1 # Czech translation for ObConf
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # tezlo <tezlo@gmx.net>, 2007.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-24 04:20+0100\n"
12 "Last-Translator: tezlo <tezlo@gmx.net>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Openbox Configuration Manager"
20 msgstr "Manažer Konfigurace Openbox"
23 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
24 msgstr "<span weight=\"bold\">Motiv</span>"
26 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
27 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
28 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
29 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
30 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
31 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
32 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
37 msgid "_Install a new theme..."
38 msgstr "_Instalovat nový motiv..."
41 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
42 msgstr "Vytvořit nový _archiv (.obt)..."
49 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
50 msgstr "<span weight=\"bold\">Okna</span>"
53 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
54 msgstr "Neo_zdobeným oknům ponechat okraj"
57 msgid "A_nimate iconify and restore"
58 msgstr "A_nimovat minimalizaci a obnovení"
61 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">Lišta</span>"
65 msgid "_Button order:"
66 msgstr "Pořadí _tlačítek:"
70 "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
79 "D - Tlačítko omnipresence\n"
80 "S - Tlačítko rolování\n"
82 "I - Tlačítko minimalizace\n"
83 "M - Tlačítko maximializace\n"
84 "C - Tlačítko zavření"
101 "Window label (Title)\n"
102 "Iconify (Minimize)\n"
124 "Omnipresent (On all desktops)"
128 "Omnipresence (Na všech plochách)"
131 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
132 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonty</span>"
135 msgid "_Active window title: "
136 msgstr "Titulek _aktivního okna: "
139 msgid "_Inactive window title: "
140 msgstr "Titulek _inaktivního okna: "
143 msgid "Menu _header: "
144 msgstr "_Hlavička menu: "
148 msgstr "_Položka menu: "
152 msgid "_On-screen display: "
159 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
160 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
161 msgstr "<span weight=\"bold\">Správa Oken</span>"
164 msgid "Focus _new windows when they appear"
165 msgstr "Aktivovat _nová okna když se objeví"
168 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
169 msgstr "<span weight=\"bold\">Umístění Oken</span>"
172 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
173 msgstr "_Umísťovat nová okna pod kurzor myši"
176 msgid "_Center new windows when they are placed"
177 msgstr "_Centrovat nová okna při umístění"
180 msgid "Prefer to place new windows _on:"
181 msgstr "Přednostně umisťovat nová _okna na:"
185 msgstr "Všechny monitory"
188 msgid "The active monitor"
189 msgstr "Aktivní monitor"
192 msgid "The monitor with the mouse"
193 msgstr "Monitor s myší"
201 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
202 msgstr "<span weight=\"bold\">Změna Pozice a Velikosti Oken</span>"
205 msgid "Update the window contents while _resizing"
206 msgstr "Aktualizovat obsah okna při změně _velikosti"
210 msgid "Drag _threshold distance:"
211 msgstr "Citlivost _tahu:"
213 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
214 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
220 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
221 msgstr "Míra odporu k ostatním _oknům:"
224 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
225 msgstr "Míra odporu ke _krajům obrazovky:"
228 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
229 msgstr "_Změnit plochu při tažení okna přes okraj obrazovky"
232 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
233 msgstr "Prodleva _před změnou plochy:"
235 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
236 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
241 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
245 msgid "Show _information dialog:"
246 msgstr "_Zobrazit informační dialog:"
249 msgid "When resizing terminal windows"
250 msgstr "Pouze pro okna terminálu"
261 msgid "Information dialog's _position:"
262 msgstr "_Pozice informačního dialogu:"
265 msgid "Centered on the window"
266 msgstr "Uprostřed okna"
269 msgid "Above the window"
273 msgid "Fixed position on screen"
274 msgstr "Fixní pozice na obrazovce"
277 msgid "Fixed _x position:"
278 msgstr "Fixní _x pozice:"
280 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
285 msgid "From left edge"
286 msgstr "Z levého okraje"
289 msgid "From right edge"
290 msgstr "Z praváho okraje"
293 msgid "Fixed _y position:"
294 msgstr "Fixní _y pozice:"
297 msgid "From top edge"
301 msgid "From bottom edge"
305 msgid "Move & Resize"
306 msgstr "Pohyb & Velikost"
310 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
311 msgstr "_Aktivovat okno pod kurzorem myši"
314 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
315 msgstr "Aktivovat okno pod kurzorem při změně _plochy"
318 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
319 msgstr "Aktivovat okno pod kurzorem když se _myš nehýbe"
323 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
324 msgstr "_Zvednout okno při přejezdu kurzorem myši"
327 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
328 msgstr "P_rodleva před aktivací a zvedáním oken:"
331 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
332 msgstr "<span weight=\"bold\">Lišta</span>"
335 msgid "Double click on the _titlebar:"
336 msgstr "Dvojitý klik na _lištu:"
339 msgid "Maximizes the window"
340 msgstr "Maximalizuje okno"
343 msgid "Shades the window"
344 msgstr "Sroluje okno"
347 msgid "Double click ti_me:"
348 msgstr "Čas na dvojitý _klik:"
355 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
356 msgstr "<span weight=\"bold\">Plochy</span>"
359 msgid "_Show a notification when switching desktops"
360 msgstr "Upozornit při _změně plochy"
363 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
364 msgstr "Prodleva před _upozorněním:"
367 msgid "_Number of desktops: "
368 msgstr "_Počet ploch: "
371 msgid "_Desktop names:"
372 msgstr "_Jména ploch:"
379 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
380 msgstr "<span weight=\"bold\">Okraje Plochy</span>"
385 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
386 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
389 "Okraje plochy je možné vyhranit jiným účelům. Nová okna budou umístěna mimo "
390 "rámec okrajů a maximalizovaná okna je nebudou krýt."
413 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
418 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
419 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
420 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
424 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
425 msgstr "<span weight=\"bold\">Pozice</span>"
433 msgstr "Vlevo Nahoře"
441 msgstr "Vpravo Nahoře"
468 msgid "_Floating position:"
469 msgstr "P_lovoucí pozice:"
476 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
477 msgstr "Povolit _umístění oken v prostoru doku"
480 msgid "_Orientation: "
481 msgstr "_Orientace: "
489 msgstr "Horizontální"
492 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
493 msgstr "<span weight=\"bold\">Vrstvení</span>"
496 msgid "Keep dock _above other windows"
497 msgstr "Udržovat dok _nad ostatními okny"
500 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
501 msgstr "Povolit dok pod _i nad okny"
504 msgid "Keep dock _below other windows"
505 msgstr "Udržovat dok po_d ostatními okny"
508 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
509 msgstr "<span weight=\"bold\">Schovávání</span>"
512 msgid "_Hide off screen"
513 msgstr "_Schovat z obrazovky"
516 msgid "_Delay before hiding:"
517 msgstr "Prodleva před s_chováním:"
520 msgid "Delay before _showing:"
521 msgstr "Prodleva před _zobrazením:"
536 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
537 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
540 msgid "A preferences manager for Openbox"
541 msgstr "Manažer preferencí pro Openbox"
545 "Copyright (c) 2003-2008\n"
546 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
547 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
548 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
550 "Copyright (c) 2003-2008\n"
551 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
552 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
553 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
560 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
561 msgstr "<span weight=\"bold\">Stiskni kýženou klávesu...</span>"
563 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
564 msgid "Copyright (c)"
565 msgstr "Copyright (c)"
568 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
569 msgstr "Syntaxe: obconf [přepínače] [ARCHIV.obt]\n"
580 msgid " --help Display this help and exit\n"
581 msgstr " --help Zobrazit tuto nápovědu a skončit\n"
584 msgid " --version Display the version and exit\n"
585 msgstr " --version Zobrazit verzi a skončit\n"
588 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
589 msgstr " --install ARCHIV.obt Instalovat daný archiv a vybrat ho\n"
593 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
595 msgstr " --archive MOTIV Vytvořit archiv z daného motivu\n"
598 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
605 "Please report bugs at %s\n"
609 "Prosím hlašte chyby na %s\n"
613 msgid "--install requires an argument\n"
614 msgstr "--install vyžaduje argument\n"
617 msgid "--archive requires an argument\n"
618 msgstr "--archive vyžaduje argument\n"
621 msgid "--config-file requires an argument\n"
626 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
627 "install ObConf properly."
632 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
639 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
640 "is not valid XML.\n"
645 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
646 msgid "(Unnamed desktop)"
647 msgstr "(Bezejmenná plocha)"
649 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
650 msgid "Choose an Openbox theme"
651 msgstr "Vyber motiv Openbox"
654 msgid "Openbox theme archives"
655 msgstr "Archiv openbox motivů"
659 msgid "\"%s\" was installed to %s"
660 msgstr "\"%s\" nainstalován do %s"
664 msgid "\"%s\" was successfully created"
665 msgstr "\"%s\" úspěšně vytvořen"
670 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
671 "The following errors were reported:\n"
674 "Nepodařilo se vytvořit archiv motivu \"%s\".\n"
675 "Nahlášeny byly následující chyby:\n"
678 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
680 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
681 msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz \"tar\": %s"
685 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
686 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář \"%s\": %s"
690 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
691 msgstr "\"%s\" nevypadá jako adresář motivu Openbox"
695 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
696 msgstr "Nepodařilo se přesunout do adresáře \"%s\": %s"
701 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
702 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
704 "The following errors were reported:\n"
707 "Nepodařilo se rozbalit soubor \"%s\".\n"
708 "Prosím ověřte, že \"%s\" má povolen zápis a že soubor je archiv motivu pro "
710 "Nahlášeny byly následující chyby:\n"
714 msgid "Custom actions"
715 msgstr "Uživatelské akce"
718 #~ "Unable to determine the theme's name from \"%s\". File name should be "
721 #~ "Kunde inte avgöra temats namn från \"%s\". Filnamnet borde vara TemaNamn."