1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2013 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
5 # Anton Dobkin <anton@viansib.ru>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ObConf-2.0.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-03 10:45+0700\n"
12 "Last-Translator: Anton Dobkin <anton@viansib.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Менеджер конфигурации Openbox"
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема</span>"
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
31 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
32 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
33 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
34 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Установка новой темы..."
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Создание нового _архива с темой (.obt)..."
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Окна</span>"
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Окно сохраняет границу когда нет декорации"
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "А_нимированое сворачивание и восстановление"
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Название Окна</span>"
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "_Порядок кнопок "
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
81 " D - Все-рабочие столы (липкая) кнопка \n"
82 "S - The shade (roll up) button\n"
83 "L - Метка (название окна) \n"
84 " I - Кнопка сворачивания \n"
85 "М - Кнопка восстановления \n"
86 " C - Кнопка закрытия"
103 "Window label (Title)\n"
104 "Iconify (Minimize)\n"
108 "Метка окна (Название)\n"
126 "Omnipresent (On all desktops)"
130 "Вездесущий (На всех рабочих столах)"
133 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
134 msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифт</span>"
137 msgid "_Active window title: "
138 msgstr "Название _активного окна: "
141 msgid "_Inactive window title: "
142 msgstr "Название н_еактивного окна: "
145 msgid "Menu _header: "
146 msgstr "Заго_ловок меню:"
150 msgstr "_Элемент меню:"
153 msgid "Active _On-screen display: "
157 msgid "Inactive O_n-screen display: "
164 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
165 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
166 msgstr "<span weight=\"bold\">Фокус окон</span>"
169 msgid "Focus _new windows when they appear"
170 msgstr "Фокус на _новые окна, когда они появляются"
173 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
174 msgstr "<span weight=\"bold\">Размещение Окон</span>"
177 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
178 msgstr "_Поместить новые окна под указателем мыши"
181 msgid "_Center new windows when they are placed"
182 msgstr "_Выравнивать по центру новые окна, когда они размещены"
185 msgid "Prefer to place new windows _on:"
186 msgstr "Пре_дпочтительно помещать новые окна на:"
190 msgstr "Все мониторы"
193 msgid "The active monitor"
194 msgstr "Активный манитор"
197 msgid "The monitor with the mouse"
198 msgstr "Монитор с мышью"
201 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
206 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
207 "used for cycling windows."
211 msgid "Primary _monitor:"
215 msgid "Fixed Monitor"
219 msgid "Active Monitor"
223 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
227 msgid "_Fixed monitor:"
235 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
236 msgstr "<span weight=\"bold\">Перемещение и Изменение размера Окон</span>"
239 msgid "Update the window contents while _resizing"
240 msgstr "Обновить содержимое окна, когда изменетются его _размеры"
243 msgid "Drag _threshold distance:"
246 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
247 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
253 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
254 msgstr "Отступ от других _окон: "
257 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
258 msgstr "Отступ от краев _экрана: "
261 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
262 msgstr "_Переключать рабочии столы, когда окно перемещается на край экрана"
265 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
266 msgstr "За_держка перед переключением:"
268 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
269 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
274 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
275 msgstr "<span weight=\"bold\">Информационный Диалог</span>"
278 msgid "Show _information dialog:"
279 msgstr "Отображать и_нформационный диалог:"
282 msgid "When resizing terminal windows"
283 msgstr "Когда изменяются размеры окна"
294 msgid "Information dialog's _position:"
295 msgstr "Положение _информационного диалога:"
298 msgid "Centered on the window"
299 msgstr "Центрировать на окне"
302 msgid "Above the window"
306 msgid "Fixed position on screen"
307 msgstr "Фиксированное положение на экране"
310 msgid "Fixed _x position:"
311 msgstr "Фиксированная позиция по _x:"
313 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
315 msgstr "Центрировать"
318 msgid "From left edge"
319 msgstr "По левому краю"
322 msgid "From right edge"
323 msgstr "По правому краю"
326 msgid "Fixed _y position:"
327 msgstr "Фиксированная позиция по _y:"
330 msgid "From top edge"
334 msgid "From bottom edge"
338 msgid "Move & Resize"
339 msgstr "Перемещение & Измение размера"
342 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
343 msgstr "_Фокус на окне, когда курсор мыши перемещается по нему"
346 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
347 msgstr "Перемещать фокус под мышь при переключении _рабочих столов"
350 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
351 msgstr "Перемещать фокус под мышь, когда _мышь не двигается"
354 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
355 msgstr "_Поднять окно, когда курсор мыши перемещается над ним "
358 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
359 msgstr "З_адержка перед фокусировкой и поднятием окон: "
362 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
363 msgstr "<span weight=\"bold\">Область заголовка</span>"
366 msgid "Double click on the _titlebar:"
367 msgstr "Двойной к_лик в области заголовка:"
370 msgid "Maximizes the window"
371 msgstr "Развернуть окно"
374 msgid "Shades the window"
375 msgstr "Отбросить тень"
378 msgid "Double click ti_me:"
379 msgstr "Время д_войного клика:"
386 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
387 msgstr "<span weight=\"bold\">Рабочии столы</span>"
390 msgid "_Show a notification when switching desktops"
391 msgstr "П_оказывать уведомления, при переключении рабочих столов"
394 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
395 msgstr "_Время показа уведомления: "
398 msgid "_Number of desktops: "
399 msgstr "_Кол-во рабочих столов:"
402 msgid "_Desktop names:"
403 msgstr "_Названия рабочих столов:"
407 msgstr "Рабочии столы"
410 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
411 msgstr "<span weight=\"bold\">Отступы Рабочего стола</span>"
415 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
416 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
419 "Отступы рабочего стола - зарезервированные области на краях Вашего экрана. "
420 "Новые окна не будет помещены на отступы, и развернутые окна не будет "
444 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
449 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
450 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
451 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
455 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
456 msgstr "<span weight=\"bold\">Положение</span>"
464 msgstr "Вверху слева"
472 msgstr "Вверху справа"
484 msgstr "Внизу слева "
492 msgstr "Внизу справа"
499 msgid "_Floating position:"
500 msgstr "_Плавающая позиция:"
507 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
508 msgstr "Разре_шить окнам быть размещенными в области уведомлений"
511 msgid "_Orientation: "
512 msgstr "_Ориентация:"
516 msgstr "По вертикальи"
520 msgstr "По горизонтальи"
523 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
524 msgstr "<span weight=\"bold\">Наложение</span>"
527 msgid "Keep dock _above other windows"
528 msgstr "Область уведомлений _выше других окон"
531 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
532 msgstr "_Разрешить области уведомлений быть выше и ниже окон"
535 msgid "Keep dock _below other windows"
536 msgstr "Область уведомлений _ниже других окон"
539 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
540 msgstr "<span weight=\"bold\">Скрытие</span>"
543 msgid "_Hide off screen"
544 msgstr "_Скрыть на экране"
547 msgid "_Delay before hiding:"
548 msgstr "Задержка перед с_крытием:"
551 msgid "Delay before _showing:"
552 msgstr "Задержка перед показо_м:"
556 msgstr "Область уведомления"
560 msgstr "О про_грамме"
567 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
568 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Версия ObConf</span>"
571 msgid "A preferences manager for Openbox"
572 msgstr "Привилегированный менеджер для Openbox"
576 "Copyright (c) 2003-2008\n"
577 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
578 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
579 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
587 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
589 "<span weight=\"bold\">Нажмите клавиши, к которым Вы желаете привязаться...</"
596 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
597 msgid "Copyright (c)"
598 msgstr "Copyright (c)"
601 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
602 msgstr "Синтаксис: obconf [опции] [Архив.obt]\n"
613 msgid " --help Display this help and exit\n"
614 msgstr " --help Показать справку и выйти\n"
617 msgid " --version Display the version and exit\n"
618 msgstr " --version Показать версию и выйти\n"
621 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
623 " --install АРХИВ.obt Установить данный архив темы и выбрать его\n"
627 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
629 msgstr " --archive ТЕМА Создать архив темы из данного каталога\n"
632 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
634 " --config-file ФАЙЛ Специфический путь к конфигурационному файлу, "
635 "который будет использован\n"
638 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
645 "Please report bugs at %s\n"
649 "Пожалуйста сообщите об ошибках на %s\n"
653 msgid "--install requires an argument\n"
654 msgstr "--install требуется аргумент\n"
657 msgid "--archive requires an argument\n"
658 msgstr "--archive требуется аргумент\n"
661 msgid "--config-file requires an argument\n"
662 msgstr "--config-file требуется аргумент\n"
665 msgid "--tab requires an argument\n"
670 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
671 "install ObConf properly."
673 "Ошибка загрузки файла интерфейса obconf. Вероятно, Openbox был установлен не "
678 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
680 msgstr "Ошибка загрузки rc.xml. Вероятно, Openbox был установлен не правильно."
685 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
686 "is not valid XML.\n"
690 "Ошибка цикла анализа файл конфигурации Openbox. Ваш конфигурационный файл не "
691 "действительного формата XML.\n"
694 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
695 msgid "(Unnamed desktop)"
696 msgstr "(Рабочий стол без названия)"
698 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
699 msgid "Choose an Openbox theme"
700 msgstr "Выберите тему Openbox"
703 msgid "Openbox theme archives"
704 msgstr "Архив темы Openbox"
708 msgid "\"%s\" was installed to %s"
709 msgstr "\"%s\" был установлен в %s"
713 msgid "\"%s\" was successfully created"
714 msgstr "\"%s\" был успешно создан"
719 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
720 "The following errors were reported:\n"
723 "Невозможно создать архив темы \"%s\".\n"
724 "Сообщение об ошибке: \n"
727 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
729 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
730 msgstr "Unable to run the \"tar\" command: %s"
734 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
735 msgstr "Невозможно создать калаог \"%s\": %s"
739 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
740 msgstr "\"%s\" кажется, не допустимый каталог темы Openbox"
744 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
745 msgstr "Не удается переместить каталог \"%s\": %s"
750 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
751 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
753 "The following errors were reported:\n"
756 "Невозможно извлечь файл \"%s\".\n"
757 "Пожалуйста убедитесь, что \"%s \" доступен для записи и, что файл "
758 "действительно является архивом темы Openbox. Сообщение об ошибке: \n"
762 msgid "Custom actions"
763 msgstr "Пользовательские действия"