1 # Polish translation for ObConf.
2 # Copyright (C) 2012 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # Franciszek Janowski <nobange@poczta.onet.pl>, 2011.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-13 20:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Menedżer konfiguracji Openboksa"
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Motyw</span>"
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
31 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
32 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
33 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
34 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Instaluj nowy motyw"
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Utwórz archiwum z motywem (.obt)..."
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Okna</span>"
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "Okna _zachowują obramowanie, gdy bez dekoracji"
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "A_nimuj minimalizację i maksymalizację"
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Tytuły okien</span>"
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "_Kolejność przycisków:"
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
81 "D - Przycisk na wszystkie pulpity (przyklejony)\n"
82 "S - Przycisk zwijania (rolowania)\n"
83 "L - Etykieta (tytuł okna)\n"
84 "I - Przycisk zwijania do ikony (minimalizacji) button\n"
85 "M - Przycisk maksymalizacji\n"
86 "C - Przycisk zamknięcia"
103 "Window label (Title)\n"
104 "Iconify (Minimize)\n"
108 "Etykieta okna (tytuł)\n"
109 "Zwiń do ikony (minimalizuj)\n"
126 "Omnipresent (On all desktops)"
130 "Wszechobecne (na wszystkich pulpitach)"
133 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
134 msgstr "<span weight=\"bold\">Czcionki</span>"
137 msgid "_Active window title: "
138 msgstr "Tytuł _aktywnego okna:"
141 msgid "_Inactive window title: "
142 msgstr "_Tytuł nieaktywnego okna:"
145 msgid "Menu _header: "
146 msgstr "Nagłówek _menu:"
150 msgstr "_Pozycja menu:"
153 msgid "Active _On-screen display: "
157 msgid "Inactive O_n-screen display: "
164 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
165 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
166 msgstr "<span weight=\"bold\">Aktywacja okien</span>"
169 msgid "Focus _new windows when they appear"
170 msgstr "Nowe okna aktywne"
173 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
174 msgstr "<span weight=\"bold\">Rozmieszczenie okien</span>"
177 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
178 msgstr "_Umieszczaj nowe okna pod wskaźnikiem myszy"
181 msgid "_Center new windows when they are placed"
182 msgstr "_Centruj nowe okna"
185 msgid "Prefer to place new windows _on:"
186 msgstr "Umieszczaj nowe okna _na:"
190 msgstr "Wszystkie monitory"
193 msgid "The active monitor"
194 msgstr "Aktywny monitor"
197 msgid "The monitor with the mouse"
198 msgstr "Monitor z myszą"
201 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
206 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
207 "used for cycling windows."
211 msgid "Primary _monitor:"
215 msgid "Fixed Monitor"
219 msgid "Active Monitor"
223 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
227 msgid "_Fixed monitor:"
235 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
236 msgstr "<span weight=\"bold\">Przesuwanie i zmiana rozmiaru okien</span>"
239 msgid "Update the window contents while _resizing"
240 msgstr "Odświeżaj zawartość okna podczas zmiany rozmiaru "
243 msgid "Drag _threshold distance:"
244 msgstr "Minimalne przesunięcie:"
246 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
247 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
253 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
254 msgstr "Obszar przyciągania do innych _okien:"
257 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
258 msgstr "Obszar przyciągania do brzegów _ekranu:"
261 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
262 msgstr "Zmieniaj pulpit, gdy _okno zostanie przesunięte poza brzeg ekranu"
265 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
266 msgstr "_Czas, po którym nastąpi zmiana pulpitu:"
268 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
269 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
274 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
275 msgstr "<span weight=\"bold\">Okno informacji</span>"
278 msgid "Show _information dialog:"
279 msgstr "Pokaż okno z _informacją:"
282 msgid "When resizing terminal windows"
283 msgstr "Podczas zmian rozmiaru terminala"
294 msgid "Information dialog's _position:"
295 msgstr "Pozycja okna z informacją:"
298 msgid "Centered on the window"
299 msgstr "Centralnie na oknie"
302 msgid "Above the window"
306 msgid "Fixed position on screen"
307 msgstr "Określona pozycja na ekranie"
310 msgid "Fixed _x position:"
313 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
318 msgid "From left edge"
319 msgstr "Od lewego rogu"
322 msgid "From right edge"
323 msgstr "Od prawego rogu"
326 msgid "Fixed _y position:"
330 msgid "From top edge"
331 msgstr "Od górnej krawędzi"
334 msgid "From bottom edge"
335 msgstr "Od dolnej krawędzi"
338 msgid "Move & Resize"
339 msgstr "Przesuń i zmień rozmiar"
342 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
343 msgstr "A_ktywuj okna, gdy kursor przesuwa się nad nimi"
346 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
347 msgstr "Aktywuj okna pod kursorem _myszy podczas zmiany pulpitów"
350 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
351 msgstr "Aktywuj okna pod kursorem myszy, gdy _nieruchomy"
354 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
355 msgstr "_Wywołaj na wierzch okno, gdy będzie nad nim kursor myszy"
358 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
359 msgstr "_Opóźnienie przed aktywacją i wywołaniem na wierzch okien:"
362 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
363 msgstr "<span weight=\"bold\">Pasek tytułu</span>"
366 msgid "Double click on the _titlebar:"
367 msgstr "Podwójne kliknięcie na pasku _tytułu:"
370 msgid "Maximizes the window"
371 msgstr "Maksymalizuje okno"
374 msgid "Shades the window"
378 msgid "Double click ti_me:"
379 msgstr "Czas po_dwójnego kliknięcia:"
386 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
387 msgstr "<span weight=\"bold\">Pulpity</span>"
390 msgid "_Show a notification when switching desktops"
391 msgstr "Pokaż powiadomienie podczas _zmiany pulpitu"
394 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
395 msgstr "_Przez ile czasu ma być pokazywane powiadomienie:"
398 msgid "_Number of desktops: "
399 msgstr "_Liczba pulpitów"
402 msgid "_Desktop names:"
403 msgstr "_Nazwy pulpitów:"
410 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
411 msgstr "<span weight=\"bold\">Marginesy pulpitów</span>"
415 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
416 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
419 "Marginesy pulpitu to obszary zarezerwowane na brzegach Twojego ekranu. Nowe "
420 "okna nie będą umieszczane w obszarze marginesu, a okna zmaksymalizowane nie "
444 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
445 msgstr "<span weight=\"bold\">Dok</span>"
449 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
450 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
451 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
453 "Dok to specjalne miejsce na programy dokowane. Nie jest widoczny na "
454 "ekranie, dopóki program dokowany nie zostanie uruchomiony. Programy "
455 "dokowane mogą być użyte do pokazywania rzeczy takich jak zegar, lub do "
456 "udostępniania funkcjonalności zasobnika systemowego."
459 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
460 msgstr "<span weight=\"bold\">Pozycja</span>"
503 msgid "_Floating position:"
504 msgstr "Pozycja _swobodna:"
511 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
512 msgstr "Pozwalaj _oknom zakrywać obszar dokowania"
515 msgid "_Orientation: "
516 msgstr "_Orientacja:"
527 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
528 msgstr "<span weight=\"bold\">Położenie</span>"
531 msgid "Keep dock _above other windows"
532 msgstr "Obszar dokowania _ponad innymi oknami"
535 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
536 msgstr "Zezwalaj na obszar dokowania zarówno nad, jak i pod oknami"
539 msgid "Keep dock _below other windows"
540 msgstr "Obszar dokowania pod innymi oknami"
543 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
544 msgstr "<span weight=\"bold\">Ukrywanie</span>"
547 msgid "_Hide off screen"
548 msgstr "_Ukryj poza ekranem"
551 msgid "_Delay before hiding:"
552 msgstr "_Opóźnienie ukrywania:"
555 msgid "Delay before _showing:"
556 msgstr "Opóźnienie _pokazania:"
568 msgstr "O programie ObConf"
571 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
572 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
575 msgid "A preferences manager for Openbox"
576 msgstr "Menedżer preferencji Openboksa"
580 "Copyright (c) 2003-2008\n"
581 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
582 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
583 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
585 "Prawa autorskie (c) 2003-2008\n"
586 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
587 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
588 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
595 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
596 msgstr "<span weight=\"bold\">Wciśnij klawisz do powiązania...</span>"
602 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
603 msgid "Copyright (c)"
604 msgstr "Prawa autorskie (c)"
607 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
608 msgstr "Składnia: obconf [opcje] [ARCHIVE.obt]\n"
619 msgid " --help Display this help and exit\n"
620 msgstr " --help Pokazuje tę pomoc i kończy działanie\n"
623 msgid " --version Display the version and exit\n"
624 msgstr " --version Pokazuje numer wersji i kończy działanie\n"
627 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
629 " --install ARCHIWUM.obt Instaluje dany plik archiwum motywu i wybiera go\n"
633 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
635 msgstr " --archive MOTYW Tworzy plik motywu z danego katalogu motywu\n"
638 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
639 msgstr " --config-file PLIK Wskazuje ścieżkę do pliku konfiguracji\n"
642 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
649 "Please report bugs at %s\n"
653 "Proszę zgłaszać błędy na adres %s\n"
657 msgid "--install requires an argument\n"
658 msgstr "--install wymaga argumentu\n"
661 msgid "--archive requires an argument\n"
662 msgstr "--archive wymaga argumentu\n"
665 msgid "--config-file requires an argument\n"
666 msgstr "--config-file wymaga argumentu\n"
669 msgid "--tab requires an argument\n"
674 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
675 "install ObConf properly."
677 "Nie udało się wczytać pliku interfejsu obconf.glade. Prawdopodobnie ObConf "
678 "nie jest prawidłowo zainstalowany."
682 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
685 "Nie udało się wczytać pliku rc.xml. Prawdopodobnie Openbox nie jest "
686 "prawidłowo zainstalowany."
691 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
692 "is not valid XML.\n"
696 "Błąd parsowania pliku konfiguracji Openboksa. Twój plik konfiguracji nie "
697 "jest prawidłowym plikiem XML.\n"
701 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
702 msgid "(Unnamed desktop)"
703 msgstr "(Nienazwany pulpit)"
705 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
706 msgid "Choose an Openbox theme"
707 msgstr "Wybierz motyw Openboksa"
710 msgid "Openbox theme archives"
711 msgstr "Archiwa motywów Openboksa"
715 msgid "\"%s\" was installed to %s"
716 msgstr "\"%s\" został zainstalowany do %s"
720 msgid "\"%s\" was successfully created"
721 msgstr "\"%s\" został pomyślnie utworzony"
726 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
727 "The following errors were reported:\n"
730 "Nie można utworzyć archiwum motywu \"%s\".\n"
731 "Zostały zgłoszone następujące błędy:\n"
734 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
736 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
737 msgstr "Nie można uruchomić polecenia \"tar\": %s"
741 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
742 msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s"
746 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
747 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym katalogiem motywu Openboksa"
751 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
752 msgstr "Nie można przenieść do katalogu \"%s\": %s"
757 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
758 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
760 "The following errors were reported:\n"
763 "Nie można rozpakować pliku \"%s\".\n"
764 "Upewnij się, że \"%s\" jest dostępny do zapisu i że plik jest prawidłowym "
765 "archiwum motywu Openboksa.\n"
766 "Zostały zgłoszone następujące błędy:\n"
770 msgid "Custom actions"
771 msgstr "Działania użytkownika"