1 # Hungarian translation for ObConf
2 # Copyright (C) 2013 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
7 "Project-Id-Version: Obconf\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-25 08:19+0100\n"
11 "Last-Translator: Zoltan Hoppar <zoltanh721@fedoraproject.org>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu@redhat.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
18 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Openbox Konfiguráció Kezelő"
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span weight=\"bold\">Téma</span>"
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
32 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
33 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
34 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
35 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "Új téma telepítése..."
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Téma _archiv készítése (.obt)..."
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablakok</span>"
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
57 msgstr "Az ablakok visszatartják a keretet ha dekorálatlan"
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
61 msgstr "A_nimáld az ikonizálást és visszaállítását"
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablakcímek</span>"
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "Gom_bsorrend:"
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
81 "N - The window's icon\n"
82 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
83 "S - The shade (roll up) button\n"
84 "L - The label (window title)\n"
85 "I - The iconify (minimize) button\n"
86 "M - The maximize button\n"
87 "C - The close button"
104 "Window label (Title)\n"
105 "Iconify (Minimize)\n"
109 "Ablak cimke (Cím)\n"
110 "Ikonizál (Minimalizálás)\n"
127 "Omnipresent (On all desktops)"
130 "Árnyékol (Felgördítés)\n"
131 "Omniprezentáció (Jelen az összes asztalon)"
134 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
135 msgstr "<span weight=\"bold\">Betűk</span>"
138 msgid "_Active window title: "
139 msgstr "_Aktív ablakcím:"
142 msgid "_Inactive window title: "
143 msgstr "_Inaktív ablakcím:"
146 msgid "Menu _header: "
147 msgstr "Menü fejléc:"
154 msgid "Active _On-screen display: "
158 msgid "Inactive O_n-screen display: "
165 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
166 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
167 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablak fókusz</span>"
170 msgid "Focus _new windows when they appear"
171 msgstr "Fókuszáljon az új ablakra amikor előtűnik"
174 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
175 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablakok elhelyezése</span>"
178 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
179 msgstr "Helyezze az új ablakokat az egérkurzor alá"
182 msgid "_Center new windows when they are placed"
183 msgstr "Központosítja az új ablakokat amikor elhelyezik"
186 msgid "Prefer to place new windows _on:"
187 msgstr "Az új ablakok elhelyezését előnyben részesíti ide:"
191 msgstr "Az összes kijelzőn"
194 msgid "The active monitor"
195 msgstr "Az aktív kijelzőn"
198 msgid "The monitor with the mouse"
199 msgstr "A kijelzőn egérrel"
202 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
207 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
208 "used for cycling windows."
212 msgid "Primary _monitor:"
216 msgid "Fixed Monitor"
220 msgid "Active Monitor"
224 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
228 msgid "_Fixed monitor:"
236 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
237 msgstr "<span weight=\"bold\">Ablakok mozgatása és elhelyezése</span>"
240 msgid "Update the window contents while _resizing"
241 msgstr "Ablak tartalom frissítése miközben átmé_retezi"
244 msgid "Drag _threshold distance:"
245 msgstr "Húzás távolsági különbözet:"
247 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
248 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
254 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
255 msgstr "Többi ablakkal szemben ellenállás mennyisége:"
258 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
259 msgstr "Szélellenállás mennyisége képernyő széléhez"
262 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
263 msgstr "Váltson asztalt, ha egy ablakot túlmozgat a képernyő szélén"
266 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
267 msgstr "Vár_akozási idő mennyisége mielőtt vált:"
269 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
270 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
275 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
276 msgstr "<span weight=\"bold\">Információs párbeszédablak</span>"
279 msgid "Show _information dialog:"
280 msgstr "_Információs ablak megjelenítése"
283 msgid "When resizing terminal windows"
284 msgstr "Amikor terminálablakokat átméretezi"
295 msgid "Information dialog's _position:"
296 msgstr "Információs párbeszédablak _pozíciója:"
299 msgid "Centered on the window"
300 msgstr "Ablakon középen"
303 msgid "Above the window"
304 msgstr "Ablak felett"
307 msgid "Fixed position on screen"
308 msgstr "Rögzített pozíció a képernyőn"
311 msgid "Fixed _x position:"
312 msgstr "Rögzített _x pozíció:"
314 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
319 msgid "From left edge"
323 msgid "From right edge"
327 msgid "Fixed _y position:"
328 msgstr "Rögzített_y pozíció:"
331 msgid "From top edge"
335 msgid "From bottom edge"
339 msgid "Move & Resize"
340 msgstr "Mozgatás & Átméretezés"
343 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
344 msgstr "Ablak fókuszban, ha az egérmutató fölé érkezik"
347 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
348 msgstr "Fókusz mozgatá_sa az egér alá, ha asztalok közt vált"
351 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
352 msgstr "Fókusz mozgatása az egér alá, ha az egér mozdulatlan"
355 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
356 msgstr "Ablakok kiemelése ha az egérkurzor fölé érkezik"
359 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
360 msgstr "Késés mielőtt a fókusz kiemelné az ablakot:"
363 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
364 msgstr "<span weight=\"bold\">Címsor</span>"
367 msgid "Double click on the _titlebar:"
368 msgstr "Dupla kattintás a címsoron:"
371 msgid "Maximizes the window"
372 msgstr "Ablak maximalizálása"
375 msgid "Shades the window"
376 msgstr "Ablak árnyékolása"
379 msgid "Double click ti_me:"
380 msgstr "Dupla kattintási időköz:"
387 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
388 msgstr "<span weight=\"bold\">Asztalok</span>"
391 msgid "_Show a notification when switching desktops"
392 msgstr "Értesíté_s megjelenítése asztalváltáskor"
395 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
396 msgstr "Eltelt idő míg az értesítés megjelenik ehhez:"
399 msgid "_Number of desktops: "
400 msgstr "Asztalok száma:"
403 msgid "_Desktop names:"
404 msgstr "Asztalnevek:"
411 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
412 msgstr "<span weight=\"bold\">Asztali margók</span>"
416 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
417 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
420 "Asztali margók foglalt területek a képernyő szélén. Az új ablakok ezen "
421 "belülre kerülnek, és a maximalizált ablakok nem takarják ki."
444 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
445 msgstr "<span weight=\"bold\">Dokk</span>"
449 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
450 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
451 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
453 "A dokk egy speciális tároló \"dockapps\", vagy dokkprogramokhoz. Ez addig "
454 "nem látható míg legalább egy dokkprogram nem fut. Dokkprogramok "
455 "alkalmazhatóak apróbb funkciók megjelenítésére, mint óra, tálca, "
458 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
459 msgstr "<span weight=\"bold\">Pozicionálás</span>"
502 msgid "_Floating position:"
503 msgstr "_Lebegő pozíció:"
510 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
511 msgstr "Ablakok megjelenésének engedélyezése a dokk területén belül"
514 msgid "_Orientation: "
515 msgstr "_Orientáció:"
526 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
527 msgstr "<span weight=\"bold\">Halmozás</span>"
530 msgid "Keep dock _above other windows"
531 msgstr "Tartsa a dokkot a többi _ablak felett"
534 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
535 msgstr "Dokk _láthatása mind ablak alatt és felett"
538 msgid "Keep dock _below other windows"
539 msgstr "Dokkot tartsa a tö_bbi ablak alatt"
542 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
543 msgstr "<span weight=\"bold\">Elrejtés</span>"
546 msgid "_Hide off screen"
547 msgstr "Elrejtés a képernyőről"
550 msgid "_Delay before hiding:"
551 msgstr "Késés mielőtt elrejti:"
554 msgid "Delay before _showing:"
555 msgstr "Késés mielőtt megjelenik:"
563 msgstr "A Programról"
567 msgstr "Az Obconf-ról"
570 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
571 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERZIÓ</span>"
574 msgid "A preferences manager for Openbox"
575 msgstr "Egy beállításkezelő Openbox-hoz"
579 "Copyright (c) 2003-2008\n"
580 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
581 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
582 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
584 "Copyright (c) 2003-2008\n"
585 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
586 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
587 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
594 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
595 msgstr "<span weight=\"bold\">Nyomja meg a gombot amit hozzárendel...</span>"
601 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
602 msgid "Copyright (c)"
603 msgstr "Szerzői jog (c)"
606 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
607 msgstr "Szintaxis: obconf [opciók] [ARCHIV.obt]\n"
618 msgid " --help Display this help and exit\n"
619 msgstr " --help Ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
622 msgid " --version Display the version and exit\n"
623 msgstr " --version Verzió megjelenítése és kilépés\n"
626 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
627 msgstr " --install ARCHIVE.obt Telepíti a megadott témát és aktiválja\n"
631 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
633 msgstr " --archive THEME Téma archív készítése a megadott könyvtárból\n"
636 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
638 " --config-file FILE Meghatározza a használni kívánt konfigurációs fájl "
642 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
649 "Please report bugs at %s\n"
653 "Kérem jelentse a hibákat itt: %s\n"
657 msgid "--install requires an argument\n"
658 msgstr "--install paramétert igényel\n"
661 msgid "--archive requires an argument\n"
662 msgstr "--archive paramétert igényel\n"
665 msgid "--config-file requires an argument\n"
666 msgstr "--config-file paramétert igényel\n"
669 msgid "--tab requires an argument\n"
674 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
675 "install ObConf properly."
677 "A kezelőfelület obconf.glade fájl betöltése nem sikerült. Valószínűleg az "
678 "Obconf telepítése nem volt precíz."
682 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
685 "Az rc.xml leíró betöltése nem sikerült. Valószínűleg az Openbox telepítése "
691 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
692 "is not valid XML.\n"
696 "Hiba az Openbox konfigurációs fájl értelmezésekor. A konfigurációs fájl nem "
697 "érvényes XML fájl.\n"
701 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
702 msgid "(Unnamed desktop)"
703 msgstr "(Névtelen asztal)"
705 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
706 msgid "Choose an Openbox theme"
707 msgstr "Válasszon egy Openbox témát"
710 msgid "Openbox theme archives"
711 msgstr "Openbox téma archív lista"
715 msgid "\"%s\" was installed to %s"
716 msgstr "\"%s\" telepítésre került ide: %s"
720 msgid "\"%s\" was successfully created"
721 msgstr "\"%s\" sikeresen elkészült"
726 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
727 "The following errors were reported:\n"
730 "A \"%s\" téma archív elkészítése enm sikerült.\n"
731 "A következő hibák jelentek meg:\n"
734 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
736 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
737 msgstr "A \"tar\" parancs futtatása nem sikerült: %s"
741 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
742 msgstr "A \"%s\" könyvtár elkészítése nem sikerült: %s"
746 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
747 msgstr "A \"%s\" nem tűnik érvényes Openbox téma könyvtárnak"
751 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
752 msgstr "A \"%s\" mappába mozgatás meghiúsult: %s"
757 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
758 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
760 "The following errors were reported:\n"
763 "A megadott fájl kibontása \"%s\" nem sikerült.\n"
764 "Kérem, bizonyosodjon meg, hogy a(z) \"%s\" fájl írható, és érvényes Openbox "
766 "A következő hibák jelenkeztek:\n"
770 msgid "Custom actions"
771 msgstr "Egyéni műveletek"