1 # Swedish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <mikachu@icculus.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 13:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-20 02:09+0200\n"
12 "Last-Translator: <mikachu@icculus.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox Konfigurationshanterare"
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
28 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
29 #: src/strings.c:61 src/strings.c:63 src/strings.c:70 src/strings.c:76
30 #: src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:95 src/strings.c:106
31 #: src/strings.c:109 src/strings.c:115 src/strings.c:120 src/strings.c:122
37 msgid "_Install a new theme..."
38 msgstr "_Installera ett nytt tema..."
41 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
42 msgstr "Skapa ett tema_arkiv (.obt)..."
49 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
50 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönster</span>"
53 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
54 msgstr "_Fönster behåller en ram när de är odekorerade"
57 msgid "A_nimate iconify and restore"
58 msgstr "A_nimera minimering och återställning"
61 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönstertitlar</span>"
65 msgid "_Button order:"
66 msgstr "_Knappordning:"
70 "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
78 "N - Fönstrets ikon\n"
79 "D - Knapp för alla skrivbord\n"
80 "S - Knapp för att rulla upp\n"
82 "I - Knapp för att minimera\n"
83 "M - Knapp för att maximera\n"
84 "C - Knapp för att stänga"
87 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
88 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonter</span>"
91 msgid "_Active window title: "
92 msgstr "_Aktiv fönstertitel: "
95 msgid "_Inactive window title: "
96 msgstr "_Inaktiv fönstertitel: "
99 msgid "Menu _header: "
100 msgstr "Meny_rubrik: "
104 msgstr "_Menyalternativ: "
107 msgid "_On-screen display: "
108 msgstr "_Popupfönster"
114 #: src/strings.c:35 src/strings.c:60
115 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
116 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterfokus</span>"
119 msgid "Focus _new windows when they appear"
120 msgstr "Fokusera _nya fönster när de skapas"
123 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
124 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterplacering</span>"
127 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
128 msgstr "_Placera nya fönster under muspekaren"
131 msgid "_Center new windows when they are placed"
132 msgstr "Centrera _nya fönster"
135 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
137 "<span weight=\"bold\">Förflyttning och Storleksändring av Fönster</span>"
140 msgid "Update the window contents while _resizing"
141 msgstr "Uppdate_ra fönsterinnehållet under pågående storleksändring"
144 msgid "_Show information dialog:"
145 msgstr "Vi_sa informationsdialog:"
148 msgid "When resizing terminal windows"
149 msgstr "För terminalfönster"
160 msgid "Information _dialog's position:"
161 msgstr "Position för informations_dialog:"
164 msgid "Centered on the window"
165 msgstr "Centrerat på fönstret"
168 msgid "Above the window"
169 msgstr "Ovanför fönstret"
172 msgid "Drag _threshold distance:"
173 msgstr "Dra_gtröskel:"
175 #: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:86
176 #: src/strings.c:88 src/strings.c:90 src/strings.c:92
181 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
182 msgstr "Motstånd mot andra _fönster:"
185 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
186 msgstr "Motstånd mot s_kärmkanten"
193 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
194 msgstr "_Fokusera fönster när muspekaren flyttas in över dem"
197 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
198 msgstr "_Ge fokus till fönstret under muspekaren vid skrivbordsändring"
201 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
202 msgstr "Lägg fokus _under muspekaren när musen inte flyttas"
205 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
206 msgstr "Lägg fönste_r överst när muspekaren flyttas in över dem"
209 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
210 msgstr "För_dröjning innan fönster fokuseras och läggs överst"
212 #: src/strings.c:68 src/strings.c:75 src/strings.c:124 src/strings.c:127
217 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
218 msgstr "<span weight=\"bold\">Titelrad</span>"
221 msgid "Double click on the _titlebar:"
222 msgstr "Dubbelklick på t_itelraden:"
225 msgid "Maximizes the window"
226 msgstr "Maximerar fönstret"
229 msgid "Shades the window"
230 msgstr "Rullar upp fönstret"
233 msgid "Double click ti_me:"
234 msgstr "Dubbelkli_cktid:"
241 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
242 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbord</span>"
245 msgid "_Number of desktops: "
246 msgstr "_Antal skrivbord: "
249 msgid "_Desktop names:"
250 msgstr "_Skrivbordsnamn:"
257 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
258 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbordsmarginaler</span>"
281 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
282 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
290 msgstr "Överst till vänster"
298 msgstr "Överst till höger"
302 msgstr "Till vänster"
310 msgstr "Nederst till vänster"
318 msgstr "Nederst till höger"
325 msgid "_Floating position:"
326 msgstr "_Svävande position:"
333 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
334 msgstr "Tillåt att _fönster placeras ovanför dockans område"
337 msgid "_Orientation: "
338 msgstr "Or_ientering: "
349 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
350 msgstr "<span weight=\"bold\">Lager</span>"
353 msgid "Keep dock _above other windows"
354 msgstr "Håll dock_an ovanför andra fönster"
357 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
358 msgstr "_Låt dockan vara både över och under fönster"
361 msgid "Keep dock _below other windows"
362 msgstr "Håll dockan under andra fönst_er"
365 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
366 msgstr "<span weight=\"bold\">Döljande</span>"
369 msgid "_Hide off screen"
370 msgstr "_Dölj utanför skärmen"
373 msgid "_Delay before hiding:"
374 msgstr "Fördröj_ning innan döljande:"
377 msgid "Delay before _showing:"
378 msgstr "Fördröjning innan _visande:"
393 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
394 msgstr "<span weight=\"bold\" size\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
397 msgid "A preferences manager for Openbox"
398 msgstr "En inställningshanterare för Openbox"
402 "Copyright (c) 2003-2007\n"
403 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
404 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
405 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
413 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
414 msgstr "<span weight=\"bold\">Tryck på tangenten du vill använda...</span>"
416 #: src/main.c:66 src/main.c:68
417 msgid "Copyright (c)"
418 msgstr "Copyright (c)"
421 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
422 msgstr "Syntax: obconf [alternativ] [ARKIV.obt]\n"
433 msgid " --help Display this help and exit\n"
434 msgstr " --help Visa den här hjälpen och avsluta\n"
437 msgid " --version Display the version and exit\n"
438 msgstr " --version Visa version och avsluta\n"
441 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
443 " --install ARKIV.obt Installera det givna temaarkivet och välj det\n"
447 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
450 " --archive TEMA Skapa ett temaarkiv från den givna temakatalogen\n"
456 "Please report bugs at %s\n"
460 "Rapportera buggar till %s\n"
464 msgid "--install requires an argument\n"
465 msgstr "--install kräver ett argument\n"
468 msgid "--archive requires an argument\n"
469 msgstr "--archive kräver ett argument\n"
471 #: src/desktops.c:111 src/desktops.c:142 src/desktops.c:158
472 msgid "(Unnamed desktop)"
473 msgstr "(Namnlöst skrivbord)"
475 #: src/theme.c:104 src/theme.c:136
476 msgid "Choose an Openbox theme"
477 msgstr "Välj ett Openboxtema"
480 msgid "Openbox theme archives"
481 msgstr "Openboxtema-arkiv"
485 msgid "\"%s\" was installed to %s"
486 msgstr "\"%s\" installerades till %s"
490 msgid "\"%s\" was successfully created"
491 msgstr "\"%s\" installerades framgångsrikt"
496 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
497 "The following errors were reported:\n"
500 "Kunde inte skapa temaarkivet \"%s\".\n"
501 "Följande fel rapporterades:\n"
504 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
506 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
507 msgstr "Kunde inte köra tarkommandot: %s"
511 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
512 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s"
516 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
517 msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig Openboxtema-katalog"
521 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
522 msgstr "Kunde inte flytta till katalog \"%s\": %s"
527 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
528 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
530 "The following errors were reported:\n"
533 "Kunde inte extrahera filen \"%s\".\n"
534 "Verifiera att \"%s\" är skrivbar och att filen är ett giltigt Openboxtema-"
536 "Följande fel rapporterades:\n"
540 msgid "Custom actions"
541 msgstr "Användardefinierad handling"
544 #~ "Unable to determine the theme's name from \"%s\". File name should be "
547 #~ "Kunde inte avgöra temats namn från \"%s\". Filnamnet borde vara TemaNamn."