# Russian translation of Obconf # Copyright (C) 2004 Ben Jansens # This file is distributed under the same license as the ObConf package. # Alexey Remizov , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: obconf 1.5\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-29 01:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:33+0300\n" "Last-Translator: Alexey Remizov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/strings.c:7 msgid "Openbox Window Preferences" msgstr "Настройки окон Openbox" #: src/strings.c:8 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: src/strings.c:9 #: src/strings.c:11 #: src/strings.c:23 #: src/strings.c:25 #: src/strings.c:31 #: src/strings.c:34 #: src/strings.c:42 #: src/strings.c:47 #: src/strings.c:58 #: src/strings.c:65 #: src/strings.c:70 #: src/strings.c:72 msgid " " msgstr " " #: src/strings.c:10 msgid "Window Titles" msgstr "Заголовки окон" #: src/strings.c:12 msgid "Button _order:" msgstr "Порядок кнопок:" #: src/strings.c:13 msgid "" "N - The window's icon\n" "D - The all-desktops (sticky) button\n" "S - The shade (roll up) button\n" "L - The label (window title)\n" "I - The iconify (minimize) button\n" "M - The maximize button\n" "C - The close button" msgstr "" "N - Иконка окна\n" "D - Поместить на все рабочие места (приклеить)\n" "S - Скрутить\n" "L - Заголовок окна\n" "I - Свернуть\n" "M - Развернуть\n" "C - Закрыть" #: src/strings.c:20 msgid "*" msgstr "*" #: src/strings.c:21 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/strings.c:22 msgid "Focusing Windows" msgstr "Выбор окон" #: src/strings.c:24 msgid "Focus windows when the _mouse pointer moves over them" msgstr "Выбирать окно, когда указатель мыши находится над ним" #: src/strings.c:26 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them" msgstr "Поднимать выбранное окно, когда указатель мыши находится над ним" #: src/strings.c:27 msgid "_Delay before focusing and raising windows:" msgstr "Задержка перед поднятием:" #: src/strings.c:28 #: src/strings.c:74 msgid "ms" msgstr "мс" #: src/strings.c:29 msgid "Focus _new windows when they appear" msgstr "Выбирать новое окно, когда оно появляется" #: src/strings.c:30 msgid "Placing Windows" msgstr "Расположение окон" #: src/strings.c:32 msgid "_Place new windows under the mouse pointer" msgstr "Располагать новые окна на месте указателя мыши" #: src/strings.c:33 msgid "Moving and Resizing Windows" msgstr "Перемещение и изменение размера окон" #: src/strings.c:35 msgid "Update the window c_ontents while resizing" msgstr "Показывать содержимое окна при изменении размера" #: src/strings.c:36 msgid "Amount of resistance against other _windows:" msgstr "Зона сопротивления пересечению с окнами:" #: src/strings.c:37 #: src/strings.c:39 msgid "px" msgstr "px" #: src/strings.c:38 msgid "Amount of resistance against screen _edges:" msgstr "Зона сопротивления выходу за границы экрана:" #: src/strings.c:40 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/strings.c:41 msgid "Desktops" msgstr "Рабочие места" #: src/strings.c:43 msgid "Number of _desktops: " msgstr "Количество рабочих мест:" #: src/strings.c:44 msgid "Desktop _names:" msgstr "Названия рабочих мест:" #: src/strings.c:45 msgid "Desktops" msgstr "Рабочие места" #: src/strings.c:46 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: src/strings.c:48 msgid "_Position:" msgstr "Позиция:" #: src/strings.c:49 msgid "Top Left" msgstr "Вверху слева" #: src/strings.c:50 msgid "Top" msgstr "Вверху" #: src/strings.c:51 msgid "Top Right" msgstr "Вверху справа" #: src/strings.c:52 msgid "Left" msgstr "Слева" #: src/strings.c:53 msgid "Right" msgstr "Справа" #: src/strings.c:54 msgid "Bottom Left" msgstr "Внизу слева" #: src/strings.c:55 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: src/strings.c:56 msgid "Bottom Right" msgstr "Внизу справа" #: src/strings.c:57 msgid "Floating" msgstr "Свободная" #: src/strings.c:59 msgid "_Floating position:" msgstr "Свободная позиция:" #: src/strings.c:60 msgid "x" msgstr "x" #: src/strings.c:61 msgid "_Orientation: " msgstr "Ориентация" #: src/strings.c:62 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальная" #: src/strings.c:63 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальная" #: src/strings.c:64 msgid "Stacking" msgstr "Расположение" #: src/strings.c:66 msgid "Keep dock _above other windows" msgstr "Всегда располагать док выше других окон" #: src/strings.c:67 msgid "A_llow dock to be both above and below windows" msgstr "Располагать док как выше, так и ниже других окон" #: src/strings.c:68 msgid "Keep dock _below other windows" msgstr "Всегда располагать док ниже других окон" #: src/strings.c:69 msgid "Hiding" msgstr "Скрытие" #: src/strings.c:71 msgid "_Hide off screen" msgstr "Скрывать экран" #: src/strings.c:73 msgid "_Delay before hiding:" msgstr "Задержка перед скрытием:" #: src/strings.c:75 msgid "Dock" msgstr "Док приложений" #: src/strings.c:76 msgid "About" msgstr "О программе" #: src/strings.c:77 msgid "About ObConf" msgstr "О программе ObConf" #: src/strings.c:78 msgid "ObConf 3.0" msgstr "ObConf 3.0" #: src/strings.c:79 msgid "A preferences manager for Openbox" msgstr "Управление настройками Openbox" #: src/strings.c:80 msgid "" "Copyright (c) 2003 \n" "Ben Jansens \n" "Tim Riley " msgstr "" "Copyright (c) 2003 \n" "Ben Jansens \n" "Tim Riley "