1 # Swedish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <mikachu@icculus.org>, 2008.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-27 15:25-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-25 03:59+0100\n"
12 "Last-Translator: <mikachu@icculus.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox Konfigurationshanterare"
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
29 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
30 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
31 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
32 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Installera ett nytt tema..."
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Skapa ett tema_arkiv (.obt)..."
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönster</span>"
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Fönster behåller en ram när de är odekorerade"
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "A_nimera minimering och återställning"
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönstertitlar</span>"
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "_Knappordning:"
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
79 "N - Fönstrets ikon\n"
80 "D - Knapp för alla skrivbord\n"
81 "S - Knapp för att rulla upp\n"
83 "I - Knapp för att minimera\n"
84 "M - Knapp för att maximera\n"
85 "C - Knapp för att stänga"
98 "Window label (Title)\n"
99 "Iconify (Minimize)\n"
118 "Omnipresent (On all desktops)"
125 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
126 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonter</span>"
129 msgid "_Active window title: "
130 msgstr "_Aktiv fönstertitel: "
133 msgid "_Inactive window title: "
134 msgstr "_Inaktiv fönstertitel: "
137 msgid "Menu _header: "
138 msgstr "Meny_rubrik: "
142 msgstr "_Menyalternativ: "
145 msgid "_On-screen display: "
146 msgstr "_Popupfönster"
152 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
153 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
154 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterfokus</span>"
157 msgid "Focus _new windows when they appear"
158 msgstr "Fokusera _nya fönster när de skapas"
161 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
162 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterplacering</span>"
165 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
166 msgstr "_Placera nya fönster under muspekaren"
169 msgid "_Center new windows when they are placed"
170 msgstr "Centrera _nya fönster"
173 msgid "Prefer to place new windows _on:"
174 msgstr "Föredra att placera nya fönster _på:"
178 msgstr "Alla skärmar"
181 msgid "The active monitor"
182 msgstr "Den aktiva skärmen"
185 msgid "The monitor with the mouse"
193 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
195 "<span weight=\"bold\">Förflyttning och Storleksändring av Fönster</span>"
198 msgid "Update the window contents while _resizing"
199 msgstr "Uppdate_ra fönsterinnehållet under pågående storleksändring"
202 msgid "Drag _threshold distance:"
203 msgstr "Dra_gtröskel:"
205 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
206 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
212 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
213 msgstr "Motstånd mot andra _fönster:"
216 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
217 msgstr "Motstånd mot s_kärmkanten"
220 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
221 msgstr "_Byt skrivbord när ett fönster flyttas förbi fönsterkanten"
224 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
225 msgstr "_Fördröjning innan byte:"
227 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
228 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
233 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
234 msgstr "<span weight=\"bold\">Informationsdialog</span>"
237 msgid "Show _information dialog:"
238 msgstr "Visa _informationsdialog:"
241 msgid "When resizing terminal windows"
242 msgstr "För terminalfönster"
253 msgid "Information dialog's _position:"
254 msgstr "Position för informations_dialog:"
257 msgid "Centered on the window"
258 msgstr "Centrerat på fönstret"
261 msgid "Above the window"
262 msgstr "Ovanför fönstret"
265 msgid "Fixed position on screen"
266 msgstr "Fix position på skärmen"
269 msgid "Fixed _x position:"
270 msgstr "_Fix position:"
272 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
276 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
277 msgid "From left edge"
278 msgstr "Från vänsterkanten"
280 #: src/strings.c:89 src/strings.c:94
281 msgid "From right edge"
282 msgstr "Från högerkanten"
285 msgid "Fixed _y position:"
286 msgstr "_Fix position:"
289 msgid "Move & Resize"
290 msgstr "Flytta & Ändra Storlek"
293 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
294 msgstr "_Fokusera fönster när muspekaren flyttas in över dem"
297 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
298 msgstr "_Ge fokus till fönstret under muspekaren vid skrivbordsändring"
301 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
302 msgstr "Lägg fokus _under muspekaren när musen inte flyttas"
305 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
306 msgstr "Lägg fönste_r överst när muspekaren flyttas in över dem"
309 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
310 msgstr "För_dröjning innan fönster fokuseras och läggs överst"
313 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
314 msgstr "<span weight=\"bold\">Titelrad</span>"
317 msgid "Double click on the _titlebar:"
318 msgstr "Dubbelklick på t_itelraden:"
321 msgid "Maximizes the window"
322 msgstr "Maximerar fönstret"
325 msgid "Shades the window"
326 msgstr "Rullar upp fönstret"
329 msgid "Double click ti_me:"
330 msgstr "Dubbelkli_cktid:"
337 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
338 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbord</span>"
341 msgid "_Show a notification when switching desktops"
342 msgstr "_Visa en notifikation vid skrivbordsbyte"
345 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
346 msgstr "_Tid att visa notifikationen:"
349 msgid "_Number of desktops: "
350 msgstr "_Antal skrivbord: "
353 msgid "_Desktop names:"
354 msgstr "_Skrivbordsnamn:"
361 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
362 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbordsmarginaler</span>"
366 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
367 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
370 "Skrivbordsmarginaler är reserverade områden utmed kanten av skärmen. Nya "
371 "fönster placeras inte i en marginal och maximerade fönster täcker dem inte."
394 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
395 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
403 msgstr "Överst till vänster"
411 msgstr "Överst till höger"
415 msgstr "Till vänster"
423 msgstr "Nederst till vänster"
431 msgstr "Nederst till höger"
438 msgid "_Floating position:"
439 msgstr "_Svävande position:"
446 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
447 msgstr "Tillåt att _fönster placeras ovanför dockans område"
450 msgid "_Orientation: "
451 msgstr "Or_ientering: "
462 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
463 msgstr "<span weight=\"bold\">Lager</span>"
466 msgid "Keep dock _above other windows"
467 msgstr "Håll dock_an ovanför andra fönster"
470 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
471 msgstr "_Låt dockan vara både över och under fönster"
474 msgid "Keep dock _below other windows"
475 msgstr "Håll dockan under andra fönst_er"
478 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
479 msgstr "<span weight=\"bold\">Döljande</span>"
482 msgid "_Hide off screen"
483 msgstr "_Dölj utanför skärmen"
486 msgid "_Delay before hiding:"
487 msgstr "Fördröj_ning innan döljande:"
490 msgid "Delay before _showing:"
491 msgstr "Fördröjning innan _visande:"
506 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
507 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
510 msgid "A preferences manager for Openbox"
511 msgstr "En inställningshanterare för Openbox"
515 "Copyright (c) 2003-2008\n"
516 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
517 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
518 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
526 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
527 msgstr "<span weight=\"bold\">Tryck på tangenten du vill använda...</span>"
529 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
530 msgid "Copyright (c)"
531 msgstr "Copyright (c)"
534 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
535 msgstr "Syntax: obconf [alternativ] [ARKIV.obt]\n"
546 msgid " --help Display this help and exit\n"
547 msgstr " --help Visa den här hjälpen och avsluta\n"
550 msgid " --version Display the version and exit\n"
551 msgstr " --version Visa version och avsluta\n"
554 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
556 " --install ARKIV.obt Installera det givna temaarkivet och välj det\n"
560 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
563 " --archive TEMA Skapa ett temaarkiv från den givna temakatalogen\n"
569 "Please report bugs at %s\n"
573 "Rapportera buggar till %s\n"
577 msgid "--install requires an argument\n"
578 msgstr "--install kräver ett argument\n"
581 msgid "--archive requires an argument\n"
582 msgstr "--archive kräver ett argument\n"
584 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
585 msgid "(Unnamed desktop)"
586 msgstr "(Namnlöst skrivbord)"
588 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
589 msgid "Choose an Openbox theme"
590 msgstr "Välj ett Openboxtema"
593 msgid "Openbox theme archives"
594 msgstr "Openboxtema-arkiv"
598 msgid "\"%s\" was installed to %s"
599 msgstr "\"%s\" installerades till %s"
603 msgid "\"%s\" was successfully created"
604 msgstr "\"%s\" installerades framgångsrikt"
609 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
610 "The following errors were reported:\n"
613 "Kunde inte skapa temaarkivet \"%s\".\n"
614 "Följande fel rapporterades:\n"
617 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
619 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
620 msgstr "Kunde inte köra tarkommandot: %s"
624 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
625 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s"
629 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
630 msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig Openboxtema-katalog"
634 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
635 msgstr "Kunde inte flytta till katalog \"%s\": %s"
640 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
641 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
643 "The following errors were reported:\n"
646 "Kunde inte extrahera filen \"%s\".\n"
647 "Verifiera att \"%s\" är skrivbar och att filen är ett giltigt Openboxtema-"
649 "Följande fel rapporterades:\n"
653 msgid "Custom actions"
654 msgstr "Användardefinierad handling"
657 #~ "Unable to determine the theme's name from \"%s\". File name should be "
660 #~ "Kunde inte avgöra temats namn från \"%s\". Filnamnet borde vara TemaNamn."