]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/no.po
remove fuzzy translations
[dana/obconf.git] / po / no.po
1 # Norwegian translation for ObConf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-24 21:55-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-30 15:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/strings.c:7
19 msgid "Openbox Configuration Manager"
20 msgstr "Openbox Konfigurasjonsbehandler"
21
22 #: src/strings.c:8
23 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
24 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
25
26 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
27 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:62
28 #: src/strings.c:71 src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:97
29 #: src/strings.c:99 src/strings.c:106 src/strings.c:112 src/strings.c:115
30 #: src/strings.c:117 src/strings.c:124 src/strings.c:136 src/strings.c:147
31 #: src/strings.c:150 src/strings.c:156 src/strings.c:161 src/strings.c:163
32 #: src/strings.c:166
33 msgid "    "
34 msgstr "    "
35
36 #: src/strings.c:10
37 msgid "_Install a new theme..."
38 msgstr "_Installér et nytt tema..."
39
40 #: src/strings.c:11
41 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
42 msgstr "Opprett et tema-_arkiv (.obt)..."
43
44 #: src/strings.c:12
45 msgid "Theme"
46 msgstr "Tema"
47
48 #: src/strings.c:13
49 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
50 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduer</span>"
51
52 #: src/strings.c:15
53 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
54 msgstr "_Vinduer beholder en ramme når de er udekorerte"
55
56 #: src/strings.c:16
57 msgid "A_nimate iconify and restore"
58 msgstr "A_nimer minimering og gjenoppretting"
59
60 #: src/strings.c:17
61 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindustitler</span>"
63
64 #: src/strings.c:19
65 msgid "_Button order:"
66 msgstr "_Knapp-rekkefølge"
67
68 #: src/strings.c:20
69 msgid ""
70 "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
77 msgstr ""
78 "N - Vinduets ikon\n"
79 "D - Knapp for alle skrivebord (sticky)\n"
80 "S - Knapp for å rulle opp vinduet\n"
81 "L - Vindustittel\n"
82 "I - Knapp for å minimisere vinduet\n"
83 "M - Knapp for å maksimere vinduet\n"
84 "C - Knapp for å lukke vinduet"
85
86 #: src/strings.c:28
87 msgid ""
88 "N:\n"
89 "L:\n"
90 "I:\n"
91 "M:"
92 msgstr ""
93
94 #: src/strings.c:32
95 msgid ""
96 "Window icon\n"
97 "Window label (Title)\n"
98 "Iconify (Minimize)\n"
99 "Maximize"
100 msgstr ""
101
102 #: src/strings.c:36
103 msgid ""
104 "C:\n"
105 "S:\n"
106 "D:"
107 msgstr ""
108
109 #: src/strings.c:39
110 msgid ""
111 "Close\n"
112 "Shade (Roll up)\n"
113 "Omnipresent (On all desktops)"
114 msgstr ""
115
116 #: src/strings.c:42
117 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
118 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrifttyper</span>"
119
120 #: src/strings.c:44
121 msgid "_Active window title: "
122 msgstr "_Aktiv vindustittel: "
123
124 #: src/strings.c:45
125 msgid "_Inactive window title: "
126 msgstr "_Inaktiv vindustittel: "
127
128 #: src/strings.c:46
129 msgid "Menu _header: "
130 msgstr "Vindus_overskrift: "
131
132 #: src/strings.c:47
133 msgid "_Menu Item: "
134 msgstr "_Menyalternativ: "
135
136 #: src/strings.c:48
137 msgid "_On-screen display: "
138 msgstr "_Popup-vindu: "
139
140 #: src/strings.c:49
141 msgid "Appearance"
142 msgstr "Utseende"
143
144 #: src/strings.c:50 src/strings.c:96
145 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
146 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusfokus</span>"
147
148 #: src/strings.c:52
149 msgid "Focus _new windows when they appear"
150 msgstr "Fokuser på _nye vinduer når de vises"
151
152 #: src/strings.c:53
153 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
154 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusplassering</span>"
155
156 #: src/strings.c:55
157 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
158 msgstr "_Plassér nye vinduer under musepekeren"
159
160 #: src/strings.c:56
161 msgid "_Center new windows when they are placed"
162 msgstr "_Sentrér nye vinduer"
163
164 #: src/strings.c:57
165 msgid "Prefer to place new windows _on:"
166 msgstr ""
167
168 #: src/strings.c:58
169 msgid "All monitors"
170 msgstr ""
171
172 #: src/strings.c:59
173 msgid "The active monitor"
174 msgstr ""
175
176 #: src/strings.c:60
177 msgid "Windows"
178 msgstr "Vinduer"
179
180 #: src/strings.c:61
181 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
182 msgstr "<span weight=\"bold\">Flytting og Størrelsesendring av Vinduer</span>"
183
184 #: src/strings.c:63
185 msgid "Update the window contents while _resizing"
186 msgstr "Oppdater vinduets innhold under _størrelsesendring"
187
188 #: src/strings.c:64
189 msgid "Drag _threshold distance:"
190 msgstr "Dra-_terskel"
191
192 #: src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:69 src/strings.c:89
193 #: src/strings.c:94 src/strings.c:127 src/strings.c:129 src/strings.c:131
194 #: src/strings.c:133
195 msgid "px"
196 msgstr "px"
197
198 #: src/strings.c:66
199 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
200 msgstr "Motstand mot andre _vinduer:"
201
202 #: src/strings.c:68
203 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
204 msgstr "Motstand mot skjerm_kanter:"
205
206 #: src/strings.c:70
207 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
208 msgstr "_Bytt skrivebord når et vindu flyttes forbi skjermkanten"
209
210 #: src/strings.c:72
211 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
212 msgstr "_Forsinkelse før bytte:"
213
214 #: src/strings.c:73 src/strings.c:104 src/strings.c:111 src/strings.c:119
215 #: src/strings.c:165 src/strings.c:168
216 msgid "ms"
217 msgstr "ms"
218
219 #: src/strings.c:74
220 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
221 msgstr ""
222
223 #: src/strings.c:75
224 msgid "Show _information dialog:"
225 msgstr ""
226
227 #: src/strings.c:76
228 msgid "When resizing terminal windows"
229 msgstr "For terminalvinduer"
230
231 #: src/strings.c:77
232 msgid "Always"
233 msgstr "Alltid"
234
235 #: src/strings.c:78
236 msgid "Never"
237 msgstr "Aldri"
238
239 #: src/strings.c:80
240 msgid "Information dialog's _position:"
241 msgstr ""
242
243 #: src/strings.c:81
244 msgid "Centered on the window"
245 msgstr "Sentrert på vinduet"
246
247 #: src/strings.c:82
248 msgid "Above the window"
249 msgstr "Over vinduet"
250
251 #: src/strings.c:83
252 msgid "Fixed position on screen"
253 msgstr ""
254
255 #: src/strings.c:85
256 msgid "Fixed _x position:"
257 msgstr ""
258
259 #: src/strings.c:86 src/strings.c:91
260 msgid "Centered"
261 msgstr ""
262
263 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
264 msgid "From left edge"
265 msgstr ""
266
267 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
268 msgid "From right edge"
269 msgstr ""
270
271 #: src/strings.c:90
272 msgid "Fixed _y position:"
273 msgstr ""
274
275 #: src/strings.c:95
276 msgid "Move & Resize"
277 msgstr ""
278
279 #: src/strings.c:98
280 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
281 msgstr "_Fokusér når musepekeren beveges over vinduer"
282
283 #: src/strings.c:100
284 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
285 msgstr "Flytt fokus under musepekeren ved _bytting av skrivebord"
286
287 #: src/strings.c:101
288 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
289 msgstr "Flytt fokus _under musepekeren når musen ikke flyttes"
290
291 #: src/strings.c:102
292 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
293 msgstr "_Hev vinduer når musepekeren flyttes over dem"
294
295 #: src/strings.c:103
296 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
297 msgstr "Forsinkelse før fokusering og heving av vinduer:"
298
299 #: src/strings.c:105
300 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
301 msgstr "<span weight=\"bold\">Tittellinje</span>"
302
303 #: src/strings.c:107
304 msgid "Double click on the _titlebar:"
305 msgstr "Dobbelklikk på tittellinjen:"
306
307 #: src/strings.c:108
308 msgid "Maximizes the window"
309 msgstr "Maksimerer vinduet"
310
311 #: src/strings.c:109
312 msgid "Shades the window"
313 msgstr "Ruller opp vinduet"
314
315 #: src/strings.c:110
316 msgid "Double click ti_me:"
317 msgstr "Dobbelklikkstid"
318
319 #: src/strings.c:113
320 msgid "Mouse"
321 msgstr "Mus"
322
323 #: src/strings.c:114
324 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
325 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebord</span>"
326
327 #: src/strings.c:116
328 msgid "_Show a notification when switching desktops"
329 msgstr "_Vis en melding ved skrivebordsbytte"
330
331 #: src/strings.c:118
332 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
333 msgstr "Visningstid for _meldingen:"
334
335 #: src/strings.c:120
336 msgid "_Number of desktops: "
337 msgstr "_Antall skrivebord: "
338
339 #: src/strings.c:121
340 msgid "_Desktop names:"
341 msgstr "_Skrivebordsnavn"
342
343 #: src/strings.c:122
344 msgid "Desktops"
345 msgstr "Skrivebord"
346
347 #: src/strings.c:123
348 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
349 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebordsmarginer</span>"
350
351 #: src/strings.c:125
352 msgid ""
353 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
354 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
355 "them."
356 msgstr ""
357 "Skrivebordsmarginer er reserverte områder ved kantene på skjermen. Nye "
358 "vinduer vil ikke bli plassert over en margin, og maksimerte vinduer vil ikke "
359 "overlappe dem."
360
361 #: src/strings.c:126
362 msgid "_Top"
363 msgstr "_Topp"
364
365 #: src/strings.c:128
366 msgid "_Left"
367 msgstr "_Venstre"
368
369 #: src/strings.c:130
370 msgid "_Right"
371 msgstr "_Høyre"
372
373 #: src/strings.c:132
374 msgid "_Bottom"
375 msgstr "_Bunn"
376
377 #: src/strings.c:134
378 msgid "Margins"
379 msgstr "_Marginer"
380
381 #: src/strings.c:135
382 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
383 msgstr "<span weight=\"bold\">Posisjon</span>"
384
385 #: src/strings.c:137
386 msgid "_Position:"
387 msgstr "_Posisjon:"
388
389 #: src/strings.c:138
390 msgid "Top Left"
391 msgstr "Øverst til venstre"
392
393 #: src/strings.c:139
394 msgid "Top"
395 msgstr "Topp"
396
397 #: src/strings.c:140
398 msgid "Top Right"
399 msgstr "Øverst til høyre"
400
401 #: src/strings.c:141
402 msgid "Left"
403 msgstr "Venstre"
404
405 #: src/strings.c:142
406 msgid "Right"
407 msgstr "Høyre"
408
409 #: src/strings.c:143
410 msgid "Bottom Left"
411 msgstr "Nederst til venstre"
412
413 #: src/strings.c:144
414 msgid "Bottom"
415 msgstr "Bunn"
416
417 #: src/strings.c:145
418 msgid "Bottom Right"
419 msgstr "Nederst til høyre"
420
421 #: src/strings.c:146
422 msgid "Floating"
423 msgstr "Svevende"
424
425 #: src/strings.c:148
426 msgid "_Floating position:"
427 msgstr "_Svevende posisjon:"
428
429 #: src/strings.c:149
430 msgid "x"
431 msgstr "x"
432
433 #: src/strings.c:151
434 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
435 msgstr "Tillat _vinduer å bli plassert i dockens område"
436
437 #: src/strings.c:152
438 msgid "_Orientation: "
439 msgstr "_Orientering: "
440
441 #: src/strings.c:153
442 msgid "Vertical"
443 msgstr "Vertikal"
444
445 #: src/strings.c:154
446 msgid "Horizontal"
447 msgstr "Horisontal"
448
449 #: src/strings.c:155
450 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
451 msgstr "<span weight=\"bold\">Stabling</span>"
452
453 #: src/strings.c:157
454 msgid "Keep dock _above other windows"
455 msgstr "Hold docken _over_ andre vinduer"
456
457 #: src/strings.c:158
458 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
459 msgstr "Ti_llat docken å være både over og under vinduer"
460
461 #: src/strings.c:159
462 msgid "Keep dock _below other windows"
463 msgstr "Hold docken _under andre vinduer"
464
465 #: src/strings.c:160
466 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
467 msgstr "<span weight=\"bold\">Skjuling</span>"
468
469 #: src/strings.c:162
470 msgid "_Hide off screen"
471 msgstr "_Skjul utenfor skjermen"
472
473 #: src/strings.c:164
474 msgid "_Delay before hiding:"
475 msgstr "_Forsinkelse før skjuling:"
476
477 #: src/strings.c:167
478 msgid "Delay before _showing:"
479 msgstr "Forsinkelse før vi_sning:"
480
481 #: src/strings.c:169
482 msgid "Dock"
483 msgstr "Dock"
484
485 #: src/strings.c:170
486 msgid "Abo_ut"
487 msgstr "_Om"
488
489 #: src/strings.c:171
490 msgid "About ObConf"
491 msgstr "Om ObConf"
492
493 #: src/strings.c:172
494 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
495 msgstr ""
496
497 #: src/strings.c:173
498 msgid "A preferences manager for Openbox"
499 msgstr "En konfigurasjonsbehandler for Openbox"
500
501 #: src/strings.c:174
502 msgid ""
503 "Copyright (c) 2003-2008\n"
504 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
505 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
506 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
507 msgstr ""
508
509 #: src/strings.c:178
510 msgid "window1"
511 msgstr ""
512
513 #: src/strings.c:179
514 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
515 msgstr "<span weight=\"bold\">Trykk på knappen du ønsker å bruke...</span>"
516
517 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
518 msgid "Copyright (c)"
519 msgstr ""
520
521 #: src/main.c:81
522 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
523 msgstr "Syntaks: obconf [alternativer] [ARKIV.obt]\n"
524
525 #: src/main.c:82
526 msgid ""
527 "\n"
528 "Options:\n"
529 msgstr ""
530 "\n"
531 "Alternativer:\n"
532
533 #: src/main.c:83
534 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
535 msgstr "  --help                Vis denne teksten og avslutt\n"
536
537 #: src/main.c:84
538 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
539 msgstr "  --version             Vis versjonsnummeret og avslutt\n"
540
541 #: src/main.c:85
542 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
543 msgstr "  --install ARKIV.obt   Installér valgt tema-arkiv og velg det\n"
544
545 #: src/main.c:86
546 msgid ""
547 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
548 "directory\n"
549 msgstr ""
550 "  --archive TEMA        Opprett et tema-arkiv fra oppgitt tema-katalog\n"
551
552 #: src/main.c:87
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "\n"
556 "Please report bugs at %s\n"
557 "\n"
558 msgstr ""
559 "\n"
560 "Vennligst rapporter feil til %s\n"
561 "\n"
562
563 #: src/main.c:103
564 msgid "--install requires an argument\n"
565 msgstr "--install krever et argument\n"
566
567 #: src/main.c:109
568 msgid "--archive requires an argument\n"
569 msgstr "--archive krever et argument\n"
570
571 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
572 msgid "(Unnamed desktop)"
573 msgstr "(Navnløst skrivebord)"
574
575 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
576 msgid "Choose an Openbox theme"
577 msgstr "Velg et Openbox-tema"
578
579 #: src/theme.c:118
580 msgid "Openbox theme archives"
581 msgstr "Openbox tema-arkiver"
582
583 #: src/archive.c:40
584 #, c-format
585 msgid "\"%s\" was installed to %s"
586 msgstr "\"%s\" ble installert i %s"
587
588 #: src/archive.c:65
589 #, c-format
590 msgid "\"%s\" was successfully created"
591 msgstr "\"%s\" ble opprettet"
592
593 #: src/archive.c:101
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
597 "The following errors were reported:\n"
598 "%s"
599 msgstr ""
600 "Kan ikke lage tema-arkiv \"%s\".\n"
601 "Følgende feil ble rapportert:\n"
602 "%s"
603
604 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
605 #, c-format
606 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
607 msgstr "Kan ikke finne \"tar\"-kommandoen: %s"
608
609 #: src/archive.c:126
610 #, c-format
611 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
612 msgstr "Kan ikke lage katalog \"%s\": %s"
613
614 #: src/archive.c:148
615 #, c-format
616 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
617 msgstr "\"%s\" ser ikke ut til å være en gyldig katalog for Openbox-temaer"
618
619 #: src/archive.c:158
620 #, c-format
621 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
622 msgstr "Kan ikke flytte til katalog \"%s\": %s"
623
624 #: src/archive.c:197
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
628 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
629 "theme archive.\n"
630 "The following errors were reported:\n"
631 "%s"
632 msgstr ""
633 "Kan ikke pakke ut filen \"%s\".\n"
634 "Vennligst pass på at \"%s\" kan skrives til og filen er et gyldig Openbox "
635 "tema-arkiv.\n"
636 "Følgende feil ble rapportert:\n"
637 "%s"
638
639 #: src/mouse.c:72
640 msgid "Custom actions"
641 msgstr "Egendefinerte handlinger"