114 #: src/strings.c:36
115 msgid ""
116 "C:\n"
117 "S:\n"
118 "D:"
119 msgstr ""
120 "C:\n"
121 "S:\n"
122 "D:"
123
124 #: src/strings.c:39
125 msgid ""
126 "Close\n"
127 "Shade (Roll up)\n"
128 "Omnipresent (On all desktops)"
129 msgstr ""
130 "Sulge\n"
131 "Varja (keri üles)\n"
132 "Omnipresent (kõikidel töölaudadel)"
133
134 #: src/strings.c:42
135 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
136 msgstr "<span weight=\"bold\">Fondid</span>"
137
138 #: src/strings.c:44
139 msgid "_Active window title: "
140 msgstr "_Aktiivse akna pealkiri: "
141
142 #: src/strings.c:45
143 msgid "_Inactive window title: "
144 msgstr "M_itteaktiivse akna pealkiri: "
145
146 #: src/strings.c:46
147 msgid "Menu _header: "
148 msgstr "Menüü _päis: "
149
150 #: src/strings.c:47
151 msgid "_Menu Item: "
152 msgstr "_Menüü kirje: "
153
154 #: src/strings.c:48
155 msgid "Active _On-screen display: "
156 msgstr ""
157
158 #: src/strings.c:49
159 msgid "Inactive O_n-screen display: "
160 msgstr ""
161
162 #: src/strings.c:50
163 msgid "Appearance"
164 msgstr "Välimus"
165
166 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
167 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
168 msgstr "<span weight=\"bold\">Fokuseerin aknaid</span>"
169
170 #: src/strings.c:53
171 msgid "Focus _new windows when they appear"
172 msgstr "Fokuseeri uutele ake_ndele, kui nad ilmuvad"
173
174 #: src/strings.c:54
175 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
176 msgstr "<span weight=\"bold\">Akende asetus</span>"
177
178 #: src/strings.c:56
179 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
180 msgstr "A_seta uued aknad hiire kursori alla"
181
182 #: src/strings.c:57
183 msgid "_Center new windows when they are placed"
184 msgstr "_Keskjoonda uued aknad"
185
186 #: src/strings.c:58
187 msgid "Prefer to place new windows _on:"
188 msgstr "Eelista asetada akna_d: "
189
190 #: src/strings.c:59
191 msgid "All monitors"
192 msgstr "Kõik monitorid"
193
194 #: src/strings.c:60
195 msgid "The active monitor"
196 msgstr "Aktiivne monitor"
197
198 #: src/strings.c:61
199 msgid "The monitor with the mouse"
200 msgstr "See monitor, kus on hiir"
201
202 #: src/strings.c:62
203 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
204 msgstr ""
205
206 #: src/strings.c:64
207 msgid ""
208 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
209 "used for cycling windows."
210 msgstr ""
211
212 #: src/strings.c:65
213 msgid "Primary _monitor:"
214 msgstr ""
215
216 #: src/strings.c:66
217 msgid "Fixed Monitor"
218 msgstr ""
219
220 #: src/strings.c:67
221 msgid "Active Monitor"
222 msgstr ""
223
224 #: src/strings.c:68
225 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
226 msgstr ""
227
228 #: src/strings.c:70
229 msgid "_Fixed monitor:"
230 msgstr ""
231
232 #: src/strings.c:71
233 msgid "Windows"
234 msgstr "Aknad"
235
236 #: src/strings.c:72
237 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
238 msgstr "<span weight=\"bold\">Akende liigutamine ja suuruse muutmine</span>"
239
240 #: src/strings.c:74
241 msgid "Update the window contents while _resizing"
242 msgstr "Värskenda akende sisu, kui nende suu_rust muudetakse"
243
244 #: src/strings.c:75
245 msgid "Drag _threshold distance:"
246 msgstr "Tirimise vahemaa lävi:"
247
248 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
249 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
250 #: src/strings.c:144
251 msgid "px"
252 msgstr "px"
253
254 #: src/strings.c:77
255 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
256 msgstr "Teiste a_kende vaheline vastupanu:"
257
258 #: src/strings.c:79
259 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
260 msgstr "_Ekraani servade vaheline vastupanu:"
261
262 #: src/strings.c:81
263 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
264 msgstr "Vaheta töölaudu, kui aken liigutatakse ekraani _servast mööda"
265
266 #: src/strings.c:83
267 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
268 msgstr "Kui k_aua oodata enne vahetamist:"
269
270 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
271 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
272 msgid "ms"
273 msgstr "ms"
274
275 #: src/strings.c:85
276 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
277 msgstr "<span weight=\"bold\">Info dialoog</span>"
278
279 #: src/strings.c:86
280 msgid "Show _information dialog:"
281 msgstr "Kuva _info dialoog:"
282
283 #: src/strings.c:87
284 msgid "When resizing terminal windows"
285 msgstr "Kui muudetakse terminali akende suurust"
286
287 #: src/strings.c:88
288 msgid "Always"
289 msgstr "Alati"
290
291 #: src/strings.c:89
292 msgid "Never"
293 msgstr "Mitte kunagi"
294
295 #: src/strings.c:91
296 msgid "Information dialog's _position:"
297 msgstr "Info dialoogi asukoht:"
298
299 #: src/strings.c:92
300 msgid "Centered on the window"
301 msgstr "Keskjoondatud aknal"
302
303 #: src/strings.c:93
304 msgid "Above the window"
305 msgstr "Akna kohal"
306
307 #: src/strings.c:94
308 msgid "Fixed position on screen"
309 msgstr "Fikseeritud asukoht ekraanil"
310
311 #: src/strings.c:96
312 msgid "Fixed _x position:"
313 msgstr "Fikseeritud _x asukoht:"
314
315 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
316 msgid "Centered"
317 msgstr "Keskele"
318
319 #: src/strings.c:98
320 msgid "From left edge"
321 msgstr "Vasakust servast"
322
323 #: src/strings.c:99
324 msgid "From right edge"
325 msgstr "Paremast servast"
326
327 #: src/strings.c:101
328 msgid "Fixed _y position:"
329 msgstr "Fikseeritud _y asukoht"
330
331 #: src/strings.c:103
332 msgid "From top edge"
333 msgstr "Ülemisest servast"
334
335 #: src/strings.c:104
336 msgid "From bottom edge"
337 msgstr "Alumisest servast"
338
339 #: src/strings.c:106
340 msgid "Move & Resize"
341 msgstr "Liiguta & muuda suurust"
342
343 #: src/strings.c:109
344 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
345 msgstr "_Fokuseeri aken, kui hiire kursor liigub nende kohale"
346
347 #: src/strings.c:111
348 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
349 msgstr "Liiguta fooku_s hiire alla, kui vahetad töölaudu"
350
351 #: src/strings.c:112
352 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
353 msgstr "Liiguta fook_us hiire alla, kui hiir ei liigu"
354
355 #: src/strings.c:113
356 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
357 msgstr "T_õsta aken, kui hiire kursor liigub üle tema"
358
359 #: src/strings.c:114
360 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
361 msgstr "_Viivitus enne fokuseerimist ja akna tõstmist:"
362
363 #: src/strings.c:116
364 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
365 msgstr "<span weight=\"bold\">Pealkirjariba</span>"
366
367 #: src/strings.c:118
368 msgid "Double click on the _titlebar:"
369 msgstr "_Topeltklõps pealkirjaribal:"
370
371 #: src/strings.c:119
372 msgid "Maximizes the window"
373 msgstr "Maksimeerib akna"
374
375 #: src/strings.c:120
376 msgid "Shades the window"
377 msgstr "Varjab akna"
378
379 #: src/strings.c:121
380 msgid "Double click ti_me:"
381 msgstr "Topleltklõpsu a_eg:"
382
383 #: src/strings.c:124
384 msgid "Mouse"
385 msgstr "Hiir"
386
387 #: src/strings.c:125
388 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
389 msgstr "<span weight=\"bold\">Töölauad</span>"
390
391 #: src/strings.c:127
392 msgid "_Show a notification when switching desktops"
393 msgstr "_Kuva teade, kui töölaudu vahetatakse"
394
395 #: src/strings.c:129
396 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
397 msgstr "_Aeg, kui kaua teadet kuvatakse:"
398
399 #: src/strings.c:131
400 msgid "_Number of desktops: "
401 msgstr "Töö_laudade arv: "
402
403 #: src/strings.c:132
404 msgid "_Desktop names:"
405 msgstr "_Töölaudade nimed:"
406
407 #: src/strings.c:133
408 msgid "Desktops"
409 msgstr "Töölauad"
410
411 #: src/strings.c:134
412 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
413 msgstr "<span weight=\"bold\">Töölaua veerised</span>"
414
415 #: src/strings.c:136
416 msgid ""
417 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
418 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
419 "them."
420 msgstr ""
421 "Töölaua veerised on reserveeritud alad sinu akraanil. Uusi aknaid ei asetata "
422 "veerisele ja maksimeeritud aknad ei kata seda ala."
423
424 #: src/strings.c:137
425 msgid "_Top"
426 msgstr "_Üles"
427
428 #: src/strings.c:139
429 msgid "_Left"
430 msgstr "_Vasakule"
431
432 #: src/strings.c:141
433 msgid "_Right"
434 msgstr "_Paremale"
435
436 #: src/strings.c:143
437 msgid "_Bottom"
438 msgstr "_Alla"
439
440 #: src/strings.c:145
441 msgid "Margins"
442 msgstr "Veerised"
443
444 #: src/strings.c:146
445 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
446 msgstr "<span weight=\"bold\">Dokk</span>"
447
448 #: src/strings.c:148
449 msgid ""
450 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
451 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
452 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
453 msgstr ""
454 "Dokk on spetsiaalne konteiner \"doki rakendustele\". Ta ei ole nähtav, kui "
455 "doki rakendused ei tööta. Doki rakendused võivad kuvada näiteks kella või "
456 "pakkuda sulle teateala."
457
458 #: src/strings.c:149
459 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
460 msgstr "<span weight=\"bold\">Asukoht</span>"
461
462 #: src/strings.c:151
463 msgid "_Position:"
464 msgstr "_Asukoht"
465
466 #: src/strings.c:152
467 msgid "Top Left"
468 msgstr "Üleval vasakul"
469
470 #: src/strings.c:153
471 msgid "Top"
472 msgstr "Üleval"
473
474 #: src/strings.c:154
475 msgid "Top Right"
476 msgstr "Üleval paremal"
477
478 #: src/strings.c:155
479 msgid "Left"
480 msgstr "Vasak"
481
482 #: src/strings.c:156
483 msgid "Right"
484 msgstr "Right"
485
486 #: src/strings.c:157
487 msgid "Bottom Left"
488 msgstr "All vasakul"
489
490 #: src/strings.c:158
491 msgid "Bottom"
492 msgstr "All"
493
494 #: src/strings.c:159
495 msgid "Bottom Right"
496 msgstr "All paremal"
497
498 #: src/strings.c:160
499 msgid "Floating"
500 msgstr "Ujuv"
501
502 #: src/strings.c:162
503 msgid "_Floating position:"
504 msgstr "_Ujuv asukoht:"
505
506 #: src/strings.c:163
507 msgid "x"
508 msgstr "x"
509
510 #: src/strings.c:165
511 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
512 msgstr "Kõik a_knad paigutatakse doki piirkonda"
513
514 #: src/strings.c:166
515 msgid "_Orientation: "
516 msgstr "_Suund: "
517
518 #: src/strings.c:167
519 msgid "Vertical"
520 msgstr "Vertikaalne"
521
522 #: src/strings.c:168
523 msgid "Horizontal"
524 msgstr "Horisontaalne"
525
526 #: src/strings.c:169
527 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
528 msgstr "<span weight=\"bold\">Virnastamine</span>"
529
530 #: src/strings.c:171
531 msgid "Keep dock _above other windows"
532 msgstr "Hoia dokk teiste _akende kohal"
533
534 #: src/strings.c:172
535 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
536 msgstr "_Luba dokil olla nii akende kohal, kui ka all"
537
538 #: src/strings.c:173
539 msgid "Keep dock _below other windows"
540 msgstr "Hoia dokk teiste aken_de all"
541
542 #: src/strings.c:174
543 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
544 msgstr "<span weight=\"bold\">Peitmine</span>"
545
546 #: src/strings.c:176
547 msgid "_Hide off screen"
548 msgstr "_Peaida ekraan"
549
550 #: src/strings.c:178
551 msgid "_Delay before hiding:"
552 msgstr "_Viivitus enne peitmist:"
553
554 #: src/strings.c:181
555 msgid "Delay before _showing:"
556 msgstr "Viivitus enne näitami_st:"
557
558 #: src/strings.c:183
559 msgid "Dock"
560 msgstr "Dokk"
561
562 #: src/strings.c:184
563 msgid "Abo_ut"
564 msgstr "Tea_ve"
565
566 #: src/strings.c:185
567 msgid "About ObConf"
568 msgstr "Teave ObConfist"
569
570 #: src/strings.c:186
571 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
572 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
573
574 #: src/strings.c:187
575 msgid "A preferences manager for Openbox"
576 msgstr "Openboxi eelistuste haldur"
577
578 #: src/strings.c:188
579 msgid ""
580 "Copyright (c) 2003-2008\n"
581 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
582 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
583 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
584 msgstr ""
585 "Autoriõigused (c) 2003-2008\n"
586 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
587 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
588 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
589
590 #: src/strings.c:192
591 msgid "window1"
592 msgstr "aken1"
593
594 #: src/strings.c:193
595 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
596 msgstr "<span weight=\"bold\">Vajuta klahvi, mida soovid köita...</span>"
597
598 #: src/main.c:62
599 msgid "ObConf Error"
600 msgstr ""
601
602 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
603 msgid "Copyright (c)"
604 msgstr "Autoriõigused (c)"
605
606 #: src/main.c:91
607 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
608 msgstr "Süntaks: obconf [võtmed] [ARHIIV.obt]\n"
609
610 #: src/main.c:92
611 msgid ""
612 "\n"
613 "Options:\n"
614 msgstr ""
615 "\n"
616 "Võtmed:\n"
617
618 #: src/main.c:93
619 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
620 msgstr "  --help                Väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n"
621
622 #: src/main.c:94
623 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
624 msgstr "  --version             Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
625
626 #: src/main.c:95
627 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
628 msgstr "  --install ARHIIV.obt Paigalda antud teema arhiiv ja tee aktiivseks\n"
629
630 #: src/main.c:96
631 msgid ""
632 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
633 "directory\n"
634 msgstr "  --archive TEEMA       Loo teema arhiiv antud teemast\n"
635
636 #: src/main.c:97
637 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
638 msgstr ""
639 "  --config-file FAIL    Täpsusta kasutatava seadistustefaili asukohta\n"
640
641 #: src/main.c:98
642 msgid "  --tab NUMBER          Switch to tab number NUMBER on startup\n"
643 msgstr ""
644
645 #: src/main.c:99
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "\n"
649 "Please report bugs at %s\n"
650 "\n"
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "Veateated palun saata %s\n"
654 "\n"
655
656 #: src/main.c:115
657 msgid "--install requires an argument\n"
658 msgstr "--install nõuab argumenti\n"
659
660 #: src/main.c:121
661 msgid "--archive requires an argument\n"
662 msgstr "--archive nõuab argumenti\n"
663
664 #: src/main.c:127
665 msgid "--config-file requires an argument\n"
666 msgstr "--config-file nõuab argumenti\n"
667
668 #: src/main.c:133
669 msgid "--tab requires an argument\n"
670 msgstr ""
671
672 #: src/main.c:225
673 msgid ""
674 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
675 "install ObConf properly."
676 msgstr ""
677 "Obconf.glade liidese laadimine nurjus. Võimalik, et ObConfi paigaldamine jäi "
678 "vigaseks."
679
680 #: src/main.c:251
681 msgid ""
682 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
683 "properly."
684 msgstr ""
685 "rc.xml faili laadimine nurjus. Võimalik, et Openboxi paigaldamine jäi "
686 "vigaseks."
687
688 #: src/main.c:264
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
692 "is not valid XML.\n"
693 "\n"
694 "Message: %s"
695 msgstr ""
696 "Openboxi seadistustefaili parsimisel tekkis viga. Sinu seadistustefail ei "
697 "ole korrektses XML-s.\n"
698 "\n"
699 "Teade: %s"
700
701 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
702 msgid "(Unnamed desktop)"
703 msgstr "(Nimetu töölaud)"
704
705 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
706 msgid "Choose an Openbox theme"
707 msgstr "Vali Openboxi teema"
708
709 #: src/theme.c:118
710 msgid "Openbox theme archives"
711 msgstr "Openboxi teema arhiiv"
712
713 #: src/archive.c:40
714 #, c-format
715 msgid "\"%s\" was installed to %s"
716 msgstr "\"%s\" paigaldati %s"
717
718 #: src/archive.c:65
719 #, c-format
720 msgid "\"%s\" was successfully created"
721 msgstr "\"%s\" loodi edukalt"
722
723 #: src/archive.c:101
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
727 "The following errors were reported:\n"
728 "%s"
729 msgstr ""
730 "Ei suuda luua teema arhiivi \"%s\".\n"
731 "Raporteeriti järgmised veateated:\n"
732 "%s"
733
734 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
735 #, c-format
736 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
737 msgstr "\"tar\" käsu käivitamine nurjus: %s"
738
739 #: src/archive.c:126
740 #, c-format
741 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
742 msgstr "Kataloogi loomine nurjus \"%s\": %s"
743
744 #: src/archive.c:148
745 #, c-format
746 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
747 msgstr "\"%s\" ei ole korrektne Openboxi teema kataloog"
748
749 #: src/archive.c:158
750 #, c-format
751 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
752 msgstr "Ei suuda liikuda kataloogi \"%s\": %s"
753
754 #: src/archive.c:209
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
758 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
759 "theme archive.\n"
760 "The following errors were reported:\n"
761 "%s"
762 msgstr ""
763 "Faili \"%s\" lahtipakkimine nurjus.\n"
764 "Palun veendu, et \"%s\" on kirjutamise õigustega ja korrektne Openboxi teema "
765 "arhiiv.\n"
766 "Raporteeriti järgnevad veateated:\n"
767 "%s"
768
769 #: src/mouse.c:72
770 msgid "Custom actions"
771 msgstr "Kohandatud tegevused"