1 # Serbian translations for ObConf package
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-01 17:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: None\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "Openbox Configuration Manager"
24 msgstr "Upravljač podešavanjima Openboksa"
27 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
28 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
30 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
31 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
32 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
33 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
34 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
35 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
36 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
41 msgid "_Install a new theme..."
42 msgstr "Instalirajte novu temu..."
45 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
46 msgstr "Napravite arhivu teme (.obt)..."
53 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
54 msgstr "<span weight=\"bold\">Prozori</span>"
57 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
58 msgstr "Prozori čuvaju ivice kada nisu ukrašeni"
61 msgid "A_nimate iconify and restore"
62 msgstr "Animirano umanjivanje i vraćanje"
65 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
66 msgstr "<span weight=\"bold\">Naslovne linije prozora</span>"
69 msgid "_Button order:"
70 msgstr "Redosled dugmadi:"
74 "N - The window's icon\n"
75 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
76 "S - The shade (roll up) button\n"
77 "L - The label (window title)\n"
78 "I - The iconify (minimize) button\n"
79 "M - The maximize button\n"
80 "C - The close button"
82 "N - Ikonica prozora\n"
83 "D Dugme svih radnih površina (sticky)\n"
84 "S - Dugme za zamotavanje\n"
85 "L - Natpis (Naslov prozora)\n"
86 "I - Dugme za umanjivanje\n"
87 "M - Dugme za uvećevanje\n"
88 "C - Dugme za zatvaranje"
105 "Window label (Title)\n"
106 "Iconify (Minimize)\n"
110 "Natpis (Naslov prozora)\n"
128 "Omnipresent (On all desktops)"
132 "Prisutan na svim radnim površinama"
135 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
136 msgstr "<span weight=\"bold\">Fontovi</span>"
139 msgid "_Active window title: "
140 msgstr "Naslov aktivnog prozora: "
143 msgid "_Inactive window title: "
144 msgstr "Naslov neaktivog prozora: "
147 msgid "Menu _header: "
148 msgstr "Zaglavlje menija: "
152 msgstr "Stavka menija: "
155 msgid "Active _On-screen display: "
159 msgid "Inactive O_n-screen display: "
166 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
167 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
168 msgstr "<span weight=\"bold\">Prozori u žiži</span>"
171 msgid "Focus _new windows when they appear"
172 msgstr "Novi prozor je u žiži kada se pojavi"
175 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
176 msgstr "<span weight=\"bold\">Razmeštaj prozora</span>"
179 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
180 msgstr "Postavi novi prozor ispod pokazivača miša"
183 msgid "_Center new windows when they are placed"
184 msgstr "Centriraj nove prozore kada su postavljeni"
187 msgid "Prefer to place new windows _on:"
188 msgstr "Postavi novi prozor na:"
192 msgstr "Sve monitore"
195 msgid "The active monitor"
196 msgstr "Aktivni monitor"
199 msgid "The monitor with the mouse"
200 msgstr "Monitor sa mišem"
203 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
208 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
209 "used for cycling windows."
213 msgid "Primary _monitor:"
217 msgid "Fixed Monitor"
221 msgid "Active Monitor"
225 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
229 msgid "_Fixed monitor:"
237 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
238 msgstr "<span weight=\"bold\">Pomeranje i promena dimenzija prozora</span>"
241 msgid "Update the window contents while _resizing"
242 msgstr "Osvežavaj sadržaj prozora kod menjanja njegovih dimenzija"
245 msgid "Drag _threshold distance:"
246 msgstr "Udaljenost praga prevlačenja:"
248 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
249 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
255 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
256 msgstr "Osetljivost prema drugim prozorima:"
259 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
260 msgstr "Osetljivost prema ivicama ekrana:"
263 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
264 msgstr "Izmeni radne površine kada se prozor pomera van ivica ekrana"
267 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
268 msgstr "Čekaj pre izmenjivanja:"
270 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
271 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
276 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
277 msgstr "<span weight=\"bold\">Prozorče za informacije</span>"
280 msgid "Show _information dialog:"
281 msgstr "Prikaži prozorče za informacije:"
284 msgid "When resizing terminal windows"
285 msgstr "Kada menjam dimenzije prozora terminala"
296 msgid "Information dialog's _position:"
297 msgstr "Položaj prozorčeta za informacije:"
300 msgid "Centered on the window"
301 msgstr "Centrirano na prozoru"
304 msgid "Above the window"
305 msgstr "Iznad prozora"
308 msgid "Fixed position on screen"
309 msgstr "Utvrđen položaj na ekranu"
312 msgid "Fixed _x position:"
313 msgstr "Utvrđen položaj na X osi:"
315 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
320 msgid "From left edge"
321 msgstr "Od leve ivice"
324 msgid "From right edge"
325 msgstr "Od desne ivice"
328 msgid "Fixed _y position:"
329 msgstr "Utvrđen položaj po Y osi:"
332 msgid "From top edge"
333 msgstr "Od gornje ivice"
336 msgid "From bottom edge"
337 msgstr "Od donje ivice"
340 msgid "Move & Resize"
341 msgstr "Pomeraj/Menjaj dimenzije"
344 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
345 msgstr "Postavi prozore u žižu kada pokazivač miša prelazi preko njih"
348 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
349 msgstr "Žiža je na mišu kada izmenjujem radne površine"
352 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
353 msgstr "Žiža je na mišu kada se miš ne pomera"
356 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
357 msgstr "Izdigni prozore kada se preko njih pomera pokazivač miša"
360 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
361 msgstr "Kašnjenje pre stavljanja u žižu i izdizanja prozora:"
364 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
365 msgstr "<span weight=\"bold\">Naslovna linija</span>"
368 msgid "Double click on the _titlebar:"
369 msgstr "Dvostruki pritisak pokazivačem miša na naslovnu liniju:"
372 msgid "Maximizes the window"
373 msgstr "Uvećaj prozor"
376 msgid "Shades the window"
377 msgstr "Zamotaj prozor"
380 msgid "Double click ti_me:"
381 msgstr "Brzina dvostrukog pritiska pokazivača miša:"
388 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
389 msgstr "<span weight=\"bold\">Radne površine</span>"
392 msgid "_Show a notification when switching desktops"
393 msgstr "Prikazuj obaveštenje kod izmenjivanja radnih površina"
396 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
397 msgstr "Trajanje prikaza obaveštenja za:"
400 msgid "_Number of desktops: "
401 msgstr "Broj radnih površina: "
404 msgid "_Desktop names:"
405 msgstr "Imena radnih površina:"
409 msgstr "Radne površine"
412 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
413 msgstr "<span weight=\"bold\">Margine radnih površina</span>"
417 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
418 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
421 "Margine radne površine su rezervisana polja na ivicama vašeg ekrana. Novi "
422 "prozori se neće razmeštati unutar margina, a uvećani prozori neće ih "
446 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
447 msgstr "<span weight=\"bold\">Obaveštajna zona</span>"
451 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
452 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
453 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
455 "Obaveštajna zona je skladište za tzv. „dockapps“. Nije vidljiva na ekranu "
456 "kada se programi koji se smeštaju u nju pokreću. Ovi programi mogu "
457 "prikazivati razne stvari kao npr. vreme, ili pružati usluge sistemske kasete."
460 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
461 msgstr "<span weight=\"bold\">Postavljanje</span>"
469 msgstr "Na vrhu levo"
477 msgstr "Na vrhu desno"
497 msgstr "Na dnu desno"
504 msgid "_Floating position:"
505 msgstr "Postavljanje za lebdeći položaj:"
512 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
513 msgstr "Dozvoli prozorima razmeštaj u polju obaveštajne zone"
516 msgid "_Orientation: "
517 msgstr "Orijentacija: "
525 msgstr "Horizontalno"
528 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
529 msgstr "<span weight=\"bold\">Slaganje</span>"
532 msgid "Keep dock _above other windows"
533 msgstr "Postavi obaveštajnu zonu iznad drugih prozora"
536 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
537 msgstr "Dozvoli da obaveštajna zona bude i iznad i ispod drugih prozora"
540 msgid "Keep dock _below other windows"
541 msgstr "Postavi obaveštajnu zonu ispod drugih prozora"
544 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
545 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivanje</span>"
548 msgid "_Hide off screen"
549 msgstr "Sakrij van ekrana"
552 msgid "_Delay before hiding:"
553 msgstr "Kašnjenje pre skrivanja:"
556 msgid "Delay before _showing:"
557 msgstr "Kašnjenje pre prikazivanja:"
561 msgstr "Obaveštajna zona"
569 msgstr "O programu Obkonf"
572 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
573 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
576 msgid "A preferences manager for Openbox"
577 msgstr "Upravljač podešavanjima Openboksa"
581 "Copyright (c) 2003-2008\n"
582 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
583 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
584 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
586 "Sva prava zadržana, 2003-2008\n"
587 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
588 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
589 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
596 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
598 "<span weight=\"bold\">Pritisnite dugme tastature koje želite spojiti...</"
605 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
606 msgid "Copyright (c)"
607 msgstr "Sva prava zadržana, "
610 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
611 msgstr "Sintaksa: obconf [opcije] [ARHIVA.obt]\n"
622 msgid " --help Display this help and exit\n"
623 msgstr " --help Prikaži ovu pomoć i izađi\n"
626 msgid " --version Display the version and exit\n"
627 msgstr " --version Prikaži verziju i izađi\n"
630 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
631 msgstr " --install ARHIVA.obt Instaliraj i postavi datu arhivu teme\n"
635 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
638 " --archive TEMA Napravi arhivu teme iz datog direktotijuma teme\n"
641 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
643 " --config-file DATOTEKA Navedite putanju do datoteke sa podešavanjima \n"
644 " koja će se koristiti\n"
647 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
654 "Please report bugs at %s\n"
658 "Prijavite greške na %s\n"
662 msgid "--install requires an argument\n"
663 msgstr "--install zahteva argument\n"
666 msgid "--archive requires an argument\n"
667 msgstr "--archive zahteva argument\n"
670 msgid "--config-file requires an argument\n"
671 msgstr "·--config-file zahteva argument\n"
674 msgid "--tab requires an argument\n"
679 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
680 "install ObConf properly."
682 "Nije uspelo učitavanje obconf.glade datoteke. Najverovatnije niste ispravno "
683 "instalirali Obkonf."
687 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
690 "Nije uspelo učitavanje rc.xml datoteke. Najverovatnije niste ·ispravno "
691 "instalirali Openboks."
696 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
697 "is not valid XML.\n"
701 "Pojavila se greška prilikom obrade datoke sa podešavanjima Openboksa. Vaša "
702 "datoteka nije ispravna XML datoteka.\n"
706 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
707 msgid "(Unnamed desktop)"
708 msgstr "(Radna površina bez imena)"
710 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
711 msgid "Choose an Openbox theme"
712 msgstr "Izaberite temu za Openboks"
715 msgid "Openbox theme archives"
716 msgstr "Arhive Openboks teme"
720 msgid "\"%s\" was installed to %s"
721 msgstr "„%s“ je instalirano u %s"
725 msgid "\"%s\" was successfully created"
726 msgstr "„%s“ je uspešno napravljen."
731 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
732 "The following errors were reported:\n"
735 "Ne mogu napraviti arhivu teme „%s“.\n"
736 "Prijavljene su sledeće greške:\n"
739 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
741 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
742 msgstr "Ne mogu pokremuti „tar“ komandu: %s"
746 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
747 msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum „%s“: %s"
751 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
752 msgstr "„%s“ ne izgleda kao ispravan direktorijum teme za Openboks"
756 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
757 msgstr "Ne mogu se premestiti u direktorijum „%s“: %s"
762 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
763 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
765 "The following errors were reported:\n"
768 "Ne mogu raspakovati datoteku „%s“.\n"
769 "Obezbedite dozvole za pisanje datoteci „%s“ i uverite se da je ona ispravna "
770 "arhiva teme za Openboks.\n"
771 "Prijavljene su sledeće greške:\n"
775 msgid "Custom actions"
776 msgstr "Proizvoljne akcije"