]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/zh_TW.po
Add translation (Complete)
[dana/obconf.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional chinese translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007, 08.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-26 00:36+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Openbox 組態管理器"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">佈景主題</span>"
27
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
31 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
32 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
33 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
34 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
35 msgid "    "
36 msgstr "    "
37
38 #: src/strings.c:10
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "安裝新的佈景主題(_I)…"
41
42 #: src/strings.c:11
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "建立佈景主題存檔(.obt)(_A)…"
45
46 #: src/strings.c:12
47 msgid "Theme"
48 msgstr "佈景主題"
49
50 #: src/strings.c:13
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">視窗</span>"
53
54 #: src/strings.c:15
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "視窗未裝飾時保留邊框(_W)"
57
58 #: src/strings.c:16
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "動畫效果最小化和還原(_N)"
61
62 #: src/strings.c:17
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">視窗標題</span>"
65
66 #: src/strings.c:19
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "按鈕順序(_B):"
69
70 #: src/strings.c:20
71 msgid ""
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
79 msgstr ""
80 "N - 視窗圖示\n"
81 "D - 所有桌面 (黏著) 按鈕\n"
82 "S - 捲起 (向上捲動) 按鈕\n"
83 "L - 標籤 (視窗標題)\n"
84 "I - 最小化 (縮到最小) 按鈕\n"
85 "M - 最大化按鈕\n"
86 "C - 關閉按鈕"
87
88 #: src/strings.c:28
89 msgid ""
90 "N:\n"
91 "L:\n"
92 "I:\n"
93 "M:"
94 msgstr ""
95 "N:\n"
96 "L:\n"
97 "I:\n"
98 "M:"
99
100 #: src/strings.c:32
101 msgid ""
102 "Window icon\n"
103 "Window label (Title)\n"
104 "Iconify (Minimize)\n"
105 "Maximize"
106 msgstr ""
107 "視窗圖示\n"
108 "視窗標籤 (標題)\n"
109 "最小化 (縮到最小)\n"
110 "放到最大"
111
112 #: src/strings.c:36
113 msgid ""
114 "C:\n"
115 "S:\n"
116 "D:"
117 msgstr ""
118 "C:\n"
119 "S:\n"
120 "D:"
121
122 #: src/strings.c:39
123 msgid ""
124 "Close\n"
125 "Shade (Roll up)\n"
126 "Omnipresent (On all desktops)"
127 msgstr ""
128 "關閉\n"
129 "捲起 (向上捲動)\n"
130 "全現 (於所有桌面)"
131
132 #: src/strings.c:42
133 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
134 msgstr "<span weight=\"bold\">字型</span>"
135
136 #: src/strings.c:44
137 msgid "_Active window title: "
138 msgstr "作用中視窗標題(_A):"
139
140 #: src/strings.c:45
141 msgid "_Inactive window title: "
142 msgstr "非作用中視窗標題(_I):"
143
144 #: src/strings.c:46
145 msgid "Menu _header: "
146 msgstr "選單標頭(_H):"
147
148 #: src/strings.c:47
149 msgid "_Menu Item: "
150 msgstr "選單項目(_M):"
151
152 #: src/strings.c:48
153 msgid "Active _On-screen display: "
154 msgstr ""
155
156 #: src/strings.c:49
157 msgid "Inactive O_n-screen display: "
158 msgstr ""
159
160 #: src/strings.c:50
161 msgid "Appearance"
162 msgstr "外觀"
163
164 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
165 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
166 msgstr "<span weight=\"bold\">焦點視窗</span>"
167
168 #: src/strings.c:53
169 msgid "Focus _new windows when they appear"
170 msgstr "新視窗出現時將它們設為焦點(_N)"
171
172 #: src/strings.c:54
173 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
174 msgstr "<span weight=\"bold\">置放視窗</span>"
175
176 #: src/strings.c:56
177 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
178 msgstr "將新視窗放置於滑鼠指標下方(_P)"
179
180 #: src/strings.c:57
181 msgid "_Center new windows when they are placed"
182 msgstr "擺放新視窗時置中(_C)"
183
184 #: src/strings.c:58
185 msgid "Prefer to place new windows _on:"
186 msgstr "Prefer 到置放開新視窗於(_O):"
187
188 #: src/strings.c:59
189 msgid "All monitors"
190 msgstr "所有監視器"
191
192 #: src/strings.c:60
193 msgid "The active monitor"
194 msgstr "作用中的監視器"
195
196 #: src/strings.c:61
197 msgid "The monitor with the mouse"
198 msgstr "配有滑鼠的監視器"
199
200 #: src/strings.c:62
201 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
202 msgstr ""
203
204 #: src/strings.c:64
205 msgid ""
206 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
207 "used for cycling windows."
208 msgstr ""
209
210 #: src/strings.c:65
211 msgid "Primary _monitor:"
212 msgstr ""
213
214 #: src/strings.c:66
215 msgid "Fixed Monitor"
216 msgstr ""
217
218 #: src/strings.c:67
219 msgid "Active Monitor"
220 msgstr ""
221
222 #: src/strings.c:68
223 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
224 msgstr ""
225
226 #: src/strings.c:70
227 msgid "_Fixed monitor:"
228 msgstr ""
229
230 #: src/strings.c:71
231 msgid "Windows"
232 msgstr "視窗"
233
234 #: src/strings.c:72
235 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
236 msgstr "<span weight=\"bold\">移動視窗和調整大小</span>"
237
238 #: src/strings.c:74
239 msgid "Update the window contents while _resizing"
240 msgstr "調整大小時更新視窗內容(_R)"
241
242 #: src/strings.c:75
243 msgid "Drag _threshold distance:"
244 msgstr "拖曳距離臨界值(_T):"
245
246 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
247 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
248 #: src/strings.c:144
249 msgid "px"
250 msgstr "像素"
251
252 #: src/strings.c:77
253 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
254 msgstr "相對其他視窗的阻力程度(_W):"
255
256 #: src/strings.c:79
257 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
258 msgstr "相對螢幕邊緣的阻力程度(_E):"
259
260 #: src/strings.c:81
261 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
262 msgstr "移動視窗越過螢幕邊緣時切換桌面(_S)"
263
264 #: src/strings.c:83
265 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
266 msgstr "切換之前需要等待的時間(_A):"
267
268 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
269 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
270 msgid "ms"
271 msgstr "毫秒"
272
273 #: src/strings.c:85
274 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
275 msgstr "<span weight=\"bold\">資訊對話</span>"
276
277 #: src/strings.c:86
278 msgid "Show _information dialog:"
279 msgstr "顯示資訊對話框(_I):"
280
281 #: src/strings.c:87
282 msgid "When resizing terminal windows"
283 msgstr "調整終端機視窗大小時"
284
285 #: src/strings.c:88
286 msgid "Always"
287 msgstr "自動"
288
289 #: src/strings.c:89
290 msgid "Never"
291 msgstr "永不"
292
293 #: src/strings.c:91
294 msgid "Information dialog's _position:"
295 msgstr "資訊對話框位置(_P):"
296
297 #: src/strings.c:92
298 msgid "Centered on the window"
299 msgstr "在視窗中央"
300
301 #: src/strings.c:93
302 msgid "Above the window"
303 msgstr "在視窗之上"
304
305 #: src/strings.c:94
306 msgid "Fixed position on screen"
307 msgstr "螢幕上的固定位置"
308
309 #: src/strings.c:96
310 msgid "Fixed _x position:"
311 msgstr "固定的 _x 位置:"
312
313 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
314 msgid "Centered"
315 msgstr "置中"
316
317 #: src/strings.c:98
318 msgid "From left edge"
319 msgstr "從左側邊緣"
320
321 #: src/strings.c:99
322 msgid "From right edge"
323 msgstr "從右側邊緣"
324
325 #: src/strings.c:101
326 msgid "Fixed _y position:"
327 msgstr "固定的 _y 位置:"
328
329 #: src/strings.c:103
330 msgid "From top edge"
331 msgstr ""
332
333 #: src/strings.c:104
334 msgid "From bottom edge"
335 msgstr ""
336
337 #: src/strings.c:106
338 msgid "Move & Resize"
339 msgstr "移動 & 調整大小"
340
341 #: src/strings.c:109
342 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
343 msgstr "滑鼠指標移動到視窗上方時設為焦點(_F)"
344
345 #: src/strings.c:111
346 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
347 msgstr "交換桌面時移動滑鼠下方焦點(_S)"
348
349 #: src/strings.c:112
350 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
351 msgstr "滑鼠未移動時移動滑鼠下方焦點(_U)"
352
353 #: src/strings.c:113
354 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
355 msgstr "滑鼠指標在視窗上方移動時,將它們提升層次(_R)"
356
357 #: src/strings.c:114
358 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
359 msgstr "設為焦點和提升視窗之前產生延遲(_D):"
360
361 #: src/strings.c:116
362 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
363 msgstr "<span weight=\"bold\">標題列</span>"
364
365 #: src/strings.c:118
366 msgid "Double click on the _titlebar:"
367 msgstr "在標題列之上連按兩下(_T):"
368
369 #: src/strings.c:119
370 msgid "Maximizes the window"
371 msgstr "視窗放到最大"
372
373 #: src/strings.c:120
374 msgid "Shades the window"
375 msgstr "捲起視窗"
376
377 #: src/strings.c:121
378 msgid "Double click ti_me:"
379 msgstr "連按兩下的時間(_M):"
380
381 #: src/strings.c:124
382 msgid "Mouse"
383 msgstr "滑鼠"
384
385 #: src/strings.c:125
386 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
387 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面</span>"
388
389 #: src/strings.c:127
390 msgid "_Show a notification when switching desktops"
391 msgstr "切換桌面時顯示通知(_S)"
392
393 #: src/strings.c:129
394 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
395 msgstr "顯示通知時所用時間(_A):"
396
397 #: src/strings.c:131
398 msgid "_Number of desktops: "
399 msgstr "桌面數量(_D):"
400
401 #: src/strings.c:132
402 msgid "_Desktop names:"
403 msgstr "桌面名稱(_D):"
404
405 #: src/strings.c:133
406 msgid "Desktops"
407 msgstr "桌面"
408
409 #: src/strings.c:134
410 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
411 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面邊界</span>"
412
413 #: src/strings.c:136
414 msgid ""
415 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
416 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
417 "them."
418 msgstr ""
419 "桌面邊界是您螢幕邊緣保留的區域。新視窗將不會被置放於邊界之內,而最大化的視窗"
420 "也不會蓋住它。"
421
422 #: src/strings.c:137
423 msgid "_Top"
424 msgstr "上(_T)"
425
426 #: src/strings.c:139
427 msgid "_Left"
428 msgstr "左(_L)"
429
430 #: src/strings.c:141
431 msgid "_Right"
432 msgstr "右(_R)"
433
434 #: src/strings.c:143
435 msgid "_Bottom"
436 msgstr "下(_B)"
437
438 #: src/strings.c:145
439 msgid "Margins"
440 msgstr "邊界"
441
442 #: src/strings.c:146
443 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
444 msgstr ""
445
446 #: src/strings.c:148
447 msgid ""
448 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
449 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
450 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
451 msgstr ""
452
453 #: src/strings.c:149
454 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
455 msgstr "<span weight=\"bold\">位置</span>"
456
457 #: src/strings.c:151
458 msgid "_Position:"
459 msgstr "位置(_P):"
460
461 #: src/strings.c:152
462 msgid "Top Left"
463 msgstr "左上"
464
465 #: src/strings.c:153
466 msgid "Top"
467 msgstr "上"
468
469 #: src/strings.c:154
470 msgid "Top Right"
471 msgstr "右上"
472
473 #: src/strings.c:155
474 msgid "Left"
475 msgstr "左"
476
477 #: src/strings.c:156
478 msgid "Right"
479 msgstr "右"
480
481 #: src/strings.c:157
482 msgid "Bottom Left"
483 msgstr "左下"
484
485 #: src/strings.c:158
486 msgid "Bottom"
487 msgstr "下"
488
489 #: src/strings.c:159
490 msgid "Bottom Right"
491 msgstr "右下"
492
493 #: src/strings.c:160
494 msgid "Floating"
495 msgstr "浮動"
496
497 #: src/strings.c:162
498 msgid "_Floating position:"
499 msgstr "浮動位置(_F):"
500
501 #: src/strings.c:163
502 msgid "x"
503 msgstr "x"
504
505 #: src/strings.c:165
506 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
507 msgstr "允許視窗被置放在停駐區域之內(_W)"
508
509 #: src/strings.c:166
510 msgid "_Orientation: "
511 msgstr "方向(_O):"
512
513 #: src/strings.c:167
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "垂直"
516
517 #: src/strings.c:168
518 msgid "Horizontal"
519 msgstr "水平"
520
521 #: src/strings.c:169
522 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
523 msgstr "<span weight=\"bold\">堆疊</span>"
524
525 #: src/strings.c:171
526 msgid "Keep dock _above other windows"
527 msgstr "保持停駐於其他的視窗之上(_A)"
528
529 #: src/strings.c:172
530 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
531 msgstr "同時允許在視窗之上與之下停駐(_L)"
532
533 #: src/strings.c:173
534 msgid "Keep dock _below other windows"
535 msgstr "保持停駐停駐於其他的視窗之下(_B)"
536
537 #: src/strings.c:174
538 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
539 msgstr "<span weight=\"bold\">隱藏</span>"
540
541 #: src/strings.c:176
542 msgid "_Hide off screen"
543 msgstr "隱藏螢幕(_H)"
544
545 #: src/strings.c:178
546 msgid "_Delay before hiding:"
547 msgstr "隱藏之前產生延遲(_D):"
548
549 #: src/strings.c:181
550 msgid "Delay before _showing:"
551 msgstr "顯示之前產生延遲(_S):"
552
553 #: src/strings.c:183
554 msgid "Dock"
555 msgstr "停駐"
556
557 #: src/strings.c:184
558 msgid "Abo_ut"
559 msgstr "關於(_U)"
560
561 #: src/strings.c:185
562 msgid "About ObConf"
563 msgstr "關於 ObConf"
564
565 #: src/strings.c:186
566 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
567 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf 版本</span>"
568
569 #: src/strings.c:187
570 msgid "A preferences manager for Openbox"
571 msgstr "用於 Openbox 的偏好設定管理員"
572
573 #: src/strings.c:188
574 msgid ""
575 "Copyright (c) 2003-2008\n"
576 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
577 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
578 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
579 msgstr ""
580 "著作權 © 2003-2008\n"
581 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
582 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
583 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
584
585 #: src/strings.c:192
586 msgid "window1"
587 msgstr "視窗1"
588
589 #: src/strings.c:193
590 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
591 msgstr "<span weight=\"bold\">按下您希望連結的按鍵…</span>"
592
593 #: src/main.c:62
594 msgid "ObConf Error"
595 msgstr ""
596
597 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
598 msgid "Copyright (c)"
599 msgstr "著作權 ©"
600
601 #: src/main.c:91
602 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
603 msgstr "語法:obconf [選項] [ARCHIVE.obt]\n"
604
605 #: src/main.c:92
606 msgid ""
607 "\n"
608 "Options:\n"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "選項:\n"
612
613 #: src/main.c:93
614 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
615 msgstr "  --help                顯示此說明然後離開\n"
616
617 #: src/main.c:94
618 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
619 msgstr "  --version             顯示版本然後離開\n"
620
621 #: src/main.c:95
622 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
623 msgstr "  --install ARCHIVE.obt 安裝給定的佈景主題存檔並選取它\n"
624
625 #: src/main.c:96
626 msgid ""
627 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
628 "directory\n"
629 msgstr "  --archive THEME       從給定的佈景主題目錄建立佈景主題存檔\n"
630
631 #: src/main.c:97
632 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
633 msgstr ""
634
635 #: src/main.c:98
636 msgid "  --tab NUMBER          Switch to tab number NUMBER on startup\n"
637 msgstr ""
638
639 #: src/main.c:99
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "\n"
643 "Please report bugs at %s\n"
644 "\n"
645 msgstr ""
646 "\n"
647 "請將錯誤報告給 %s\n"
648 "\n"
649
650 #: src/main.c:115
651 msgid "--install requires an argument\n"
652 msgstr "--install 需要一個引數\n"
653
654 #: src/main.c:121
655 msgid "--archive requires an argument\n"
656 msgstr "--archive 需要一個引數\n"
657
658 #: src/main.c:127
659 msgid "--config-file requires an argument\n"
660 msgstr ""
661
662 #: src/main.c:133
663 msgid "--tab requires an argument\n"
664 msgstr ""
665
666 #: src/main.c:225
667 msgid ""
668 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
669 "install ObConf properly."
670 msgstr ""
671
672 #: src/main.c:251
673 msgid ""
674 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
675 "properly."
676 msgstr ""
677
678 #: src/main.c:264
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
682 "is not valid XML.\n"
683 "\n"
684 "Message: %s"
685 msgstr ""
686
687 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
688 msgid "(Unnamed desktop)"
689 msgstr "(未命名桌面)"
690
691 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
692 msgid "Choose an Openbox theme"
693 msgstr "選擇 Openbox 佈景主題"
694
695 #: src/theme.c:118
696 msgid "Openbox theme archives"
697 msgstr "Openbox 佈景主題存檔"
698
699 #: src/archive.c:40
700 #, c-format
701 msgid "\"%s\" was installed to %s"
702 msgstr "「%s」已安裝到 %s"
703
704 #: src/archive.c:65
705 #, c-format
706 msgid "\"%s\" was successfully created"
707 msgstr "「%s」已成功建立"
708
709 #: src/archive.c:101
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
713 "The following errors were reported:\n"
714 "%s"
715 msgstr ""
716 "無法建立佈景主題存檔「%s」。\n"
717 "下列的錯誤已經提報:\n"
718 "%s"
719
720 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
721 #, c-format
722 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
723 msgstr "無法執行「tar」命令:%s"
724
725 #: src/archive.c:126
726 #, c-format
727 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
728 msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"
729
730 #: src/archive.c:148
731 #, c-format
732 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
733 msgstr "「%s」沒有出現有效的 Openbox 佈景主題目錄"
734
735 #: src/archive.c:158
736 #, c-format
737 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
738 msgstr "無法移動到目錄「%s」:%s"
739
740 #: src/archive.c:209
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
744 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
745 "theme archive.\n"
746 "The following errors were reported:\n"
747 "%s"
748 msgstr ""
749 "無法擷取檔案「%s」。\n"
750 "請確保該「%s」可以寫入並且該檔為有效的 Openbox 佈景主題存檔。\n"
751 "下列的錯誤已經提報:\n"
752 "%s"
753
754 #: src/mouse.c:72
755 msgid "Custom actions"
756 msgstr "自訂動作"