]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/sv.po
Update swedish translation.
[dana/obconf.git] / po / sv.po
1 # Swedish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 #  <mikachu@icculus.org>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-24 21:55-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-25 03:59+0100\n"
12 "Last-Translator:  <mikachu@icculus.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/strings.c:7
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox Konfigurationshanterare"
22
23 #: src/strings.c:8
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
26
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:62
29 #: src/strings.c:71 src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:97
30 #: src/strings.c:99 src/strings.c:106 src/strings.c:112 src/strings.c:115
31 #: src/strings.c:117 src/strings.c:124 src/strings.c:136 src/strings.c:147
32 #: src/strings.c:150 src/strings.c:156 src/strings.c:161 src/strings.c:163
33 #: src/strings.c:166
34 msgid "    "
35 msgstr "    "
36
37 #: src/strings.c:10
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Installera ett nytt tema..."
40
41 #: src/strings.c:11
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Skapa ett tema_arkiv (.obt)..."
44
45 #: src/strings.c:12
46 msgid "Theme"
47 msgstr "Tema"
48
49 #: src/strings.c:13
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönster</span>"
52
53 #: src/strings.c:15
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Fönster behåller en ram när de är odekorerade"
56
57 #: src/strings.c:16
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "A_nimera minimering och återställning"
60
61 #: src/strings.c:17
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönstertitlar</span>"
64
65 #: src/strings.c:19
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "_Knappordning:"
68
69 #: src/strings.c:20
70 msgid ""
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
78 msgstr ""
79 "N - Fönstrets ikon\n"
80 "D - Knapp för alla skrivbord\n"
81 "S - Knapp för att rulla upp\n"
82 "L - Fönstertiteln\n"
83 "I - Knapp för att minimera\n"
84 "M - Knapp för att maximera\n"
85 "C - Knapp för att stänga"
86
87 #: src/strings.c:28
88 msgid ""
89 "N:\n"
90 "L:\n"
91 "I:\n"
92 "M:"
93 msgstr ""
94
95 #: src/strings.c:32
96 msgid ""
97 "Window icon\n"
98 "Window label (Title)\n"
99 "Iconify (Minimize)\n"
100 "Maximize"
101 msgstr ""
102 "Fönsterikon\n"
103 "Fönstertitel\n"
104 "Minimera\n"
105 "Maximera"
106
107 #: src/strings.c:36
108 msgid ""
109 "C:\n"
110 "S:\n"
111 "D:"
112 msgstr ""
113
114 #: src/strings.c:39
115 msgid ""
116 "Close\n"
117 "Shade (Roll up)\n"
118 "Omnipresent (On all desktops)"
119 msgstr ""
120 "Stäng\n"
121 "Rulla upp\n"
122 "På alla skrivbord"
123
124 #: src/strings.c:42
125 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
126 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonter</span>"
127
128 #: src/strings.c:44
129 msgid "_Active window title: "
130 msgstr "_Aktiv fönstertitel: "
131
132 #: src/strings.c:45
133 msgid "_Inactive window title: "
134 msgstr "_Inaktiv fönstertitel: "
135
136 #: src/strings.c:46
137 msgid "Menu _header: "
138 msgstr "Meny_rubrik: "
139
140 #: src/strings.c:47
141 msgid "_Menu Item: "
142 msgstr "_Menyalternativ: "
143
144 #: src/strings.c:48
145 msgid "_On-screen display: "
146 msgstr "_Popupfönster"
147
148 #: src/strings.c:49
149 msgid "Appearance"
150 msgstr "Utseende"
151
152 #: src/strings.c:50 src/strings.c:96
153 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
154 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterfokus</span>"
155
156 #: src/strings.c:52
157 msgid "Focus _new windows when they appear"
158 msgstr "Fokusera _nya fönster när de skapas"
159
160 #: src/strings.c:53
161 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
162 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterplacering</span>"
163
164 #: src/strings.c:55
165 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
166 msgstr "_Placera nya fönster under muspekaren"
167
168 #: src/strings.c:56
169 msgid "_Center new windows when they are placed"
170 msgstr "Centrera _nya fönster"
171
172 #: src/strings.c:57
173 msgid "Prefer to place new windows _on:"
174 msgstr "Föredra att placera nya fönster _på:"
175
176 #: src/strings.c:58
177 msgid "All monitors"
178 msgstr "Alla skärmar"
179
180 #: src/strings.c:59
181 msgid "The active monitor"
182 msgstr "Den aktiva skärmen"
183
184 #: src/strings.c:60
185 msgid "Windows"
186 msgstr "Fönster"
187
188 #: src/strings.c:61
189 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
190 msgstr ""
191 "<span weight=\"bold\">Förflyttning och Storleksändring av Fönster</span>"
192
193 #: src/strings.c:63
194 msgid "Update the window contents while _resizing"
195 msgstr "Uppdate_ra fönsterinnehållet under pågående storleksändring"
196
197 #: src/strings.c:64
198 msgid "Drag _threshold distance:"
199 msgstr "Dra_gtröskel:"
200
201 #: src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:69 src/strings.c:89
202 #: src/strings.c:94 src/strings.c:127 src/strings.c:129 src/strings.c:131
203 #: src/strings.c:133
204 msgid "px"
205 msgstr "px"
206
207 #: src/strings.c:66
208 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
209 msgstr "Motstånd mot andra _fönster:"
210
211 #: src/strings.c:68
212 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
213 msgstr "Motstånd mot s_kärmkanten"
214
215 #: src/strings.c:70
216 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
217 msgstr "_Byt skrivbord när ett fönster flyttas förbi fönsterkanten"
218
219 #: src/strings.c:72
220 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
221 msgstr "_Fördröjning innan byte:"
222
223 #: src/strings.c:73 src/strings.c:104 src/strings.c:111 src/strings.c:119
224 #: src/strings.c:165 src/strings.c:168
225 msgid "ms"
226 msgstr "ms"
227
228 #: src/strings.c:74
229 #, fuzzy
230 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
231 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
232
233 #: src/strings.c:75
234 #, fuzzy
235 msgid "Show _information dialog:"
236 msgstr "Vi_sa informationsdialog:"
237
238 #: src/strings.c:76
239 msgid "When resizing terminal windows"
240 msgstr "För terminalfönster"
241
242 #: src/strings.c:77
243 msgid "Always"
244 msgstr "Alltid"
245
246 #: src/strings.c:78
247 msgid "Never"
248 msgstr "Aldrig"
249
250 #: src/strings.c:80
251 msgid "Information dialog's _position:"
252 msgstr "Position för informations_dialog:"
253
254 #: src/strings.c:81
255 msgid "Centered on the window"
256 msgstr "Centrerat på fönstret"
257
258 #: src/strings.c:82
259 msgid "Above the window"
260 msgstr "Ovanför fönstret"
261
262 #: src/strings.c:83
263 msgid "Fixed position on screen"
264 msgstr "Fix position på skärmen"
265
266 #: src/strings.c:85
267 msgid "Fixed _x position:"
268 msgstr "_Fix position:"
269
270 #: src/strings.c:86 src/strings.c:91
271 msgid "Centered"
272 msgstr "Centrerad"
273
274 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
275 msgid "From left edge"
276 msgstr "Från vänsterkanten"
277
278 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
279 msgid "From right edge"
280 msgstr "Från högerkanten"
281
282 #: src/strings.c:90
283 msgid "Fixed _y position:"
284 msgstr "_Fix position:"
285
286 #: src/strings.c:95
287 msgid "Move & Resize"
288 msgstr "Flytta & Ändra Storlek"
289
290 #: src/strings.c:98
291 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
292 msgstr "_Fokusera fönster när muspekaren flyttas in över dem"
293
294 #: src/strings.c:100
295 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
296 msgstr "_Ge fokus till fönstret under muspekaren vid skrivbordsändring"
297
298 #: src/strings.c:101
299 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
300 msgstr "Lägg fokus _under muspekaren när musen inte flyttas"
301
302 #: src/strings.c:102
303 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
304 msgstr "Lägg fönste_r överst när muspekaren flyttas in över dem"
305
306 #: src/strings.c:103
307 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
308 msgstr "För_dröjning innan fönster fokuseras och läggs överst"
309
310 #: src/strings.c:105
311 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
312 msgstr "<span weight=\"bold\">Titelrad</span>"
313
314 #: src/strings.c:107
315 msgid "Double click on the _titlebar:"
316 msgstr "Dubbelklick på t_itelraden:"
317
318 #: src/strings.c:108
319 msgid "Maximizes the window"
320 msgstr "Maximerar fönstret"
321
322 #: src/strings.c:109
323 msgid "Shades the window"
324 msgstr "Rullar upp fönstret"
325
326 #: src/strings.c:110
327 msgid "Double click ti_me:"
328 msgstr "Dubbelkli_cktid:"
329
330 #: src/strings.c:113
331 msgid "Mouse"
332 msgstr "Mus"
333
334 #: src/strings.c:114
335 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
336 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbord</span>"
337
338 #: src/strings.c:116
339 msgid "_Show a notification when switching desktops"
340 msgstr "_Visa en notifikation vid skrivbordsbyte"
341
342 #: src/strings.c:118
343 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
344 msgstr "_Tid att visa notifikationen:"
345
346 #: src/strings.c:120
347 msgid "_Number of desktops: "
348 msgstr "_Antal skrivbord: "
349
350 #: src/strings.c:121
351 msgid "_Desktop names:"
352 msgstr "_Skrivbordsnamn:"
353
354 #: src/strings.c:122
355 msgid "Desktops"
356 msgstr "Skrivbord"
357
358 #: src/strings.c:123
359 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
360 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbordsmarginaler</span>"
361
362 #: src/strings.c:125
363 msgid ""
364 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
365 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
366 "them."
367 msgstr ""
368 "Skrivbordsmarginaler är reserverade områden utmed kanten av skärmen. Nya "
369 "fönster placeras inte i en marginal och maximerade fönster täcker dem inte."
370
371 #: src/strings.c:126
372 msgid "_Top"
373 msgstr "_Topp"
374
375 #: src/strings.c:128
376 msgid "_Left"
377 msgstr "_Vänster"
378
379 #: src/strings.c:130
380 msgid "_Right"
381 msgstr "_Höger"
382
383 #: src/strings.c:132
384 msgid "_Bottom"
385 msgstr "_Botten"
386
387 #: src/strings.c:134
388 msgid "Margins"
389 msgstr "Marginaler"
390
391 #: src/strings.c:135
392 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
393 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
394
395 #: src/strings.c:137
396 msgid "_Position:"
397 msgstr "_Position:"
398
399 #: src/strings.c:138
400 msgid "Top Left"
401 msgstr "Överst till vänster"
402
403 #: src/strings.c:139
404 msgid "Top"
405 msgstr "Överst"
406
407 #: src/strings.c:140
408 msgid "Top Right"
409 msgstr "Överst till höger"
410
411 #: src/strings.c:141
412 msgid "Left"
413 msgstr "Till vänster"
414
415 #: src/strings.c:142
416 msgid "Right"
417 msgstr "Till höger"
418
419 #: src/strings.c:143
420 msgid "Bottom Left"
421 msgstr "Nederst till vänster"
422
423 #: src/strings.c:144
424 msgid "Bottom"
425 msgstr "Nederst"
426
427 #: src/strings.c:145
428 msgid "Bottom Right"
429 msgstr "Nederst till höger"
430
431 #: src/strings.c:146
432 msgid "Floating"
433 msgstr "Svävande"
434
435 #: src/strings.c:148
436 msgid "_Floating position:"
437 msgstr "_Svävande position:"
438
439 #: src/strings.c:149
440 msgid "x"
441 msgstr "x"
442
443 #: src/strings.c:151
444 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
445 msgstr "Tillåt att _fönster placeras ovanför dockans område"
446
447 #: src/strings.c:152
448 msgid "_Orientation: "
449 msgstr "Or_ientering: "
450
451 #: src/strings.c:153
452 msgid "Vertical"
453 msgstr "Vertikal"
454
455 #: src/strings.c:154
456 msgid "Horizontal"
457 msgstr "Horisontell"
458
459 #: src/strings.c:155
460 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
461 msgstr "<span weight=\"bold\">Lager</span>"
462
463 #: src/strings.c:157
464 msgid "Keep dock _above other windows"
465 msgstr "Håll dock_an ovanför andra fönster"
466
467 #: src/strings.c:158
468 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
469 msgstr "_Låt dockan vara både över och under fönster"
470
471 #: src/strings.c:159
472 msgid "Keep dock _below other windows"
473 msgstr "Håll dockan under andra fönst_er"
474
475 #: src/strings.c:160
476 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
477 msgstr "<span weight=\"bold\">Döljande</span>"
478
479 #: src/strings.c:162
480 msgid "_Hide off screen"
481 msgstr "_Dölj utanför skärmen"
482
483 #: src/strings.c:164
484 msgid "_Delay before hiding:"
485 msgstr "Fördröj_ning innan döljande:"
486
487 #: src/strings.c:167
488 msgid "Delay before _showing:"
489 msgstr "Fördröjning innan _visande:"
490
491 #: src/strings.c:169
492 msgid "Dock"
493 msgstr "Docka"
494
495 #: src/strings.c:170
496 msgid "Abo_ut"
497 msgstr "_Om"
498
499 #: src/strings.c:171
500 msgid "About ObConf"
501 msgstr "Om ObConf"
502
503 #: src/strings.c:172
504 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
505 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
506
507 #: src/strings.c:173
508 msgid "A preferences manager for Openbox"
509 msgstr "En inställningshanterare för Openbox"
510
511 #: src/strings.c:174
512 msgid ""
513 "Copyright (c) 2003-2008\n"
514 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
515 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
516 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
517 msgstr ""
518
519 #: src/strings.c:178
520 msgid "window1"
521 msgstr ""
522
523 #: src/strings.c:179
524 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
525 msgstr "<span weight=\"bold\">Tryck på tangenten du vill använda...</span>"
526
527 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
528 msgid "Copyright (c)"
529 msgstr "Copyright (c)"
530
531 #: src/main.c:81
532 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
533 msgstr "Syntax: obconf [alternativ] [ARKIV.obt]\n"
534
535 #: src/main.c:82
536 msgid ""
537 "\n"
538 "Options:\n"
539 msgstr ""
540 "\n"
541 "Alternativ:\n"
542
543 #: src/main.c:83
544 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
545 msgstr "  --help                Visa den här hjälpen och avsluta\n"
546
547 #: src/main.c:84
548 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
549 msgstr "  --version             Visa version och avsluta\n"
550
551 #: src/main.c:85
552 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
553 msgstr ""
554 "  --install ARKIV.obt   Installera det givna temaarkivet och välj det\n"
555
556 #: src/main.c:86
557 msgid ""
558 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
559 "directory\n"
560 msgstr ""
561 "  --archive TEMA        Skapa ett temaarkiv från den givna temakatalogen\n"
562
563 #: src/main.c:87
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "\n"
567 "Please report bugs at %s\n"
568 "\n"
569 msgstr ""
570 "\n"
571 "Rapportera buggar till %s\n"
572 "\n"
573
574 #: src/main.c:103
575 msgid "--install requires an argument\n"
576 msgstr "--install kräver ett argument\n"
577
578 #: src/main.c:109
579 msgid "--archive requires an argument\n"
580 msgstr "--archive kräver ett argument\n"
581
582 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
583 msgid "(Unnamed desktop)"
584 msgstr "(Namnlöst skrivbord)"
585
586 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
587 msgid "Choose an Openbox theme"
588 msgstr "Välj ett Openboxtema"
589
590 #: src/theme.c:118
591 msgid "Openbox theme archives"
592 msgstr "Openboxtema-arkiv"
593
594 #: src/archive.c:40
595 #, c-format
596 msgid "\"%s\" was installed to %s"
597 msgstr "\"%s\" installerades till %s"
598
599 #: src/archive.c:65
600 #, c-format
601 msgid "\"%s\" was successfully created"
602 msgstr "\"%s\" installerades framgångsrikt"
603
604 #: src/archive.c:101
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
608 "The following errors were reported:\n"
609 "%s"
610 msgstr ""
611 "Kunde inte skapa temaarkivet \"%s\".\n"
612 "Följande fel rapporterades:\n"
613 "%s"
614
615 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
616 #, c-format
617 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
618 msgstr "Kunde inte köra tarkommandot: %s"
619
620 #: src/archive.c:126
621 #, c-format
622 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
623 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s"
624
625 #: src/archive.c:148
626 #, c-format
627 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
628 msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig Openboxtema-katalog"
629
630 #: src/archive.c:158
631 #, c-format
632 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
633 msgstr "Kunde inte flytta till katalog \"%s\": %s"
634
635 #: src/archive.c:197
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
639 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
640 "theme archive.\n"
641 "The following errors were reported:\n"
642 "%s"
643 msgstr ""
644 "Kunde inte extrahera filen \"%s\".\n"
645 "Verifiera att \"%s\" är skrivbar och att filen är ett giltigt Openboxtema-"
646 "arkiv.\n"
647 "Följande fel rapporterades:\n"
648 "%s"
649
650 #: src/mouse.c:72
651 msgid "Custom actions"
652 msgstr "Användardefinierad handling"
653
654 #~ msgid ""
655 #~ "Unable to determine the theme's name from \"%s\".  File name should be "
656 #~ "ThemeName.obt."
657 #~ msgstr ""
658 #~ "Kunde inte avgöra temats namn från \"%s\". Filnamnet borde vara TemaNamn."
659 #~ "obt."