]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/lt.po
Add translation (Complete)
[dana/obconf.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for obconf.
2 # Copyright (C) 2012 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf-lt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-17 15:09+0300\n"
12 "Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20
21 #: src/strings.c:7
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Openbox konfigūracijos tvarkyklė"
24
25 #: src/strings.c:8
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
28
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
32 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
33 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
34 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
35 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
36 msgid "    "
37 msgstr " "
38
39 #: src/strings.c:10
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "_Diegti naują temą..."
42
43 #: src/strings.c:11
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Sukurti temos _archyvą (.obt)..."
46
47 #: src/strings.c:12
48 msgid "Theme"
49 msgstr "Tema"
50
51 #: src/strings.c:13
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span weight=\"bold\">Langai</span>"
54
55 #: src/strings.c:15
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
57 msgstr "_Pašalinus dekoravimą, langai išlaiko rėmelį"
58
59 #: src/strings.c:16
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
61 msgstr "_Animuoti sumažinimą ir atstatymą"
62
63 #: src/strings.c:17
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span weight=\"bold\">Langų pavadinimai</span>"
66
67 #: src/strings.c:19
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "_Mygtukų tvarka:"
70
71 #: src/strings.c:20
72 msgid ""
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
80 msgstr ""
81 "N - Lango piktograma\n"
82 "D - „Visų darbastalių“ mygtukas\n"
83 "S - Šešėlio (sustūmimo) mygtukas\n"
84 "L - Etiketė (lango pavadinimas)\n"
85 "I - Sumažinimo mygtukas\n"
86 "M - Išdidinimo mygtukas\n"
87 "C - Užvėrimo mygtukas"
88
89 #: src/strings.c:28
90 msgid ""
91 "N:\n"
92 "L:\n"
93 "I:\n"
94 "M:"
95 msgstr ""
96 "N:\n"
97 "L:\n"
98 "I:\n"
99 "M:"
100
101 #: src/strings.c:32
102 msgid ""
103 "Window icon\n"
104 "Window label (Title)\n"
105 "Iconify (Minimize)\n"
106 "Maximize"
107 msgstr ""
108 "Lango piktograma\n"
109 "Lango pavadinimas\n"
110 "Sumažinimas\n"
111 "Išdidinimas"
112
113 #: src/strings.c:36
114 msgid ""
115 "C:\n"
116 "S:\n"
117 "D:"
118 msgstr ""
119 "C:\n"
120 "S:\n"
121 "D:"
122
123 #: src/strings.c:39
124 msgid ""
125 "Close\n"
126 "Shade (Roll up)\n"
127 "Omnipresent (On all desktops)"
128 msgstr ""
129 "Užverti\n"
130 "Sustūmti\n"
131 "Ant visų darbastalių"
132
133 #: src/strings.c:42
134 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
135 msgstr "<span weight=\"bold\">Šriftai</span>"
136
137 #: src/strings.c:44
138 msgid "_Active window title: "
139 msgstr "_Aktyvaus lango pavadinimas: "
140
141 #: src/strings.c:45
142 msgid "_Inactive window title: "
143 msgstr "_Neaktyvaus lango pavadinimas: "
144
145 #: src/strings.c:46
146 msgid "Menu _header: "
147 msgstr "Meniu _antraštė:"
148
149 #: src/strings.c:47
150 msgid "_Menu Item: "
151 msgstr "_Meniu elementas: "
152
153 #: src/strings.c:48
154 msgid "Active _On-screen display: "
155 msgstr "_Aktyvus rodymas ekrane (OSD):"
156
157 #: src/strings.c:49
158 msgid "Inactive O_n-screen display: "
159 msgstr "_Neaktyvus rodymas ekrane (OSD):"
160
161 #: src/strings.c:50
162 msgid "Appearance"
163 msgstr "Išvaizda"
164
165 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
166 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
167 msgstr "<span weight=\"bold\">Langų fokusavimas</span>"
168
169 #: src/strings.c:53
170 msgid "Focus _new windows when they appear"
171 msgstr "Suteikti fokusą _naujai sukurtiems langams"
172
173 #: src/strings.c:54
174 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
175 msgstr "<span weight=\"bold\">Langų dėstymas</span>"
176
177 #: src/strings.c:56
178 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
179 msgstr "_Naujus langus kurti po pelės žymekliu"
180
181 #: src/strings.c:57
182 msgid "_Center new windows when they are placed"
183 msgstr "_Padėjus naujus langus, centruoti juos"
184
185 #: src/strings.c:58
186 msgid "Prefer to place new windows _on:"
187 msgstr "_Pagal nutylėjimą naujus langus padėti ant:"
188
189 #: src/strings.c:59
190 msgid "All monitors"
191 msgstr "Visų monitorių"
192
193 #: src/strings.c:60
194 msgid "The active monitor"
195 msgstr "Aktyvaus monitoriaus"
196
197 #: src/strings.c:61
198 msgid "The monitor with the mouse"
199 msgstr "Monitoriaus kuriame yra pelė"
200
201 #: src/strings.c:62
202 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
203 msgstr "<span weight=\"bold\">Pagrindinis monitorius</span>"
204
205 #: src/strings.c:64
206 msgid ""
207 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
208 "used for cycling windows."
209 msgstr ""
210 "Pagrindinis monitorius, tai tas monitorius kuriame Openbox padės dialogus."
211
212 #: src/strings.c:65
213 msgid "Primary _monitor:"
214 msgstr "Pagrindinis _monitorius:"
215
216 #: src/strings.c:66
217 msgid "Fixed Monitor"
218 msgstr "Pasirinktas monitorius"
219
220 #: src/strings.c:67
221 msgid "Active Monitor"
222 msgstr "Aktyvus monitorius"
223
224 #: src/strings.c:68
225 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
226 msgstr "Monitorius kuriame yra pelės žymeklis"
227
228 #: src/strings.c:70
229 msgid "_Fixed monitor:"
230 msgstr "_Pasirinktas monitorius:"
231
232 #: src/strings.c:71
233 msgid "Windows"
234 msgstr "Langai"
235
236 #: src/strings.c:72
237 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
238 msgstr "<span weight=\"bold\">Perkėlimas ir dydžio keitimas</span>"
239
240 #: src/strings.c:74
241 msgid "Update the window contents while _resizing"
242 msgstr "_Keičiant lango dydį atnaujinti lango turinį"
243
244 #: src/strings.c:75
245 msgid "Drag _threshold distance:"
246 msgstr "_Atstumas po kurio langas bus pradedamas vilkti:"
247
248 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
249 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
250 #: src/strings.c:144
251 msgid "px"
252 msgstr "px"
253
254 #: src/strings.c:77
255 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
256 msgstr "_Pasipriešinimo kitiems langams kiekis:"
257
258 #: src/strings.c:79
259 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
260 msgstr "Pasipriešinimo ekrano _kraštams kiekis:"
261
262 #: src/strings.c:81
263 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
264 msgstr "_Nuvilkus langą už ekrano krašto persijungti į kitą darbastalį"
265
266 #: src/strings.c:83
267 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
268 msgstr "_Kiek laukti prieš persijungiant:"
269
270 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
271 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
272 msgid "ms"
273 msgstr "ms"
274
275 #: src/strings.c:85
276 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
277 msgstr "<span weight=\"bold\">Informacijos dialogas</span>"
278
279 #: src/strings.c:86
280 msgid "Show _information dialog:"
281 msgstr "Rodyti _informacijos dialogą:"
282
283 #: src/strings.c:87
284 msgid "When resizing terminal windows"
285 msgstr "Keičiant terminalo lango dydį"
286
287 #: src/strings.c:88
288 msgid "Always"
289 msgstr "Visada"
290
291 #: src/strings.c:89
292 msgid "Never"
293 msgstr "Niekada"
294
295 #: src/strings.c:91
296 msgid "Information dialog's _position:"
297 msgstr "Informacijos dialogo _vieta:"
298
299 #: src/strings.c:92
300 msgid "Centered on the window"
301 msgstr "Lango centre"
302
303 #: src/strings.c:93
304 msgid "Above the window"
305 msgstr "Virš lango"
306
307 #: src/strings.c:94
308 msgid "Fixed position on screen"
309 msgstr "Nustatyta vieta ekrane"
310
311 #: src/strings.c:96
312 msgid "Fixed _x position:"
313 msgstr "Nustatyta _x vieta:"
314
315 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
316 msgid "Centered"
317 msgstr "Centruota"
318
319 #: src/strings.c:98
320 msgid "From left edge"
321 msgstr "Nuo kairio krašto"
322
323 #: src/strings.c:99
324 msgid "From right edge"
325 msgstr "Nuo dešinio krašto"
326
327 #: src/strings.c:101
328 msgid "Fixed _y position:"
329 msgstr "Numatyta _y vieta:"
330
331 #: src/strings.c:103
332 msgid "From top edge"
333 msgstr "Nuo viršaus"
334
335 #: src/strings.c:104
336 msgid "From bottom edge"
337 msgstr "Nuo apačios"
338
339 #: src/strings.c:106
340 msgid "Move & Resize"
341 msgstr "Keisti dydį ar Perkelti"
342
343 #: src/strings.c:109
344 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
345 msgstr "_Užvedus pelę, fokusuoti langą"
346
347 #: src/strings.c:111
348 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
349 msgstr "_Perjungiant darbastalius, fokusavimą perkelti po pele"
350
351 #: src/strings.c:112
352 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
353 msgstr "Kai pelė _nejuda, perkelti fokusą po pele"
354
355 #: src/strings.c:113
356 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
357 msgstr "_Užvedus pelę, pakelti langą"
358
359 #: src/strings.c:114
360 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
361 msgstr "_Delsa prieš pakeliant ar fokusuojant langą:"
362
363 #: src/strings.c:116
364 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
365 msgstr "<span weight=\"bold\">Pavadinimo juosta</span>"
366
367 #: src/strings.c:118
368 msgid "Double click on the _titlebar:"
369 msgstr "Dvigubas spragtelėjimas ant _pavadinimo juostos:"
370
371 #: src/strings.c:119
372 msgid "Maximizes the window"
373 msgstr "Išdidina langą"
374
375 #: src/strings.c:120
376 msgid "Shades the window"
377 msgstr "Suskleidžia langą"
378
379 #: src/strings.c:121
380 msgid "Double click ti_me:"
381 msgstr "Dvigubo spragtelėjimo _laikas:"
382
383 #: src/strings.c:124
384 msgid "Mouse"
385 msgstr "Pelė"
386
387 #: src/strings.c:125
388 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
389 msgstr "<span weight=\"bold\">Darbastaliai</span>"
390
391 #: src/strings.c:127
392 msgid "_Show a notification when switching desktops"
393 msgstr "_Perjungiant darbastalį rodyti pranešimą"
394
395 #: src/strings.c:129
396 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
397 msgstr "_Kiek laiko rodyti pranešimą:"
398
399 #: src/strings.c:131
400 msgid "_Number of desktops: "
401 msgstr "_Darbastalių skaičius: "
402
403 #: src/strings.c:132
404 msgid "_Desktop names:"
405 msgstr "_Darbastalių pavadinimai:"
406
407 #: src/strings.c:133
408 msgid "Desktops"
409 msgstr "Darbastaliai"
410
411 #: src/strings.c:134
412 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
413 msgstr "<span weight=\"bold\">Darbastalio paraštės</span>"
414
415 #: src/strings.c:136
416 msgid ""
417 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
418 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
419 "them."
420 msgstr ""
421 "Darbastalio paraštės tai vieta ekrano kraštuose. Nauji langai nebus dedami "
422 "paraštėse, išdidinti langai neuždengs jų."
423
424 #: src/strings.c:137
425 msgid "_Top"
426 msgstr "_Viršus"
427
428 #: src/strings.c:139
429 msgid "_Left"
430 msgstr "_Kairė"
431
432 #: src/strings.c:141
433 msgid "_Right"
434 msgstr "_Dešinė"
435
436 #: src/strings.c:143
437 msgid "_Bottom"
438 msgstr "_Apačia"
439
440 #: src/strings.c:145
441 msgid "Margins"
442 msgstr "Paraštės"
443
444 #: src/strings.c:146
445 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
446 msgstr "<span weight=\"bold\">Dėklas</span>"
447
448 #: src/strings.c:148
449 msgid ""
450 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
451 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
452 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
453 msgstr ""
454 "Dėklas (dock) tai yra specialus konteineris skirtas „dockapps“. Jis nėra "
455 "matomas ekrane kol „dockapp“ neveikia. „Dockapps“ naudojama rodyti tokius "
456 "dalykus kaip laikrodis ar suteikti sistemos dėklą."
457
458 #: src/strings.c:149
459 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
460 msgstr "<span weight=\"bold\">Vieta</span>"
461
462 #: src/strings.c:151
463 msgid "_Position:"
464 msgstr "_Padėtis:"
465
466 #: src/strings.c:152
467 msgid "Top Left"
468 msgstr "Viršuje kairėje"
469
470 #: src/strings.c:153
471 msgid "Top"
472 msgstr "Viršuje"
473
474 #: src/strings.c:154
475 msgid "Top Right"
476 msgstr "Viršuje dešinėje"
477
478 #: src/strings.c:155
479 msgid "Left"
480 msgstr "Kairėje"
481
482 #: src/strings.c:156
483 msgid "Right"
484 msgstr "Dešinėje"
485
486 #: src/strings.c:157
487 msgid "Bottom Left"
488 msgstr "Apačioje kairėje"
489
490 #: src/strings.c:158
491 msgid "Bottom"
492 msgstr "Apačioje"
493
494 #: src/strings.c:159
495 msgid "Bottom Right"
496 msgstr "Apačioje dešinėje"
497
498 #: src/strings.c:160
499 msgid "Floating"
500 msgstr "Slankus"
501
502 #: src/strings.c:162
503 msgid "_Floating position:"
504 msgstr "_Slankiojanti pozicija:"
505
506 #: src/strings.c:163
507 msgid "x"
508 msgstr "x"
509
510 #: src/strings.c:165
511 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
512 msgstr "Leisti _padėti langus dėklo zonoje"
513
514 #: src/strings.c:166
515 msgid "_Orientation: "
516 msgstr "Padėtis:"
517
518 #: src/strings.c:167
519 msgid "Vertical"
520 msgstr "Vertikalus"
521
522 #: src/strings.c:168
523 msgid "Horizontal"
524 msgstr "Horizontalus"
525
526 #: src/strings.c:169
527 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
528 msgstr "<span weight=\"bold\">Krovimas</span>"
529
530 #: src/strings.c:171
531 msgid "Keep dock _above other windows"
532 msgstr "Laikyti dėklą _virš kitų langų"
533
534 #: src/strings.c:172
535 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
536 msgstr "Leisti dėklui būti virš ir _po kitais langais"
537
538 #: src/strings.c:173
539 msgid "Keep dock _below other windows"
540 msgstr "Laikyti dėklą po _kitais langais"
541
542 #: src/strings.c:174
543 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
544 msgstr "<span weight=\"bold\">Slėpimas</span>"
545
546 #: src/strings.c:176
547 msgid "_Hide off screen"
548 msgstr "_Slėpti išjungimo ekraną"
549
550 #: src/strings.c:178
551 msgid "_Delay before hiding:"
552 msgstr "_Delsa prieš slepiant:"
553
554 #: src/strings.c:181
555 msgid "Delay before _showing:"
556 msgstr "Delsa prieš _rodant:"
557
558 #: src/strings.c:183
559 msgid "Dock"
560 msgstr "Dėklas"
561
562 #: src/strings.c:184
563 msgid "Abo_ut"
564 msgstr "_Apie"
565
566 #: src/strings.c:185
567 msgid "About ObConf"
568 msgstr "Apie ObConf"
569
570 #: src/strings.c:186
571 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
572 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf versija</span>"
573
574 #: src/strings.c:187
575 msgid "A preferences manager for Openbox"
576 msgstr "Openbox nustatymų tvarkyklė"
577
578 #: src/strings.c:188
579 msgid ""
580 "Copyright (c) 2003-2008\n"
581 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
582 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
583 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
584 msgstr ""
585 "Autorinės teisės (c) 2003-2008\n"
586 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
587 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
588 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
589
590 #: src/strings.c:192
591 msgid "window1"
592 msgstr "langas1"
593
594 #: src/strings.c:193
595 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
596 msgstr ""
597 "<span weight=\"bold\">Paspauksite klavišą kurį norite susieti...</span>"
598
599 #: src/main.c:62
600 msgid "ObConf Error"
601 msgstr ""
602
603 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
604 msgid "Copyright (c)"
605 msgstr "Autorinės teisės (c)"
606
607 #: src/main.c:91
608 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
609 msgstr "Sintaksė: obconf [parinktys] [ARCHYVAS.obt]\n"
610
611 #: src/main.c:92
612 msgid ""
613 "\n"
614 "Options:\n"
615 msgstr ""
616 "\n"
617 "Parinktys\n"
618
619 #: src/main.c:93
620 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
621 msgstr "  --help                Parodyti šią pagalbą ir išeiti\n"
622
623 #: src/main.c:94
624 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
625 msgstr "  --version             Parodyti versiją ir išeiti\n"
626
627 #: src/main.c:95
628 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
629 msgstr "  --install ARCHYVAS.obt įdiegti temos archyvą ir įjunkti tą temą\n"
630
631 #: src/main.c:96
632 msgid ""
633 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
634 "directory\n"
635 msgstr ""
636 "  --archive TEMA       Iš nurodytos temos aplanko sukurti temos archyvą\n"
637
638 #: src/main.c:97
639 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
640 msgstr ""
641 "  --config-file FAILAS    Nurodykite kurį konfigūracijos failą reikia "
642 "naudoti\n"
643
644 #: src/main.c:98
645 msgid "  --tab NUMBER          Switch to tab number NUMBER on startup\n"
646 msgstr ""
647
648 #: src/main.c:99
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "\n"
652 "Please report bugs at %s\n"
653 "\n"
654 msgstr ""
655 "\n"
656 "Apie klaidas praneškite %s\n"
657 "\n"
658
659 #: src/main.c:115
660 msgid "--install requires an argument\n"
661 msgstr "--install reikia argumentų\n"
662
663 #: src/main.c:121
664 msgid "--archive requires an argument\n"
665 msgstr "--archive reikia argumentų\n"
666
667 #: src/main.c:127
668 msgid "--config-file requires an argument\n"
669 msgstr "--config-file reikia argumentų\n"
670
671 #: src/main.c:133
672 msgid "--tab requires an argument\n"
673 msgstr ""
674
675 #: src/main.c:225
676 msgid ""
677 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
678 "install ObConf properly."
679 msgstr ""
680 "Įkelti obconf.glade sąsajos failo nepavyko. Greičiausiai blogai įdiegėte "
681 "ObConf."
682
683 #: src/main.c:251
684 msgid ""
685 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
686 "properly."
687 msgstr "Įkelti rc.xml nepavyko. Greičiausiai blogai įdiegėte ObConf."
688
689 #: src/main.c:264
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
693 "is not valid XML.\n"
694 "\n"
695 "Message: %s"
696 msgstr ""
697 "Apdorojant Openbox konfigūracijos failą įvyko klaida. Jūsų konfigūracijos "
698 "failas nėra tinkamas XML failas.\n"
699 "\n"
700 "Pranešimas: %s"
701
702 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
703 msgid "(Unnamed desktop)"
704 msgstr "(Nepavadintas darbastalis)"
705
706 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
707 msgid "Choose an Openbox theme"
708 msgstr "Pasirinkite Openbox temą"
709
710 #: src/theme.c:118
711 msgid "Openbox theme archives"
712 msgstr "Openbox temų archyvai"
713
714 #: src/archive.c:40
715 #, c-format
716 msgid "\"%s\" was installed to %s"
717 msgstr "„%s“ buvo įdiegtas į %s"
718
719 #: src/archive.c:65
720 #, c-format
721 msgid "\"%s\" was successfully created"
722 msgstr "„%s“ buvo sėkmingai sukurta"
723
724 #: src/archive.c:101
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
728 "The following errors were reported:\n"
729 "%s"
730 msgstr ""
731 "Temos archyvo „%s“ sukurti nepavyko.\n"
732 "Buvo pranešta apie šias klaidas:\n"
733 "%s"
734
735 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
736 #, c-format
737 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
738 msgstr "Nepavyko įvykdyti „tar“ komandos: %s"
739
740 #: src/archive.c:126
741 #, c-format
742 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
743 msgstr "Aplanko „%s“ sukurti nepavyko: %s"
744
745 #: src/archive.c:148
746 #, c-format
747 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
748 msgstr "„%s“ nėra tinkamas Openbox temos aplankas"
749
750 #: src/archive.c:158
751 #, c-format
752 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
753 msgstr "Perkelti aplanką „%s“ nepavyko: %s"
754
755 #: src/archive.c:209
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
759 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
760 "theme archive.\n"
761 "The following errors were reported:\n"
762 "%s"
763 msgstr ""
764 "Nepavyko išarchyvuoti failo „%s“.\n"
765 "Įsitikinkite jog galima rašyti į „%s“ ir jog tas failas yra tinkamas Openbox "
766 "temos archyvas.\n"
767 "Buvo pranešta apie šias klaidas:\n"
768 "%s"
769
770 #: src/mouse.c:72
771 msgid "Custom actions"
772 msgstr "Pasirinktiniai veiksmai"