1 # Latvian translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2009 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <einars8@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-31 21:44+0300\n"
12 "Last-Translator: <einars8@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Openbox iestatījumu pārvaldnieks"
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span weight=\"bold\">Tēma</span>"
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
32 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
33 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
34 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
35 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "_Instalēt jaunu tēmu..."
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Izveidot tēmas arhīvu (.obt)..."
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span weight=\"bold\">Logi</span>"
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
57 msgstr "Ne_dekorēti logi saglabā apmali"
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
61 msgstr "A_nimēt minimizēšanu un atjaunošanu"
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span weight=\"bold\">Logu nosaukumi</span>"
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "Pogu kārtība:"
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
82 "D - 'Visas darbvirsmas' (lipīgs) poga\n"
83 "S - Ēnošanas (saritināšanas) poga\n"
84 "L - Birka (loga nosaukums)\n"
85 "I - Minimizēšanas poga\n"
86 "M - Maksimizēšanas poga\n"
87 "C - Aizvēršanas poga"
104 "Window label (Title)\n"
105 "Iconify (Minimize)\n"
109 "Loga birka (nosaukums)\n"
127 "Omnipresent (On all desktops)"
131 "Uz visām darbvirsmām"
134 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
135 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonti</span>"
138 msgid "_Active window title: "
139 msgstr "_Aktīvā loga nosaukums: "
142 msgid "_Inactive window title: "
143 msgstr "_Neaktīvā loga nosaukums: "
146 msgid "Menu _header: "
147 msgstr "Izvēlnes _virsraksts: "
151 msgstr "Izvēlnes punkts: "
154 msgid "Active _On-screen display: "
158 msgid "Inactive O_n-screen display: "
165 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
166 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
167 msgstr "<span weight=\"bold\">Logu fokusēšana</span>"
170 msgid "Focus _new windows when they appear"
171 msgstr "Fokusēties uz jaunajiem logiem, kad tie parādās"
174 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
175 msgstr "<span weight=\"bold\">Logu novietošana</span>"
178 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
179 msgstr "Novietot jaunos logus zem _peles kursora"
182 msgid "_Center new windows when they are placed"
183 msgstr "_Centrēt jaunos logus, kad tie tiek novietoti"
186 msgid "Prefer to place new windows _on:"
187 msgstr "Dot priekšroku jauno l_ogu novietošanai uz:"
191 msgstr "Visiem monitoriem"
194 msgid "The active monitor"
195 msgstr "Aktīvā monitora"
198 msgid "The monitor with the mouse"
199 msgstr "Monitora ar peli"
202 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
207 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
208 "used for cycling windows."
212 msgid "Primary _monitor:"
216 msgid "Fixed Monitor"
220 msgid "Active Monitor"
224 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
228 msgid "_Fixed monitor:"
236 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
237 msgstr "<span weight=\"bold\">Logu pārvietošana un izmēru mainīšana</span>"
240 msgid "Update the window contents while _resizing"
241 msgstr "Mainot izmē_rus, atjaunināt loga saturu"
244 msgid "Drag _threshold distance:"
245 msgstr "Pārnešanas aiz_tures attālums:"
247 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
248 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
254 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
255 msgstr "Noturība pret citiem logiem:"
258 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
259 msgstr "Noturība pret _ekrāna malām:"
262 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
263 msgstr "Pārslēgt darbvirsmas, pārvietojot logu aiz ekrāna malas"
266 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
267 msgstr "Gaidīšanas laiks pirms pārslēgšanas:"
269 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
270 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
275 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
276 msgstr "<span weight=\"bold\">Informatīvais dialogs</span>"
279 msgid "Show _information dialog:"
280 msgstr "Rādīt _informatīvo dialogu:"
283 msgid "When resizing terminal windows"
284 msgstr "Mainot izmērus terminālu logiem"
295 msgid "Information dialog's _position:"
296 msgstr "Informatīvā dialoga _pozīcija:"
299 msgid "Centered on the window"
303 msgid "Above the window"
307 msgid "Fixed position on screen"
308 msgstr "Fiksētā pozīcijā uz ekrāna"
311 msgid "Fixed _x position:"
312 msgstr "Fiksētā _x pozīcija:"
314 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
319 msgid "From left edge"
320 msgstr "No kreisās malas"
323 msgid "From right edge"
324 msgstr "No labās malas"
327 msgid "Fixed _y position:"
328 msgstr "Fiksētā _y pozīcija:"
331 msgid "From top edge"
332 msgstr "No augšējās malas"
335 msgid "From bottom edge"
336 msgstr "No apakšējās malas"
339 msgid "Move & Resize"
340 msgstr "Pārvietot & mainīt izm."
343 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
344 msgstr "_Fokusēties uz logiem, kad tiem pāri pārvietojas peles kursors"
347 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
348 msgstr "Pārvietot foku_su zem peles, kad tiek pārslēgtas darbvirsmas"
351 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
352 msgstr "Pārvietot fok_usu zem peles kursora, kad tas nekustas"
355 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
356 msgstr "Pacelt logus, kad tiem pāri pārvietojas peles kursors"
359 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
360 msgstr "Aizture pirms logu fokusēšanas un pacelšanas:"
363 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
364 msgstr "<span weight=\"bold\">Virsraksta josla</span>"
367 msgid "Double click on the _titlebar:"
368 msgstr "Dubul_tklikšķis uz nosaukuma joslas:"
371 msgid "Maximizes the window"
372 msgstr "Maksimizē logu"
375 msgid "Shades the window"
379 msgid "Double click ti_me:"
380 msgstr "Dubultklikšķa intervāls:"
387 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
388 msgstr "<span weight=\"bold\">Darbvirsmas</span>"
391 msgid "_Show a notification when switching desktops"
392 msgstr "Rādīt paziņojumu pār_slēdzot darbvirsmas"
395 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
396 msgstr "P_aziņojuma uzkavēšanās laiks:"
399 msgid "_Number of desktops: "
400 msgstr "Da_rbvirsmu skaits: "
403 msgid "_Desktop names:"
404 msgstr "_Darbvirsmu nosaukumi:"
411 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
412 msgstr "<span weight=\"bold\">Darbvirsmu apmales</span>"
416 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
417 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
420 "Darvirsmu apmales ir rezervēti apgabali pie jūsu ekrāna malām. Jauni logi "
421 "netiks novietoti uz apmalēm, un maksimizēti logi tās nepārsegs."
429 msgstr "_Kreisā mala"
444 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
445 msgstr "<span weight=\"bold\">Doks</span>"
449 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
450 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
451 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
453 "Doks ir speciāls konteiners dokaplikācijām. Tas nav redzams uz ekrāna līdz "
454 "dokaplikācija tiek palaista. Dokaplikācijas var tikt izmantotas, lai, "
455 "piemēram, rādītu pulksteni vai arī nodrošinātu ar sistēmjoslu."
458 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
459 msgstr "<span weight=\"bold\">Pozīcija</span>"
467 msgstr "Augšā pa kreisi"
475 msgstr "Augšā pa labi"
487 msgstr "Apakšā pa kreisi"
495 msgstr "Apakšā pa labi"
499 msgstr "Brīvi novietots"
502 msgid "_Floating position:"
503 msgstr "_Novietošanas pozīcija:"
510 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
511 msgstr "A_tļaut logiem tikt novietotiem doka apgabalā"
514 msgid "_Orientation: "
515 msgstr "_Orientācija: "
526 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
527 msgstr "<span weight=\"bold\">Novietošana</span>"
530 msgid "Keep dock _above other windows"
531 msgstr "Pa_turēt doku virs citiem logiem"
534 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
535 msgstr "Atļaut doka novietošanu gan virs, gan zem _logiem"
538 msgid "Keep dock _below other windows"
539 msgstr "Paturēt doku zem citiem lo_giem"
542 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
543 msgstr "<span weight=\"bold\">Slēpšana</span>"
546 msgid "_Hide off screen"
550 msgid "_Delay before hiding:"
551 msgstr "Aizture pirms paslēpšanas:"
554 msgid "Delay before _showing:"
555 msgstr "Aizture pirms rādīšana_s:"
570 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
571 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
574 msgid "A preferences manager for Openbox"
575 msgstr "Openbox iestatījumu pārvaldnieks"
579 "Copyright (c) 2003-2008\n"
580 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
581 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
582 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
590 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
592 "<span weight=\"bold\">Nospiediet taustiņu, kuru vēlieties piesaistīt...</"
599 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
600 msgid "Copyright (c)"
604 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
605 msgstr "Sintakse: obconf [iespējas] [ARHĪVS.obt]\n"
616 msgid " --help Display this help and exit\n"
617 msgstr " --help Parāda šo palīdzības tekstu un iziet\n"
620 msgid " --version Display the version and exit\n"
621 msgstr " --version Parāda versiju un iziet\n"
624 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
625 msgstr " --install ARHĪVS.obt Instalē doto tēmas arhīvu un pārslēdzas uz to\n"
629 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
631 msgstr " --archive TĒMA Izveido tēmas arhīvu no dotās tēmu mapes\n"
634 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
636 " --config-file FAILS Norāda ceļu uz izmantojamo konfigurācijas failu\n"
639 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
646 "Please report bugs at %s\n"
650 "Lūdzu, ziņojiet kļūdas %s\n"
654 msgid "--install requires an argument\n"
655 msgstr "--install vajadzīgs arguments\n"
658 msgid "--archive requires an argument\n"
659 msgstr "--archive vajadzīgs arguments\n"
662 msgid "--config-file requires an argument\n"
663 msgstr "--config-file vajadzīgs arguments\n"
666 msgid "--tab requires an argument\n"
671 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
672 "install ObConf properly."
674 "Nevarēja ielādēt obconf.glade saskarnes failu. Iespējams, ObConf jums ir "
675 "nepareizi instalēts."
679 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
682 "Nevarēja ielādēt rc.xml. Iespējams, Iespējams, Openbox jums ir nepareizi "
688 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
689 "is not valid XML.\n"
693 "Kļūda nolasot Openbox konfigurācijas failu. Jūsu konfigurācijas fails nav "
698 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
699 msgid "(Unnamed desktop)"
700 msgstr "(Darbvirsma bez nosaukuma)"
702 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
703 msgid "Choose an Openbox theme"
704 msgstr "Izvēlieties Openbox tēmu"
707 msgid "Openbox theme archives"
708 msgstr "Openbox tēmu arhīvi"
712 msgid "\"%s\" was installed to %s"
713 msgstr "\"%s\" tika instalēts %s"
717 msgid "\"%s\" was successfully created"
718 msgstr "\"%s\" tika veiksmīgi izveidots"
723 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
724 "The following errors were reported:\n"
727 "Nespēja izveidot tēmas arhīvu \"%s\".\n"
728 "Tika ziņotas šādas kļūdas:\n"
731 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
733 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
734 msgstr "Nespēja palaist \"tar\" komandu: %s"
738 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
739 msgstr "Nespēja izveidot mapi \"%s\": %s"
743 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
744 msgstr "\"%s\" nav derīga Openbox tēmas mape"
748 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
749 msgstr "Nespēja pārvietot uz mapi \"%s\": %s"
754 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
755 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
757 "The following errors were reported:\n"
760 "Nespēja atspiest failu \"%s\".\n"
761 "Lūdzu, pārliecinieties, ka \"%s\" ir rakstāms un ka fails ir derīgs Openbox "
763 "Tika ziņotas šādas kļūdas:\n"
767 msgid "Custom actions"
768 msgstr "Lietotāja darbības"