1 # Norwegian translation for ObConf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-04 15:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-30 15:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Openbox Configuration Manager"
20 msgstr "Openbox Konfigurasjonsbehandler"
23 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
24 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
26 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
27 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
28 #: src/strings.c:60 src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:74
29 #: src/strings.c:80 src/strings.c:83 src/strings.c:85 src/strings.c:92
30 #: src/strings.c:104 src/strings.c:115 src/strings.c:118 src/strings.c:124
31 #: src/strings.c:129 src/strings.c:131 src/strings.c:134
36 msgid "_Install a new theme..."
37 msgstr "_Installér et nytt tema..."
40 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
41 msgstr "Opprett et tema-_arkiv (.obt)..."
48 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
49 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduer</span>"
52 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
53 msgstr "_Vinduer beholder en ramme når de er udekorerte"
56 msgid "A_nimate iconify and restore"
57 msgstr "A_nimer minimering og gjenoppretting"
60 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
61 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindustitler</span>"
64 msgid "_Button order:"
65 msgstr "_Knapp-rekkefølge"
69 "N - The window's icon\n"
70 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
71 "S - The shade (roll up) button\n"
72 "L - The label (window title)\n"
73 "I - The iconify (minimize) button\n"
74 "M - The maximize button\n"
75 "C - The close button"
78 "D - Knapp for alle skrivebord (sticky)\n"
79 "S - Knapp for å rulle opp vinduet\n"
81 "I - Knapp for å minimisere vinduet\n"
82 "M - Knapp for å maksimere vinduet\n"
83 "C - Knapp for å lukke vinduet"
86 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
87 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrifttyper</span>"
90 msgid "_Active window title: "
91 msgstr "_Aktiv vindustittel: "
94 msgid "_Inactive window title: "
95 msgstr "_Inaktiv vindustittel: "
98 msgid "Menu _header: "
99 msgstr "Vindus_overskrift: "
103 msgstr "_Menyalternativ: "
106 msgid "_On-screen display: "
107 msgstr "_Popup-vindu: "
113 #: src/strings.c:35 src/strings.c:64
114 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
115 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusfokus</span>"
118 msgid "Focus _new windows when they appear"
119 msgstr "Fokuser på _nye vinduer når de vises"
122 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
123 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusplassering</span>"
126 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
127 msgstr "_Plassér nye vinduer under musepekeren"
130 msgid "_Center new windows when they are placed"
131 msgstr "_Sentrér nye vinduer"
134 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
135 msgstr "<span weight=\"bold\">Flytting og Størrelsesendring av Vinduer</span>"
138 msgid "Update the window contents while _resizing"
139 msgstr "Oppdater vinduets innhold under _størrelsesendring"
142 msgid "_Show information dialog:"
143 msgstr "_Vis informasjonsdialog:"
146 msgid "When resizing terminal windows"
147 msgstr "For terminalvinduer"
158 msgid "Information _dialog's position:"
159 msgstr "Informasjons_dialogens posisjon:"
162 msgid "Centered on the window"
163 msgstr "Sentrert på vinduet"
166 msgid "Above the window"
167 msgstr "Over vinduet"
170 msgid "Drag _threshold distance:"
171 msgstr "Dra-_terskel"
173 #: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:95
174 #: src/strings.c:97 src/strings.c:99 src/strings.c:101
179 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
180 msgstr "Motstand mot andre _vinduer:"
183 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
184 msgstr "Motstand mot skjerm_kanter:"
187 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
188 msgstr "_Bytt skrivebord når et vindu flyttes forbi skjermkanten"
191 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
192 msgstr "_Forsinkelse før bytte:"
194 #: src/strings.c:62 src/strings.c:72 src/strings.c:79 src/strings.c:87
195 #: src/strings.c:133 src/strings.c:136
204 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
205 msgstr "_Fokusér når musepekeren beveges over vinduer"
208 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
209 msgstr "Flytt fokus under musepekeren ved _bytting av skrivebord"
212 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
213 msgstr "Flytt fokus _under musepekeren når musen ikke flyttes"
216 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
217 msgstr "_Hev vinduer når musepekeren flyttes over dem"
220 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
221 msgstr "Forsinkelse før fokusering og heving av vinduer:"
224 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
225 msgstr "<span weight=\"bold\">Tittellinje</span>"
228 msgid "Double click on the _titlebar:"
229 msgstr "Dobbelklikk på tittellinjen:"
232 msgid "Maximizes the window"
233 msgstr "Maksimerer vinduet"
236 msgid "Shades the window"
237 msgstr "Ruller opp vinduet"
240 msgid "Double click ti_me:"
241 msgstr "Dobbelklikkstid"
248 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
249 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebord</span>"
252 msgid "_Show a notification when switching desktops"
253 msgstr "_Vis en melding ved skrivebordsbytte"
256 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
257 msgstr "Visningstid for _meldingen:"
260 msgid "_Number of desktops: "
261 msgstr "_Antall skrivebord: "
264 msgid "_Desktop names:"
265 msgstr "_Skrivebordsnavn"
272 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
273 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebordsmarginer</span>"
277 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
278 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
281 "Skrivebordsmarginer er reserverte områder ved kantene på skjermen. Nye "
282 "vinduer vil ikke bli plassert over en margin, og maksimerte vinduer vil ikke "
306 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
307 msgstr "<span weight=\"bold\">Posisjon</span>"
315 msgstr "Øverst til venstre"
323 msgstr "Øverst til høyre"
335 msgstr "Nederst til venstre"
343 msgstr "Nederst til høyre"
350 msgid "_Floating position:"
351 msgstr "_Svevende posisjon:"
358 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
359 msgstr "Tillat _vinduer å bli plassert i dockens område"
362 msgid "_Orientation: "
363 msgstr "_Orientering: "
374 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
375 msgstr "<span weight=\"bold\">Stabling</span>"
378 msgid "Keep dock _above other windows"
379 msgstr "Hold docken _over_ andre vinduer"
382 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
383 msgstr "Ti_llat docken å være både over og under vinduer"
386 msgid "Keep dock _below other windows"
387 msgstr "Hold docken _under andre vinduer"
390 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
391 msgstr "<span weight=\"bold\">Skjuling</span>"
394 msgid "_Hide off screen"
395 msgstr "_Skjul utenfor skjermen"
398 msgid "_Delay before hiding:"
399 msgstr "_Forsinkelse før skjuling:"
402 msgid "Delay before _showing:"
403 msgstr "Forsinkelse før vi_sning:"
418 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
422 msgid "A preferences manager for Openbox"
423 msgstr "En konfigurasjonsbehandler for Openbox"
427 "Copyright (c) 2003-2007\n"
428 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
429 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
430 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
438 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
439 msgstr "<span weight=\"bold\">Trykk på knappen du ønsker å bruke...</span>"
441 #: src/main.c:66 src/main.c:68
442 msgid "Copyright (c)"
446 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
447 msgstr "Syntaks: obconf [alternativer] [ARKIV.obt]\n"
458 msgid " --help Display this help and exit\n"
459 msgstr " --help Vis denne teksten og avslutt\n"
462 msgid " --version Display the version and exit\n"
463 msgstr " --version Vis versjonsnummeret og avslutt\n"
466 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
467 msgstr " --install ARKIV.obt Installér valgt tema-arkiv og velg det\n"
471 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
474 " --archive TEMA Opprett et tema-arkiv fra oppgitt tema-katalog\n"
480 "Please report bugs at %s\n"
484 "Vennligst rapporter feil til %s\n"
488 msgid "--install requires an argument\n"
489 msgstr "--install krever et argument\n"
492 msgid "--archive requires an argument\n"
493 msgstr "--archive krever et argument\n"
495 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
496 msgid "(Unnamed desktop)"
497 msgstr "(Navnløst skrivebord)"
499 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
500 msgid "Choose an Openbox theme"
501 msgstr "Velg et Openbox-tema"
504 msgid "Openbox theme archives"
505 msgstr "Openbox tema-arkiver"
509 msgid "\"%s\" was installed to %s"
510 msgstr "\"%s\" ble installert i %s"
514 msgid "\"%s\" was successfully created"
515 msgstr "\"%s\" ble opprettet"
520 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
521 "The following errors were reported:\n"
524 "Kan ikke lage tema-arkiv \"%s\".\n"
525 "Følgende feil ble rapportert:\n"
528 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
530 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
531 msgstr "Kan ikke finne \"tar\"-kommandoen: %s"
535 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
536 msgstr "Kan ikke lage katalog \"%s\": %s"
540 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
541 msgstr "\"%s\" ser ikke ut til å være en gyldig katalog for Openbox-temaer"
545 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
546 msgstr "Kan ikke flytte til katalog \"%s\": %s"
551 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
552 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
554 "The following errors were reported:\n"
557 "Kan ikke pakke ut filen \"%s\".\n"
558 "Vennligst pass på at \"%s\" kan skrives til og filen er et gyldig Openbox "
560 "Følgende feil ble rapportert:\n"
564 msgid "Custom actions"
565 msgstr "Egendefinerte handlinger"