1 # Swedish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <mikachu@icculus.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-01 13:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-01 13:41+0200\n"
12 "Last-Translator: <mikachu@icculus.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox Konfigurationshanterare"
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
28 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:42 src/strings.c:48
29 #: src/strings.c:58 src/strings.c:61 src/strings.c:63 src/strings.c:69
30 #: src/strings.c:75 src/strings.c:78 src/strings.c:83 src/strings.c:94
31 #: src/strings.c:97 src/strings.c:103 src/strings.c:108 src/strings.c:110
37 msgid "_Install a new theme..."
38 msgstr "_Installera ett nytt tema..."
41 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
42 msgstr "Skapa ett tema_arkiv (.obt)..."
49 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
50 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönster</span>"
53 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
54 msgstr "_Fönster behåller en ram när de är odekorerade"
57 msgid "A_nimate iconify and restore"
58 msgstr "A_nimera minimering och återställning"
61 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönstertitlar</span>"
65 msgid "_Button order:"
66 msgstr "_Knappordning:"
70 "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
78 "N - Fönstrets ikon\n"
79 "D - Knapp för alla skrivbord\n"
80 "S - Knapp för att rulla upp\n"
82 "I - Knapp för att minimera\n"
83 "M - Knapp för att maximera\n"
84 "C - Knapp för att stänga"
87 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
88 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonter</span>"
91 msgid "_Active window title: "
92 msgstr "_Aktiv fönstertitel: "
95 msgid "_Inactive window title: "
96 msgstr "_Inaktiv fönstertitel: "
99 msgid "Menu _header: "
100 msgstr "Meny_rubrik: "
104 msgstr "_Menyalternativ: "
107 msgid "_On-screen display: "
108 msgstr "_Popupfönster"
114 #: src/strings.c:35 src/strings.c:60
115 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
116 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterfokus</span>"
119 msgid "Focus _new windows when they appear"
120 msgstr "Fokusera _nya fönster när de skapas"
123 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
124 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterplacering</span>"
127 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
128 msgstr "_Placera nya fönster under muspekaren"
131 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
132 msgstr "<span weight=\"bold\">Förflyttning och Storleksändring av Fönster</span>"
135 msgid "Update the window contents while _resizing"
136 msgstr "Uppdate_ra fönsterinnehållet under pågående storleksändring"
139 msgid "_Show information dialog:"
140 msgstr "Vi_sa informationsdialog:"
143 msgid "When resizing terminal windows"
144 msgstr "För terminalfönster"
155 msgid "Information _dialog's position"
156 msgstr "Position för informations_dialog"
159 msgid "Centered on the window"
160 msgstr "Centrerat på fönstret"
163 msgid "Above the window"
164 msgstr "Ovanför fönstret"
167 msgid "Drag _threshold distance:"
168 msgstr "Drag_tröskel:"
170 #: src/strings.c:53 src/strings.c:55 src/strings.c:57
175 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
176 msgstr "Motstånd mot andra _fönster:"
179 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
180 msgstr "Motstånd mot _skärmkanten"
187 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
188 msgstr "_Fokusera fönster när muspekaren flyttas in över dem"
191 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
192 msgstr "Lägg fönste_r överst när muspekaren flyttas in över dem"
195 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
196 msgstr "För_dröjning innan fönster fokuseras och läggs överst"
198 #: src/strings.c:66 src/strings.c:74 src/strings.c:112 src/strings.c:115
203 msgid "_Give focus to the last used window when switching desktops"
204 msgstr "_Ge fokus till det senast använda fönstret vid skrivbordsändring"
207 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
208 msgstr "<span weight=\"bold\">Titelrad</span>"
211 msgid "Double click on the _titlebar:"
212 msgstr "Dubbelklick på _titelraden:"
215 msgid "Maximizes the window"
216 msgstr "Maximerar fönstret"
219 msgid "Shades the window"
220 msgstr "Rullar upp fönstret"
223 msgid "Double click ti_me:"
224 msgstr "Dubbelklickti_d:"
231 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
232 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbord</span>"
235 msgid "_Number of desktops: "
236 msgstr "_Antal skrivbord: "
239 msgid "_Desktop names:"
240 msgstr "_Skrivbordsnamn:"
247 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
248 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
256 msgstr "Överst till vänster"
264 msgstr "Överst till höger"
268 msgstr "Till vänster"
276 msgstr "Nederst till vänster"
284 msgstr "Nederst till höger"
291 msgid "_Floating position:"
292 msgstr "_Svävande position:"
299 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
300 msgstr "Tillåt att _fönster placeras ovanför dockans område"
303 msgid "_Orientation: "
304 msgstr "_Orientering: "
315 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
316 msgstr "<span weight=\"bold\">Lager</span>"
319 msgid "Keep dock _above other windows"
320 msgstr "Håll dock_an ovanför andra fönster"
323 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
324 msgstr "_Låt dockan vara både över och under fönster"
327 msgid "Keep dock _below other windows"
328 msgstr "Håll dockan under andra fönst_er"
331 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
332 msgstr "<span weight=\"bold\">Döljande</span>"
335 msgid "_Hide off screen"
336 msgstr "_Dölj utanför skärmen"
339 msgid "_Delay before hiding:"
340 msgstr "_Fördröjning innan döljande:"
343 msgid "Delay before _showing:"
344 msgstr "Fördröjning innan _visande:"
359 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
360 msgstr "<span weight=\"bold\" size\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
363 msgid "A preferences manager for Openbox"
364 msgstr "En inställningshanterare för Openbox"
368 "Copyright (c) 2003-2007\n"
369 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
370 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
371 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
379 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
382 #: src/main.c:65 src/main.c:67
383 msgid "Copyright (c)"
387 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
388 msgstr "Syntax: obconf [alternativ] [ARKIV.obt]\n"
399 msgid " --help Display this help and exit\n"
400 msgstr " --help Visa den här hjälpen och avsluta\n"
403 msgid " --version Display the version and exit\n"
404 msgstr " --version Visa version och avsluta\n"
407 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
408 msgstr " --install ARKIV.obt Installera det givna temaarkivet och välj det\n"
412 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
415 " --archive TEMA Skapa ett temaarkiv från den givna temakatalogen\n"
421 "Please report bugs at %s\n"
425 "Rapportera buggar till %s\n"
429 msgid "--install requires an argument\n"
430 msgstr "--install kräver ett argument\n"
433 msgid "--archive requires an argument\n"
434 msgstr "--archive kräver ett argument\n"
436 #: src/desktops.c:111 src/desktops.c:142 src/desktops.c:158
437 msgid "(Unnamed desktop)"
438 msgstr "(Namnlöst skrivbord)"
440 #: src/theme.c:104 src/theme.c:136
441 msgid "Choose an Openbox theme"
442 msgstr "Välj ett Openboxtema"
445 msgid "Openbox theme archives"
446 msgstr "Openboxtema-arkiv"
450 msgid "\"%s\" was installed to %s"
451 msgstr "\"%s\" installerades till %s"
455 msgid "\"%s\" was successfully created"
456 msgstr "\"%s\" installerades framgångsrikt"
461 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
462 "The following errors were reported:\n"
465 "Kunde inte skapa temaarkivet \"%s\".\n"
466 "Följande fel rapporterades:\n"
469 #: src/archive.c:114 src/archive.c:219
471 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
472 msgstr "Kunde inte köra tarkommandot: %s"
476 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
477 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s"
481 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
482 msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig Openboxtema-katalog"
487 "Unable to determine the theme's name from \"%s\". File name should be "
490 "Kunde inte avgöra temats namn från \"%s\". Filnamnet borde vara TemaNamn.obt."
494 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
495 msgstr "Kunde inte flytta till katalog \"%s\": %s"
500 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
501 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
503 "The following errors were reported:\n"
506 "Kunde inte extrahera filen \"%s\".\n"
507 "Verifiera att \"%s\" är skrivbar och att filen är ett giltigt Openboxtema-arkiv.\n"
508 "Följande fel rapporterades:\n"
512 msgid "Custom actions"
513 msgstr "Användardefinierad handling"