1 # Turkish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
5 # <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
10 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-01 20:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Tutku Dalmaz <mektup@tutkudalmaz.org>\n"
15 "Language-Team: Turkish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Openbox Yapılandırma Yöneticisi"
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span·weight=\"bold\">Tema</span>"
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
32 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
33 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
34 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "_Yeni tema kur"
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Yeni bir tema arşivi (.obt) oluştur..."
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereler</span>"
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencere Başlıkları</span>"
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "_Düğme düzeni:"
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
97 "Window label (Title)\n"
98 "Iconify (Minimize)\n"
102 "Pencere etiketi (Başlık)\n"
103 "Simge durumuna küçült\n"
120 "Omnipresent (On all desktops)"
124 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
125 msgstr "<span·weight=\"bold\">Yazı Biçimleri</span>"
128 msgid "_Active window title: "
129 msgstr "_Etkin pencere başlığı"
132 msgid "_Inactive window title: "
133 msgstr "_Etkisiz pencere başlığı: "
136 msgid "Menu _header: "
137 msgstr "Menü _başlığı: "
144 msgid "_On-screen display: "
151 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
152 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
156 msgid "Focus _new windows when they appear"
160 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
161 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Konumlandırma</span>"
164 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
165 msgstr "_Yeni pencereleri fare imlecinin altına yerleştir"
168 msgid "_Center new windows when they are placed"
169 msgstr "Yeni pencereleri yerleştirildiğinde _ortala"
172 msgid "Prefer to place new windows _on:"
177 msgstr "Tüm ekranlar"
180 msgid "The active monitor"
184 msgid "The monitor with the mouse"
192 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
193 msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Taşı ve Yeniden Boyutlandır</span>"
196 msgid "Update the window contents while _resizing"
197 msgstr "Pencere içeriğini _yeniden boyutlandırırken güncelle"
200 msgid "Drag _threshold distance:"
201 msgstr "_Eşik uzaklığına sürükle"
203 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
204 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
210 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
214 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
218 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
219 msgstr "Pencere taşınırken ekranın köşesini geçtiğinde ekranı _değiştir"
222 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
223 msgstr "Değiştirmeden önceki beklenecek zaman miktarı:"
225 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
226 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
231 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
232 msgstr "<span·weight=\"bold\">Bilgi Penceresi</span>"
235 msgid "Show _information dialog:"
236 msgstr "_Bilgi penceresini görüntüle"
239 msgid "When resizing terminal windows"
240 msgstr "Terminal pencerelerini yeniden boyutlandırırken"
251 msgid "Information dialog's _position:"
252 msgstr "Bilgi penceresinin _konumu:"
255 msgid "Centered on the window"
256 msgstr "Ekranı ortala"
259 msgid "Above the window"
260 msgstr "Pencere üzerinde"
263 msgid "Fixed position on screen"
264 msgstr "Ekranda karışık konum"
267 msgid "Fixed _x position:"
268 msgstr "Karışı _x konumu:"
270 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
274 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
275 msgid "From left edge"
278 #: src/strings.c:89 src/strings.c:94
279 msgid "From right edge"
283 msgid "Fixed _y position:"
284 msgstr "Karışık _y konumu:"
287 msgid "Move & Resize"
288 msgstr "Taşı & Yeniden Boyutlandır"
291 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
292 msgstr "Fare imleci üzerine geldiğine pencerelere _odaklan"
295 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
299 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
303 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
304 msgstr "Fare imleci üzerine geldiğinde pencereleri _yükselt"
307 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
308 msgstr "Pencerelere odaklanırken ve penceleri yükseltirken _gecik:"
311 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
312 msgstr "<span·weight=\"bold\">Başlık Çubuğu</span>"
315 msgid "Double click on the _titlebar:"
316 msgstr "_Başlık çubuğuna çift tıkla:"
319 msgid "Maximizes the window"
320 msgstr "Pencereyi büyült"
323 msgid "Shades the window"
324 msgstr "Pencereyi gölgele"
327 msgid "Double click ti_me:"
328 msgstr "_Zamana çift tıkla:"
335 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
336 msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstleri</span>"
339 msgid "_Show a notification when switching desktops"
340 msgstr "Masaüstleri değiştirilirken uyarı _görüntüle"
343 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
344 msgstr "Duyuru gösterim _süresi:"
347 msgid "_Number of desktops: "
348 msgstr "Masaüstlerinin _sayısı"
351 msgid "_Desktop names:"
352 msgstr "_Masaüstlerinin isimleri:"
359 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
360 msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstü Kenar Boşlukları</span>"
364 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
365 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
368 "Masaüstü kenar boşlukları ekranınızın köeşelerinde ayrılmış alanlardır. Yeni "
369 "pencereler boşluklar içine yerleştirilemez ve büyültülen pencelere "
370 "boşlukları kaplayamaz."
390 msgstr "Kenar Boşlukları"
393 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
394 msgstr "<span·weight=\"bold\">Konum</span>"
437 msgid "_Floating position:"
438 msgstr "_Kayan konum:"
445 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
449 msgid "_Orientation: "
450 msgstr "_Oryantasyon"
461 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
462 msgstr "<span·weight=\"bold\">Yığma</span>"
465 msgid "Keep dock _above other windows"
466 msgstr "Tamkayı pencerelerin _üzerinde tut"
469 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
470 msgstr "Takmanın pencerelerin hem üzerinde hem de altında olmasını _sağla"
473 msgid "Keep dock _below other windows"
474 msgstr "Takmayı diğer pencelerin_altında tut"
477 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
478 msgstr "<span·weight=\"bold\">Gizleniyor</span>"
481 msgid "_Hide off screen"
482 msgstr "Ekranı _gizle"
485 msgid "_Delay before hiding:"
486 msgstr "Gizlemeden önce _gecik:"
489 msgid "Delay before _showing:"
490 msgstr "_Göstermeden önce gecik:"
502 msgstr "ObConf Hakkında"
505 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
506 msgstr "<span·weight=\"bold\"·size=\"xx-large\">ObConf·Sürümü</span>"
509 msgid "A preferences manager for Openbox"
510 msgstr "Openbox için tercih yöneticisi"
514 "Copyright (c) 2003-2008\n"
515 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
516 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
517 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
519 "Telif Hakkı·(c)·2003-2008\n"
520 "Dana·Jansens·<danakj@orodu.net>\n"
521 "Tim·Riley·<tr@slackzone.org>\n"
522 "Javeed·Shaikh·<syscrash2k@gmail.com>"
529 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
530 msgstr "<span·weight=\"bold\">Bğlamak istediğiniz tuşa basın...</span>"
532 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
533 msgid "Copyright (c)"
534 msgstr "Telif Hakkı (c)"
537 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
538 msgstr "Sözdizimi: obconf [seçenekler] [ARŞİV.obt]\n"
549 msgid " --help Display this help and exit\n"
550 msgstr " --help Yardımı görüntüle ve çık\n"
553 msgid " --version Display the version and exit\n"
554 msgstr " --version Sürümü görüntüle ve çık\n"
557 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
558 msgstr " --install ARCHIVE.obt Belirlenen tema arşivini kurar ve kullanır\n"
562 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
565 " --archive THEME Verilen tema dizininden tema arşivi oluşturur\n"
568 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
575 "Please report bugs at %s\n"
579 "Lütfen hataları %s'e bildiriniz\n"
583 msgid "--install requires an argument\n"
584 msgstr "--install bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
587 msgid "--archive requires an argument\n"
588 msgstr "--archvie bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
592 msgid "--config-file requires an argument\n"
593 msgstr "--archvie bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
597 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
598 "install ObConf properly."
603 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
610 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
611 "is not valid XML.\n"
616 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
617 msgid "(Unnamed desktop)"
618 msgstr "(İsimsiz masaüstü)"
620 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
621 msgid "Choose an Openbox theme"
622 msgstr "Bir Openbox teması seçin"
625 msgid "Openbox theme archives"
626 msgstr "Openbox tema arşivi"
630 msgid "\"%s\" was installed to %s"
631 msgstr "\"%s\" %s'e yüklendi"
635 msgid "\"%s\" was successfully created"
636 msgstr "\"%s\" başarıyla oluşturuldu"
641 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
642 "The following errors were reported:\n"
645 "\"%s\" tema arşivi oluşturulamadı.\n"
646 "Şu hatalar bildirildi:\n"
649 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
651 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
652 msgstr "\"tar\"komutu çalıştırılamadı: %s"
656 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
657 msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s"
661 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
662 msgstr "\"%s\" geçerli bir Openbox tema arşivi gibi görünmüyor"
666 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
667 msgstr "Dizin \"%s\"e taşınamadı: %s"
672 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
673 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
675 "The following errors were reported:\n"
680 msgid "Custom actions"
681 msgstr "Özel eylemler"