1 # Norwegian translation for ObConf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-30 15:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox Konfigurasjonsbehandler"
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
29 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
30 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
31 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
32 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
33 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Installér et nytt tema..."
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Opprett et tema-_arkiv (.obt)..."
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduer</span>"
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Vinduer beholder en ramme når de er udekorerte"
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "A_nimer minimering og gjenoppretting"
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindustitler</span>"
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "_Knapp-rekkefølge"
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
80 "D - Knapp for alle skrivebord (sticky)\n"
81 "S - Knapp for å rulle opp vinduet\n"
83 "I - Knapp for å minimisere vinduet\n"
84 "M - Knapp for å maksimere vinduet\n"
85 "C - Knapp for å lukke vinduet"
98 "Window label (Title)\n"
99 "Iconify (Minimize)\n"
114 "Omnipresent (On all desktops)"
118 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
119 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrifttyper</span>"
122 msgid "_Active window title: "
123 msgstr "_Aktiv vindustittel: "
126 msgid "_Inactive window title: "
127 msgstr "_Inaktiv vindustittel: "
130 msgid "Menu _header: "
131 msgstr "Vindus_overskrift: "
135 msgstr "_Menyalternativ: "
138 msgid "Active _On-screen display: "
142 msgid "Inactive O_n-screen display: "
149 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
150 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
151 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusfokus</span>"
154 msgid "Focus _new windows when they appear"
155 msgstr "Fokuser på _nye vinduer når de vises"
158 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
159 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusplassering</span>"
162 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
163 msgstr "_Plassér nye vinduer under musepekeren"
166 msgid "_Center new windows when they are placed"
167 msgstr "_Sentrér nye vinduer"
170 msgid "Prefer to place new windows _on:"
178 msgid "The active monitor"
182 msgid "The monitor with the mouse"
186 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
191 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
192 "used for cycling windows."
196 msgid "Primary _monitor:"
200 msgid "Fixed Monitor"
204 msgid "Active Monitor"
208 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
212 msgid "_Fixed monitor:"
220 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
221 msgstr "<span weight=\"bold\">Flytting og Størrelsesendring av Vinduer</span>"
224 msgid "Update the window contents while _resizing"
225 msgstr "Oppdater vinduets innhold under _størrelsesendring"
228 msgid "Drag _threshold distance:"
229 msgstr "Dra-_terskel"
231 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
232 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
238 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
239 msgstr "Motstand mot andre _vinduer:"
242 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
243 msgstr "Motstand mot skjerm_kanter:"
246 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
247 msgstr "_Bytt skrivebord når et vindu flyttes forbi skjermkanten"
250 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
251 msgstr "_Forsinkelse før bytte:"
253 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
254 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
259 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
263 msgid "Show _information dialog:"
267 msgid "When resizing terminal windows"
268 msgstr "For terminalvinduer"
279 msgid "Information dialog's _position:"
283 msgid "Centered on the window"
284 msgstr "Sentrert på vinduet"
287 msgid "Above the window"
288 msgstr "Over vinduet"
291 msgid "Fixed position on screen"
295 msgid "Fixed _x position:"
298 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
303 msgid "From left edge"
307 msgid "From right edge"
311 msgid "Fixed _y position:"
315 msgid "From top edge"
319 msgid "From bottom edge"
323 msgid "Move & Resize"
327 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
328 msgstr "_Fokusér når musepekeren beveges over vinduer"
331 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
332 msgstr "Flytt fokus under musepekeren ved _bytting av skrivebord"
335 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
336 msgstr "Flytt fokus _under musepekeren når musen ikke flyttes"
339 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
340 msgstr "_Hev vinduer når musepekeren flyttes over dem"
343 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
344 msgstr "Forsinkelse før fokusering og heving av vinduer:"
347 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
348 msgstr "<span weight=\"bold\">Tittellinje</span>"
351 msgid "Double click on the _titlebar:"
352 msgstr "Dobbelklikk på tittellinjen:"
355 msgid "Maximizes the window"
356 msgstr "Maksimerer vinduet"
359 msgid "Shades the window"
360 msgstr "Ruller opp vinduet"
363 msgid "Double click ti_me:"
364 msgstr "Dobbelklikkstid"
371 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
372 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebord</span>"
375 msgid "_Show a notification when switching desktops"
376 msgstr "_Vis en melding ved skrivebordsbytte"
379 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
380 msgstr "Visningstid for _meldingen:"
383 msgid "_Number of desktops: "
384 msgstr "_Antall skrivebord: "
387 msgid "_Desktop names:"
388 msgstr "_Skrivebordsnavn"
395 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
396 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebordsmarginer</span>"
400 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
401 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
404 "Skrivebordsmarginer er reserverte områder ved kantene på skjermen. Nye "
405 "vinduer vil ikke bli plassert over en margin, og maksimerte vinduer vil ikke "
429 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
434 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
435 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
436 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
440 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
441 msgstr "<span weight=\"bold\">Posisjon</span>"
449 msgstr "Øverst til venstre"
457 msgstr "Øverst til høyre"
469 msgstr "Nederst til venstre"
477 msgstr "Nederst til høyre"
484 msgid "_Floating position:"
485 msgstr "_Svevende posisjon:"
492 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
493 msgstr "Tillat _vinduer å bli plassert i dockens område"
496 msgid "_Orientation: "
497 msgstr "_Orientering: "
508 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
509 msgstr "<span weight=\"bold\">Stabling</span>"
512 msgid "Keep dock _above other windows"
513 msgstr "Hold docken _over_ andre vinduer"
516 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
517 msgstr "Ti_llat docken å være både over og under vinduer"
520 msgid "Keep dock _below other windows"
521 msgstr "Hold docken _under andre vinduer"
524 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
525 msgstr "<span weight=\"bold\">Skjuling</span>"
528 msgid "_Hide off screen"
529 msgstr "_Skjul utenfor skjermen"
532 msgid "_Delay before hiding:"
533 msgstr "_Forsinkelse før skjuling:"
536 msgid "Delay before _showing:"
537 msgstr "Forsinkelse før vi_sning:"
552 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
556 msgid "A preferences manager for Openbox"
557 msgstr "En konfigurasjonsbehandler for Openbox"
561 "Copyright (c) 2003-2008\n"
562 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
563 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
564 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
572 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
573 msgstr "<span weight=\"bold\">Trykk på knappen du ønsker å bruke...</span>"
579 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
580 msgid "Copyright (c)"
584 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
585 msgstr "Syntaks: obconf [alternativer] [ARKIV.obt]\n"
596 msgid " --help Display this help and exit\n"
597 msgstr " --help Vis denne teksten og avslutt\n"
600 msgid " --version Display the version and exit\n"
601 msgstr " --version Vis versjonsnummeret og avslutt\n"
604 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
605 msgstr " --install ARKIV.obt Installér valgt tema-arkiv og velg det\n"
609 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
612 " --archive TEMA Opprett et tema-arkiv fra oppgitt tema-katalog\n"
615 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
619 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
626 "Please report bugs at %s\n"
630 "Vennligst rapporter feil til %s\n"
634 msgid "--install requires an argument\n"
635 msgstr "--install krever et argument\n"
638 msgid "--archive requires an argument\n"
639 msgstr "--archive krever et argument\n"
642 msgid "--config-file requires an argument\n"
646 msgid "--tab requires an argument\n"
651 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
652 "install ObConf properly."
657 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
664 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
665 "is not valid XML.\n"
670 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
671 msgid "(Unnamed desktop)"
672 msgstr "(Navnløst skrivebord)"
674 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
675 msgid "Choose an Openbox theme"
676 msgstr "Velg et Openbox-tema"
679 msgid "Openbox theme archives"
680 msgstr "Openbox tema-arkiver"
684 msgid "\"%s\" was installed to %s"
685 msgstr "\"%s\" ble installert i %s"
689 msgid "\"%s\" was successfully created"
690 msgstr "\"%s\" ble opprettet"
695 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
696 "The following errors were reported:\n"
699 "Kan ikke lage tema-arkiv \"%s\".\n"
700 "Følgende feil ble rapportert:\n"
703 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
705 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
706 msgstr "Kan ikke finne \"tar\"-kommandoen: %s"
710 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
711 msgstr "Kan ikke lage katalog \"%s\": %s"
715 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
716 msgstr "\"%s\" ser ikke ut til å være en gyldig katalog for Openbox-temaer"
720 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
721 msgstr "Kan ikke flytte til katalog \"%s\": %s"
726 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
727 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
729 "The following errors were reported:\n"
732 "Kan ikke pakke ut filen \"%s\".\n"
733 "Vennligst pass på at \"%s\" kan skrives til og filen er et gyldig Openbox "
735 "Følgende feil ble rapportert:\n"
739 msgid "Custom actions"
740 msgstr "Egendefinerte handlinger"