1 # Italian translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Davide Truffa <davide@catoblepa.org>, 2007.
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-27 15:25-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 13:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Gestore Configurazione di Openbox"
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
31 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
32 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
33 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Installa un nuovo tema..."
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Crea un archivio-tema (.obt)..."
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Finestre</span>"
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Mostra un bordo per le finestre non decorate"
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "Mostra a_nimazione durante minimizza e ripristina"
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "Ordine dei _Pulsanti:"
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
80 "N - Icona della finestra\n"
81 "D - Pulsante mostra su tutti i desktop\n"
82 "S - Pulsante arrotola\n"
83 "L - Titolo della finestra\n"
84 "I - Pulsante minimizza\n"
85 "M - Pulsante massimizza\n"
99 "Window label (Title)\n"
100 "Iconify (Minimize)\n"
115 "Omnipresent (On all desktops)"
119 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
120 msgstr "<span weight=\"bold\">Caratteri</span>"
123 msgid "_Active window title: "
124 msgstr "Titolo finestra _attiva:"
127 msgid "_Inactive window title: "
128 msgstr "Titolo finestra _inattiva: "
131 msgid "Menu _header: "
132 msgstr "Intestazione _menù: "
136 msgstr "_Voci menù: "
139 msgid "_On-screen display: "
140 msgstr "_On-screen display: "
146 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
147 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
148 msgstr "<span weight=\"bold\">Focus Finestre</span>"
151 msgid "Focus _new windows when they appear"
152 msgstr "Assegna il focus alle _nuove finestre"
155 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
156 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizionamento Finestre</span>"
159 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
160 msgstr "_Posiziona le nuove finestre sotto il puntatore del mouse"
163 msgid "_Center new windows when they are placed"
164 msgstr "_Centra le nuove finestre nello schermo"
167 msgid "Prefer to place new windows _on:"
175 msgid "The active monitor"
179 msgid "The monitor with the mouse"
187 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
188 msgstr "<span weight=\"bold\">Movimento e Ridimensionamento Finestre</span>"
191 msgid "Update the window contents while _resizing"
193 "Aggiorna il contenuto delle finestre\n"
194 "quando vengono _ridimensionate"
197 msgid "Drag _threshold distance:"
198 msgstr "Soglia _trascinamento:"
200 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
201 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
207 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
208 msgstr "Resistenza alle altre _finestre:"
211 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
212 msgstr "Resistenza ai _bordi dello schermo:"
215 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
217 "Cambia _desktop se una finestra viene spostata fuori dai bordi dello schermo"
220 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
221 msgstr "_Attesa prima di cambiare desktop:"
223 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
224 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
229 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
233 msgid "Show _information dialog:"
237 msgid "When resizing terminal windows"
238 msgstr "Quando ridimensioni un terminale"
249 msgid "Information dialog's _position:"
253 msgid "Centered on the window"
254 msgstr "Al centro della finestra"
257 msgid "Above the window"
258 msgstr "Sopra la finestra"
261 msgid "Fixed position on screen"
265 msgid "Fixed _x position:"
268 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
272 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
273 msgid "From left edge"
276 #: src/strings.c:89 src/strings.c:94
277 msgid "From right edge"
281 msgid "Fixed _y position:"
285 msgid "Move & Resize"
289 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
290 msgstr "Il _Focus segue il mouse"
293 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
294 msgstr "Sposta il focus sotto il mouse al _cambio del desktop"
297 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
298 msgstr "Sposta il focus _sotto il mouse anche quando il mouse rimane fermo"
301 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
302 msgstr "_Alza le finestre al passaggio del mouse"
305 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
306 msgstr "_Ritardo prima di alzare o dare il focus:"
309 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
310 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
313 msgid "Double click on the _titlebar:"
314 msgstr "Doppio click sulla barra del _titolo:"
317 msgid "Maximizes the window"
318 msgstr "Massimizza la finestra"
321 msgid "Shades the window"
322 msgstr "Arrotola la finestra"
325 msgid "Double click ti_me:"
326 msgstr "_Velocità doppio click:"
333 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
334 msgstr "<span weight=\"bold\">Desktop</span>"
337 msgid "_Show a notification when switching desktops"
338 msgstr "_Mostra una notifica al cambio del desktop"
341 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
342 msgstr "_Attesa prima di mostrare la notifica:"
345 msgid "_Number of desktops: "
346 msgstr "_Numero dei desktop: "
349 msgid "_Desktop names:"
350 msgstr "_Nomi dei desktop:"
357 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
358 msgstr "<span weight=\"bold\">Margini dei Desktop</span>"
362 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
363 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
366 "I margini del desktop sono aree riservate ai bordi dello schermo. Le nuove "
367 "finestre verranno posizionate al loro interno e le finestre massimizzate non "
391 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
392 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizione</span>"
400 msgstr "In Alto a Sinistra"
408 msgstr "In Alto a Destra"
420 msgstr "In Basso a Sinistra"
428 msgstr "In Basso a Destra"
435 msgid "_Floating position:"
443 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
444 msgstr "Permetti alle finestre di posizionarsi nell'area della dock"
447 msgid "_Orientation: "
448 msgstr "_Disposizione: "
459 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
460 msgstr "<span weight=\"bold\">Livello</span>"
463 msgid "Keep dock _above other windows"
464 msgstr "Mantieni la dock _sopra le altre finestre"
467 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
468 msgstr "La dock _può stare sopra o sotto le altre finestre"
471 msgid "Keep dock _below other windows"
472 msgstr "Mantieni la dock s_otto le altre finestre"
475 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
476 msgstr "<span weight=\"bold\">Effetto Scomparsa</span>"
479 msgid "_Hide off screen"
480 msgstr "_Nascondi dallo schermo"
483 msgid "_Delay before hiding:"
484 msgstr "_Ritardo prima di nascondere:"
487 msgid "Delay before _showing:"
488 msgstr "Ritardo prima di _mostrare:"
496 msgstr "Informa_zioni"
500 msgstr "Informazioni su ObConf"
503 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
504 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
507 msgid "A preferences manager for Openbox"
508 msgstr "Un gestore delle preferenze di Openbox"
512 "Copyright (c) 2003-2008\n"
513 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
514 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
515 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
523 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
524 msgstr "<span weight=\"bold\">Premi il tasto che desideri catturare...</span>"
526 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
527 msgid "Copyright (c)"
528 msgstr "Copyright (c)"
531 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
532 msgstr "Sintassi: obconf [opzioni] [ARCHIVIO.obt]\n"
543 msgid " --help Display this help and exit\n"
544 msgstr " --help Mostra questo aiuto ed esce\n"
547 msgid " --version Display the version and exit\n"
548 msgstr " --version Mostra la versione ed esce\n"
551 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
553 " --install ARCHIVIO.obt Installa e seleziona l'archivio-tema specificato\n"
557 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
560 " --archive TEMA Crea un archivio contenente il tema dalla directory "
567 "Please report bugs at %s\n"
571 "Segnalate eventuali bug a %s\n"
575 msgid "--install requires an argument\n"
576 msgstr "--install richiede un argomento\n"
579 msgid "--archive requires an argument\n"
580 msgstr "--archive richiede un argomento\n"
582 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
583 msgid "(Unnamed desktop)"
584 msgstr "(Desktop senza nome)"
586 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
587 msgid "Choose an Openbox theme"
588 msgstr "Scegli un tema per Openbox"
591 msgid "Openbox theme archives"
592 msgstr "Archivio tema Openbox"
596 msgid "\"%s\" was installed to %s"
597 msgstr "\"%s\" è stato installato in %s"
601 msgid "\"%s\" was successfully created"
602 msgstr "\"%s\" è stato creato con successo"
607 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
608 "The following errors were reported:\n"
611 "Impossibile creare l'archivio tema \"%s\".\n"
612 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
615 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
617 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
618 msgstr "Impossibile eseguire il comando \"tar\": %s"
622 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
623 msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"
627 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
628 msgstr "\"%s\" non sembra contenere un tema per Openbox"
632 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
633 msgstr "Impossibile posizionarsi nella directory \"%s\": %s"
638 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
639 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
641 "The following errors were reported:\n"
644 "Impossibile estrarre il file \"%s\".\n"
645 "Assicurati di avere i permessi di scrittura su \"%s\" e che il file sia un "
646 "archivio tema di Openbox valido.\n"
647 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
651 msgid "Custom actions"
652 msgstr "Azioni personalizzate"